收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

语篇翻译中的衔接

彭静  
【摘要】: 篇章语言学兴起之前,传统的翻译研究还囿于原文与译文字句上的比较,在词句层次上寻找翻译规律,在词句层上评判译文对原文的忠实程度,以词句层为准定译者的成败优劣。二十世纪七十年代之后,随着篇章语言学的研究成果日益广泛地引入到翻译研究之中,翻译研究也随之开拓出了一片新的天地。众多翻译研究者开始认识到翻译活动要处理的不是一个个孤立的词句,而是由互相关联和制约的词句,为达到一定的交际目的有机组合在一起的语篇。由此提出译者的视野应该从字句扩展到句群、篇章等大于句的单位,凸显不同语言层级上翻译操作的特点。强调篇章---一项翻译任务所处理的语篇整体---是翻译操作的最终决策层级。 作为语篇特征七项标准的之一的衔接是生成语篇的首要条件,在语篇翻译中占有重要地位。它直接关系到译文的质量,在内容的确立、形式的识别以及在理解原文和重构译文中都起着不可忽视的作用。 不同语言的衔接手段各有异同,对原文衔接手段的认识,并不能保证译文衔接手段的得体,因此,在翻译过程中,译者对源语和译语的衔接手段都要有深入的了解,并能熟练运用,才能使生成的语篇达到语义上的连贯。由于中英两种语言本身和各自文化背景的不同,中英语篇在衔接手段上也有很多差异。正是由于这些差异,在中英语篇翻译中,必要的调整和转换成了实现通顺自然译文的前提。 本文根据韩礼德和哈桑关于语篇衔接的理论框架,将衔接分为语法衔接和词汇衔接两个大类。为论证两类衔接在英汉语篇中的差异,作者以吴敬梓的中文原文《儒林外史》及杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本为例,从中收集了大量汉英语料,并运用对比分析的方法对其中出现的衔接手段进行对比研究。 本文共分为四个部分,第一部分首先回顾了衔接理论的起源发展和国内外语言学者对衔接理论在语篇翻译中的应用研究。第二部分讨论了衔接在语篇生成中的重要地位,并论证了语篇作为翻译基本单位在翻译实践中的可操作性和对翻译质量评估的影响。第三部分按照语法衔接的四个小类:照应、替代、省略和连接,分别引用大量例证,对比分析英汉语篇在这四个方面的具体差异并总结造成这些差异的原因,包括两种语言本身、语言发展历史影响、文化、心理等各个方面。并在此基础上总结适当的英汉翻译转换规律。第四部分是词汇衔接,重点讨论英汉语篇中词汇复现现象的不同,指出中文语篇中的原词复现需要在英文中转换成其他的衔接手段或调整为其他的复现方式,才能在整体上实现对等的语篇效果。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 才洪侠;李筱平;;中日亲属称谓对比研究——以《红楼梦》为蓝本[J];中北大学学报(社会科学版);2005年06期
2 范红升;英语形合与汉语意合的特点对翻译的启示[J];解放军外语学院学报;1996年06期
3 徐玉臣;英汉语言主要衔接手段的对比分析[J];山东外语教学;1996年04期
4 左岩;汉英部分语篇衔接手段的差异[J];外语教学与研究;1995年03期
5 赵宏,邵志洪;英汉第三人称代词语篇照应功能对比研究[J];外语教学与研究;2002年03期
6 许余龙;对比功能分析的研究方法及其应用[J];外语与外语教学;2005年11期
7 张军平;;英汉翻译中连接手段的使用差异及成因[J];西安外国语大学学报;2008年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘远志,秦峰;文本叙事断点分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年02期
2 谭姗燕;;主位推进模式与作为听力材料的人物介绍语篇分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2005年04期
3 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
4 刘利平;;词频效应和语境效应在大学英语听说教学中的应用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
5 王荣;英语翻译的若干方法和技巧[J];安徽电力职工大学学报;2003年03期
6 杨玲,柯扬茜;个人习语与翻译[J];安徽大学学报;2003年01期
7 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报;2004年01期
8 张雯;英汉词义的差异与翻译[J];安徽大学学报;1998年03期
9 段自力;译者的认知构建意识与译文的连贯性[J];安徽教育学院学报;2003年02期
10 袁周敏,金梅;英语称赞语的表达方法[J];安徽教育学院学报;2005年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵肖;;语篇衔接理论研究回顾与展望[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 罗巍;;浅论语篇分析在英语教学中的应用[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
4 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
5 赵宏伟;;英语语调在语篇中的连贯构建功能[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
6 傅维贤;;对比与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
7 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
8 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 陈华;;从主位结构角度对比分析英语语篇[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 蔡有恒;;功能理论与语篇语体特征分析[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
4 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 汤春艳;篇章类型语用研究[D];上海外国语大学;2010年
6 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
8 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
9 杨石乔;基于语料库的汉语医患会话修正研究[D];上海外国语大学;2010年
10 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
3 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
