收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

理论旅行:吸收与变异

王娟  
【摘要】: 从不同角度对主体性哲学展开批判是西方后现代翻译研究的一个重要任务。而国内翻译研究主体性讨论由于社会、历史、学术的原因,对西方后现代翻译研究主体性哲学的批判有吸收、也有变异。本文从梳理影响国内翻译研究主体性讨论的几个主要西方后现代翻译研究流派入手,探讨吸收、变异形成的原因,分析、批判这些流派的主体性批判思想在国内翻译研究主体性讨论中的吸收、变异的现象,以使对国内翻译研究主体性讨论的发展有所裨益。 本文共11万余字,分五章:第一章绪论部分主要介绍课题的由来、课题史回顾、研究目的、方法及步骤。 第二章主要分析、评价了西方后现代翻译研究主体性哲学批判,涉及的历史背景、具体表现、对翻译研究的推动及其局限性。这一章主要采用的是对文献梳理分析的方法,涉及:1)现代哲学阐释学;2)解构主义;3)翻译研究文化转向;4)后殖民主义;5)后现代女性主义。之所以选取这五个流派的翻译研究,因为它们是影响国内翻译研究主体性讨论的几个主要西方后现代翻译研究流派。这些理论虽已经反复探讨,但是其中所体现的对主体性哲学思想的批判这一方面,并未受到更多关注,却是理解这些西方后现代翻译研究流派本质的一个必要途径。 第三章分析主要有三种因素影响了西方后现代翻译研究主体性哲学批判在国内翻译研究主体性讨论中的接受:一是中国社会文化环境的特殊性。中国传统文化背景、政治环境等因素,国内翻译研究缺乏西方那样对理性的推崇传统,近代历史和思想文化的动荡、汉字的特殊性,以及中国上个世纪八九十年代至今处于社会转型时期的政治特点,是影响国内翻译研究主体性讨论对西方后现代翻译研究中的主体性批判思想的接受的一个重要因素。二是主体(性)概念的译介。分析了主体性概念的译介与政治文化环境的影响,以及主体(性)概念在译介过程中的意义流变对于本文所关心的理论旅行现象的影响。在国内翻译研究主体性讨论中,对于主体(性)的理解也显然受到了主体性理论旅行所带来的意义流变的影响,从而构成了一种“先见”,影响了对于西方后现代翻译研究主体性批判思想的接受。三是国内翻译学科建设的特点,分析了国内学科建设过程中的权力影响及其特点以及这种特点对翻译学科发展的影响、对西方后现代翻译研究中的主体性哲学批判在国内翻译研究主体性讨论中的接受所产生的作用。 第四章主要是分析、批判国内翻译研究主体性讨论对西方后现代翻译研究主体性哲学批判的接受情况。这一章分为三部分。第一部分是国内翻译研究主体性讨论对西方后现代翻译研究主体性哲学批判的借鉴与吸收,包括两点,分别是对传统忠实翻译观的反思;从一元到多元角度的转变。中国传统翻译思想对忠实于原文十分推崇。这种对忠实的追求并不现实。在国内翻译研究主体性讨论中,忠实翻译观遭到了来自不同学术背景的学者的强烈质疑、批判乃至全盘的否定。这种批判由于对西方后现代主义的借鉴而显得更有理论性、系统性。论者们运用西方后现代主义对传统忠实翻译观进行批判,从各个不同的角度,论证其不切实际性。而在传统的翻译评论和研究中,单一的视角占据主流地位,我们可以把它称之为一元视角,即一般只以忠实与否来评判译本的好坏。相比较而言,新的翻译批评和研究则不再拘泥于“技”的层面,呈现出多元的角度,视野扩大,意识形态、社会、文化等因素被考虑进来。第二部分是国内翻译研究主体性讨论对西方后现代翻译研究主体性哲学批判的变异与否定,包括四点,分别是:1、重视结论轻视论证。西方后现代主义在对传统忠实翻译观进行批判时,并不是直接加以否定,而是有一系列的论证,来证明传统忠实观的谬误。而国内翻译研究主体性讨论则不太重视论证过程;2、重视反叛性轻视肯定性。西方后现代翻译研究在对主体性哲学进行批判、否定时,也有其肯定性的一面。各个流派并非是完全的解构、摧毁一切,将世界描绘成一片灰色,也有希望所在。这种肯定性程度不同,表现也各异,是构成流派之间、不同论者之间区别的一个重要特征。国内翻译研究主体性讨论比较重视西方后现代翻译研究对传统的否定、反叛的一面。例如借用西方后现代翻译研究中的一些概念,偏见/前见、视域融合、延异等,通过突出这些概念中否定部分的含义来强调对翻译忠实观的否定,对原作误读现象存在的合理等。国内翻译研究主体性讨论对西方后现代翻译研究中肯定性的一面则较为忽视或避而不谈,这或许是因为主体性讨论存在自己的问题域和关心焦点,所以在对于西方翻译研究的借鉴、吸收的同时,往往忽略了西方后现代翻译研究的原意;3、批判的立场与标准:固守边缘还是走向中心。西方后现代翻译研究和国内翻译研究主体性讨论都对传统进行了批判,但批判的目的不同。在对传统主体性哲学及基于其上的忠实翻译观进行批判时,西方后现代翻译研究多是固守边缘的立场,试图将边缘群体的经验纳入知识生产,但不是要取代主流知识生产方式。而西方后现代翻译研究对传统的这种批判在国内翻译研究主体性讨论中,更多地被运用成一种走向翻译研究场域中心的策略。很多论者希望其能够帮助扫清不利于翻译研究发展的旧思想、旧观念,成为更为理想、更为完善的中心;4、对主流意识形态批判的两种态度。西方后现代翻译研究 流派,对主流意识形态是持批判态度的。而国内翻译研究主体性讨论从不触及对主流意识形态的批判,却常常与主流意识形态保持高度的一致。第三部分是吸收、变异的利与弊。主要是:一些问题得到了重新认识,如翻译中的忠实、译者的作用、翻译研究的价值等问题,革新了翻译研究,推动了翻译学科的建设;但随着讨论的深入,对忠实观的反叛越来越突出,导致了意义虚无主义蔓延,等等。 第五章是结语,即本文的简略概括,总结了西方后现代翻译研究主体性哲学批判在国内翻译研究主体性讨论中的理论旅行过程,以及理论旅行过程中的吸收和变异及其批判,并对国内翻译研究主体性讨论未来的发展进行了展望。国内翻译研究主体性讨论应该在批判和反思西方理论的前提下,既要“有容乃大”,更要植根本土。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 万力维;控制与分等:权力视角下的大学学科制度的理论研究[D];南京师范大学;2005年
