收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从形合意合角度比较《傲慢与偏见》两译本

石娜  
【摘要】: 形合与意合是英汉对比语言学及语篇对比研究中的一个重要课题。英语重形合,汉语重意合,虽然是不争的事实,但是在进行英汉互译之时,不仅要看到形合与意合的普遍性还要考虑此二者的相对性,以及实际语用因素。本文通过比较《傲慢与偏见》的两个广受称赞的译本,来证明该相对性的存在,英汉翻译不能仅仅坚持“汉译英可能会减掉某些东西,但绝对必须增加某些东西;英译汉可能会增加某些东西,但绝对必须减掉一些东西”来实现。否则,翻译理论研究只能被引入简单化,绝对化的桎梏。 本文主要从文化,语言学及译本比较三方面入手,探索形合意合的普遍性与相对性及相关翻译技巧。第一章从文化角度入手对比分析中西哲学思想及思维方式得出结论:英语重形合根源于西方原子观哲学观念和形式逻辑思维法则;汉语重意合则受到了中国传统哲学整体观、汉民族综合思维和模糊思维的深刻影响。第二章从语言学角度来看,在句子层面,英语呈现形合特色,汉语显现意合特点;但是在语篇层面,两种语言都依靠语篇连接成分实现语篇的连贯,因此,可以说两种语言在这一层面都呈现形合特点。另外,在进行英汉翻译时,还要考虑到实际的语用因素,如文本类型,作家个人用语特色等。因此,第三章通过对文学文本《傲慢与偏见》两译本(孙致礼和王科一)从语言学与文学两个角度进行比较,发现两人不仅在各自译本中体现了形合与意合的普遍性,即将富含形合特色的英语(S-P句式,逻辑外显,葡萄型句子结构)转换成意合的汉语(T-C句式,流水句),而且在某些情况下保留形合特色。通过以上分析,作者最终得出结论:英语重形合,汉语重意合,既有普遍性也存在相对性,翻译研究只有辨证地对待这个结论才能不断向前推进。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

免费申请
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;英汉语形合与意合对比研究综观[J];东北师大学报;2003年02期
2 顿祖纯;;形合、意合的普遍性与相对性及其深层动因[J];大连海事大学学报(社会科学版);2008年05期
3 郭富强;形合与意合的辩证法及翻译策略[J];中国科技翻译;2004年02期
4 王扬;语篇形合与意合及其文化阐释[J];外语研究;2002年06期
5 王菊泉;;关于形合与意合问题的几点思考[J];外语教学与研究;2007年06期
6 申连云;形合与意合的语用意义及翻译策略[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年02期
7 张思洁,张柏然;形合与意合的哲学思维反思[J];中国翻译;2001年04期
8 赵群,罗炜东;从英汉思维形态的差异看语言表现形式的差异[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2003年04期
9 陈光祥;形合与意合[J];浙江师范大学学报;2002年06期
10 王金娟;;英汉形合与意合的相对性及翻译策略[J];浙江师范大学学报(社会科学版);2007年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邵伟;;《聊斋志异》人物姓氏与名字发微[J];蒲松龄研究;2006年03期
2 刘远志,马翔宇;试论辞格的施事功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2002年02期
3 马予超,张家合;《文心雕龙·章句》的虚词观及其影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
5 刘利平;;词频效应和语境效应在大学英语听说教学中的应用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
6 杨玲,柯扬茜;个人习语与翻译[J];安徽大学学报;2003年01期
7 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
8 王倩;从复合句零主语指代看汉英语言思维的差异[J];安徽大学学报;2005年05期
9 祁庆倩;;现代汉语心理动词的内部时间结构[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2011年03期
10 杨晓黎;;传承语素:汉语语素分析的新视角[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2012年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 赵肖;;语篇衔接理论研究回顾与展望[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 沈家煊;;“名动词”的反思:问题和对策[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];2011年
4 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
5 张静;;宋词的象似性微探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
6 赵宏伟;;英语语调在语篇中的连贯构建功能[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
7 陈昌来;;特殊动词的句法语义属性研究与对外汉语教学[A];对外汉语教学的全方位探索——对外汉语研究学术讨论会论文集[C];2004年
8 傅维贤;;对比与双语词典[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
9 张思洁;;形合与意合的哲学思辨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
10 于伟昌;;汉译外来语言学术语标准化的必要性及其原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
3 陈佳;论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法—语义接口功能[D];上海外国语大学;2010年
4 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王春秀;现代俄语同义词研究[D];上海外国语大学;2010年
6 龙金顺;英语写作修辞的符号学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 原雪;二语/外语语境下的批判性阅读理论构建研究[D];上海外国语大学;2010年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 吴善子;汉韩反诘语气副词对比研究[D];上海外国语大学;2010年
10 曹芳宇;唐五代量词研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