4 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
5 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
6 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
7 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 于娜;政治演讲中主位及主位推进模式分析[D];广西师范学院;2010年
9 卫青;农村高中英语词汇习得语境化研究[D];广西师范学院;2010年
10 范姝;从主述位理论看汉语政治报告的翻译[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;英汉语形合与意合对比研究综观[J];东北师大学报;2003年02期
2 戴浩一;黄河;;时间顺序和汉语的语序[J];国外语言学;1988年01期
3 娄成英;形合与意合:英汉语篇衔接的对比[J];南京航空航天大学学报(社会科学版);2000年02期
4 范红升;英语形合与汉语意合的特点对翻译的启示[J];解放军外语学院学报;1996年06期
5 叶小妹;汉英语言对比的意合与形合[J];南昌航空工业学院学报(社会科学版);2003年04期
6 路东平;亲属称谓的翻译与语用学[J];兰州大学学报;2002年06期
7 程放明;现代社会语言环境中汉日语亲属称谓的对照研究[J];日语学习与研究;2001年01期
8 潘明霞;《红楼梦》中称谓语的翻译[J];山东外语教学;2002年03期
9 路东平;略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译[J];社科纵横;1999年02期
10 潘福燕;从文化的角度谈《红楼梦》中称谓语的翻译[J];潍坊学院学报;2002年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 印蕾;;衔接在英汉语篇翻译中的运用[J];沈阳教育学院学报;2007年01期
2 李岩;;On the Application of the Theory of Cohesion in Text Translation——A Case Study of Pride and Prejudice[J];科技信息;2008年28期
3 王静;;英汉语篇翻译中衔接手段差异与调整[J];林区教学;2006年Z1期
4 汤培蓉;;衔接在语篇翻译过程中的作用[J];南方论刊;2007年04期
5 高雅古丽;;源语语篇和译语语篇之间的翻译机制[J];中国俄语教学;2006年04期
6 梁素文;许曦明;;英译汉语篇翻译的衔接手段[J];现代语文(语言研究版);2007年11期
7 周琴;;语篇翻译中词汇衔接的识别与重构[J];科技信息(科学教研);2007年12期
8 李敏;;从译作《在亚当之前》看语篇翻译中的词汇衔接[J];中国科教创新导刊;2009年14期
9 刘衡英;衔接在英汉语篇翻译中的作用[J];广州航海高等专科学校学报;2002年02期
10 高翔;;衔接在语篇翻译中的作用[J];南京工业职业技术学院学报;2006年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
2 范庆芬;;略谈古诗名词语的语篇翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 陈彦会;;从跨文化的角度论思维模式对语篇翻译的影响——以美国前总统尼克松访华祝酒词的译文与原文对比为例[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
4 史晓东;陈毅东;;基于语篇的机器翻译前瞻[A];中文信息处理前沿进展——中国中文信息学会二十五周年学术会议论文集[C];2006年
5 黄虹;;语篇衔接与大学英语写作教学[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 林惠珍;;逻辑联系语与四级短文写作[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 张洋;;汉语韵律的语篇功能与对外汉语教学[A];第五届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2007年
8 黄艳艳;;从文化语境看归化和异化的应用[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
9 郑弘;;旅游翻译中的语篇翻译意识[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
10 李静宇;李丹莉;;论汉语思维方式在英文写作中的负迁移[A];英语写作教学与研究的中国视角——第四届中国英语写作教学与研究国际研讨会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 记者 孙曦;组合运输 “无缝”衔接[N];首都建设报;2007年
2 ;综合业务交换平台实现统一的初衷[N];中国计算机报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
2 孔艳;英语国家留学生汉语语篇衔接手段使用研究[D];中央民族大学;2009年
3 于洋;在搭配中学习科技英语次专业术语的实证研究[D];上海外国语大学;2009年
4 高云;中国英语学习者议论文写作中语篇特征的发展研究[D];山东大学;2011年
5 杨一飞;语篇中的连接手段[D];复旦大学;2011年
6 马伟林;隐性评价与显性评价:语篇功能的评价研究[D];复旦大学;2009年
7 董育宁;新闻评论语篇的语言研究[D];复旦大学;2007年
8 杨彬;话题链语篇构建机制的多角度研究[D];复旦大学;2009年
9 韩力扬;《呼啸山庄》主题实现的元功能作用研究[D];上海外国语大学;2012年
10 徐健;衔接、语篇组织和连贯[D];复旦大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
2 鲁燕燕;衔接理论在英汉科技语篇翻译中的应用[D];江西师范大学;2010年
3 张凌云;语篇翻译中的衔接[D];陕西师范大学;2004年
4 汪颖;从批评话语分析的视角看政治因素对政治语篇翻译的影响[D];河南师范大学;2012年
5 王春燕;从主位推进角度对比研究汉英语篇翻译[D];华东师范大学;2006年
6 周文文;系统功能语言学视角下的政治演讲语篇翻译[D];华中师范大学;2011年
7 杨慧;语篇翻译中衔接手段的分析[D];首都师范大学;2011年
8 刘庆元;语篇翻译中的语境分析[D];湖南师范大学;2003年
9 何炫;[D];郑州大学;2010年
10 宋润娟;从文化角度看语篇翻译中的连贯对等[D];东北师范大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026