3 林蕙青;高等学校学科专业结构调整研究[D];厦门大学;2006年
4 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
5 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
6 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 张林;于军伟;;《红楼梦》的不同翻译:以解构主义为基础的综合分析[J];安徽广播电视大学学报;2008年03期
3 刘贵平;;意识形态对翻译策略的影响——以“十七年”英美文学翻译为研究中心[J];安徽文学(下半月);2008年11期
4 吕胜蓝;;从《简·爱》不同译本看意识形态对翻译的操纵[J];安徽文学(下半月);2009年06期
5 吴昊;;从意识形态的角度浅析西方媒体对涉华新闻翻译的歪曲[J];安徽文学(下半月);2009年07期
6 潘开颜;全球化时代文化翻译的基本策略[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2001年02期
7 徐静;;勒菲弗尔意识形态理论对汉诗英译的解释力——以毛泽东《忆秦娥·娄山关》词英译为例[J];辽宁科技大学学报;2009年04期
8 闫晓雅;万仁霞;;浅谈哲学视角下翻译的主体与主体性内涵[J];安阳工学院学报;2009年03期
9 胡江宁;现代阐释学与文学翻译实践的关系[J];边疆经济与文化;2005年06期
10 蔡振生;近代译介西方教育的历史考察[J];北京师范大学学报;1989年02期
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
2 万力维;控制与分等:权力视角下的大学学科制度的理论研究[D];南京师范大学;2005年
3 林蕙青;高等学校学科专业结构调整研究[D];厦门大学;2006年
4 庄智象;我国翻译专业建设—问题与对策[D];上海外国语大学;2007年
5 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
6 张莹;译学观念的演进和冲突[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 伍依兰;解构批评在中国的流变[D];华中师范大学;2002年
2 刘霁;哲学阐释学与接受美学观照下的文化误译研究[D];西北大学;2004年
3 王琛;论八十年代“方法论革命”及其历史域境[D];华东师范大学;2007年
4 蒋中林;阐释学角度的翻译客观性和译者主体性研究[D];西南财经大学;2007年
5 李百温;文学翻译中译者主体性研究:哲学阐释学和接受美学模式[D];中国石油大学;2007年
6 孙辉;西方女性主义翻译研究及其对中国的影响[D];首都师范大学;2008年
7 王颖平;鲁迅与韦努蒂异化翻译策略之比较[D];陕西师范大学;2008年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 王进;;反本质主义与叙事嬗变[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年04期
3 方以启;;关于诠释学理论中若干基本问题的探究[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
4 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
5 马志华;谢雪娇;;唐卡符号在社会变迁中的建构与解读——以德格八邦噶玛噶孜唐卡画的田野调查为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年01期
6 贺诗泽;;躯体:新的诗歌话语建构——新时期女性主义诗歌的性别突围[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年02期
7 黄燕;;男权社会的别传——毕飞宇“女性叙事文学”的另类解读[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年03期
8 李占伟;;视觉霸权反思与多重审美感知重建[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
9 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
10 林颐;;“自我”的两个维度——读丹尼尔·贝尔《社群主义及其批评者》[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王海滨;;和谐社会的哲学意蕴[A];科学发展:社会管理与社会和谐——2011学术前沿论丛(下)[C];2011年
2 程光炜;;一个被重构的“西方”——从“现代西方学术文库”看八十年代的知识范式[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
3 杨庆祥;;“主体论”与“新时期文学”的建构[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
4 廖全京;;存在之镜与幻想之镜——读阿来长篇小说《尘埃落定》[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
5 黄平;;“文本”与“人”的歧途——“新批评”与八十年代“文学本体论”[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
6 陈亦骏;;第六代电影的文化走向[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
7 李杨;;具体性的追寻——读马尔库塞《历史唯物主义现象学论稿》[A];当代国外马克思主义评论(9)[C];2011年