2 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
3 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
4 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
5 吴艺彬;俄语三价动词的语义配价与句法模式[D];哈尔滨师范大学;2010年
6 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
7 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年
8 顾倩;现代汉语否定副词“不”“没(没有)”“别”的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年
9 于娜;政治演讲中主位及主位推进模式分析[D];广西师范学院;2010年
10 刘耀庭;中学写作教学中学生读者意识培养研究[D];广西师范学院;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;英汉语形合与意合对比研究综观[J];东北师大学报;2003年02期
2 冒国安;;形合、意合,英汉句子互译之准绳[J];贵州师范大学学报(社会科学版);1990年03期
3 张黎;什么是意合语法?──关于意合语法的讨论之一[J];汉语学习;1997年01期
4 高卫东;慎言汉语的意合[J];解放军外国语学院学报;2005年06期
5 刘礼进;“形合法”与“意合法”辨析[J];江西教育学院学报(社会科学);1998年01期
6 王扬;思维模式差异及其对语篇的影响[J];四川外语学院学报;2001年01期
7 王宗炎;英语人称代词he/she能预指下文中的名词吗?[J];外语教学与研究;1994年04期
8 刘宓庆;汉英对比研究的理论问题(上)[J];外国语(上海外国语学院学报);1991年04期
9 申连云;形合与意合的语用意义及翻译策略[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年02期
10 但汉源;意合与形合:英汉翻译中的逻辑关联映现[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 江晓红;英汉句法之文化差异[J];四川教育学院学报;2000年07期
2 朱雷;;英汉翻译中的语言文化差异[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年02期
3 陈颖芳;;道德经的归化传播及翻译策略[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2008年03期
4 杨元刚;;英汉语法形合意合特征的对比研究——兼论洪堡特的汉语语法观和语言哲学思想[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2011年01期
5 尤晓洁;;英汉形合与意合的理解差异——以中国古代寓言的英译为例[J];中国成人教育;2010年18期
6 郭富强;汉英语意合形合对比研究的反思[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2005年05期
7 王胜利;;英汉语篇形连和意连的认知对比[J];重庆工学院学报(社会科学版);2008年10期
8 曹惇;谈谈《圣经》的英文新旧译本[J];外国语(上海外国语大学学报);1982年03期
9 程家惠;;汉语与英语意合形合的规定性特征及研究意义[J];中国成人教育;2008年14期
10 文军;杨宪益先生的Pygmalion两译本比较──兼论戏剧翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1995年04期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 郭国庆;;比较编辑学的建立及其意义[A];出版转制与编辑工作——中国编辑学会第九届年会论文集[C];2004年
2 夏鲁明;;文学作品姓名翻译的探讨、反思与借鉴——以Harry Potter and the Half Blood Prince的两个中译本为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 王继辉;;MTI+CAT翻译硕士联合培养模式探讨[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 俞敬松;;培养面向新世纪的语言服务人才——介绍北京大学的计算机辅助翻译硕士课程[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 王应宪;;日本“中国经学史”之译介与回响[A];中外关系史论文集第17辑——“草原丝绸之路”学术研讨会论文集[C];2009年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 德国汉诺威大学 李文潮;传译儒家学说的拉丁文巨著[N];中国社会科学报;2010年
2 张治;最早“转贩”西方中古文学的林译小说[N];东方早报;2011年
3 深圳商报记者 刘悠扬;文学巨人在中国遭遇“沉默”[N];深圳商报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
2 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
3 奚飞飞;多元系统理论视角下《伤寒论》英译的比较研究[D];南京中医药大学;2012年
4 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
5 聚宝;《三国演义》在蒙古地区的传播研究[D];内蒙古大学;2012年
6 杨文瑜;日本近代小说《不如归》在中国的译介与传播[D];上海外国语大学;2013年
7 秀云;《三国演义》满文翻译研究[D];中央民族大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石娜;从形合意合角度比较《傲慢与偏见》两译本[D];上海外国语大学;2010年
2 邵毅;英汉翻译中的形合意合[D];湖南师范大学;2012年
3 刘春蕾;从形合意合角度看科技英语中长句的翻译[D];湖南师范大学;2013年
4 高飞;从形合意合的角度看翻译中的中式英语[D];中国海洋大学;2011年
5 黎晶;中英立法文本中衔接方式对比研究[D];西南政法大学;2011年
6 代超静;从形合意合的角度对大学英语写作中句法错误的分析[D];北京邮电大学;2010年
7 魏媛娣;《乌干达政府监察署代表团访问吉林省参观访问手册》翻译实践报告[D];吉林大学;2012年
8 任妍;从期待视野看《红字》的两个中文译本[D];华中师范大学;2012年
9 武春阁;《恍惚的人》译本比较研究[D];外交学院;2012年
10 赵茜暖;通过文学翻译的多译本比较看异文化翻译手法的使用[D];南京农业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026