8 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
9 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 杨道宇;课程效能生成的原理研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
4 许庆红;性、政治与诗歌理念[D];上海外国语大学;2010年
5 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
7 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
10 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
5 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
6 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
7 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 关学锐;《庄子》生存美学思想研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 宋明珠;米兰·昆德拉小说叙事形态研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
10 石实;隐秘的参与[D];哈尔滨师范大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁文彬;翻译研究的语篇分析模式及其意义[J];安徽大学学报;2004年01期
2 强百发;;近代中国对西方农书的翻译及其传播研究[J];安徽农业科学;2007年02期
3 陶富源;论主体及主体性[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年05期
4 陈木茵;文学翻译中的“创造性叛逆”[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年01期
5 王湛;;晚清翻译的赞助问题[J];安阳师范学院学报;2008年01期
6 赵光武;哲学解释学的解释理论与复杂性探索[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
7 张世英;;“本质”的双重含义:自然科学与人文科学——黑格尔、狄尔泰、胡塞尔之间的一点链接[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2007年06期
8 王岳川;新历史主义的文化诗学[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1997年03期
9 杨朝燕;刘延秀;;女性主义翻译观的启示与反思[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2007年02期
10 阎光才;整体性坍塌之后——当代知识格局变迁与大学普通教育改革[J];比较教育研究;2003年04期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 郭延礼;[N];中华读书报;2002年
2 谢天振;[N];中华读书报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 叶舒宪;文学与人类学——知识全球化时代的文学研究[D];四川大学;2003年
2 生安锋;霍米·巴巴的后殖民理论研究[D];北京语言大学;2004年
3 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
4 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年
5 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
6 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
7 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱达秋;《现代翻译学》评介[J];中国俄语教学;2002年04期
2 陈和平;;对现代翻译概念合理性的质疑[J];内江科技;2005年06期
3 刘磊;赵玉闪;;现代翻译的过程和步骤[J];中国电力教育;2006年05期
4 廖七一;;《新青年》与现代翻译叙述[J];外语教学;2011年01期
5 蒋平;;现代翻译发展动向的多视角考察[J];江西社会科学;2012年03期
6 ;西戈玛——发掘现代翻译市场新利基[J];世界博览;2008年18期
7 丁科家;;社会系统理论在现代翻译研究中的应用[J];英语知识;2012年11期
8 史云波;胡适对中国现代翻译事业的贡献[J];江苏大学学报(高教研究版);2000年03期
9 宋学智;;现代翻译研究视阈下的傅译罗曼·罗兰——纪念傅雷先生诞辰100周年[J];外语与外语教学;2008年03期
10 王丽娟;;后现代翻译研究——翻译的互文本和超文本转换[J];英语广场(学术研究);2013年08期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王秉钦;东西方大师的对话[N];中华读书报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 洛桑曲珍;论西藏当代翻译发展史[D];西藏大学;2011年
2 张敬敏;从传统翻译到现代翻译[D];陕西师范大学;2013年
3 姚静;《两个高贵的亲戚》汉译文本的艺术效果对现代翻译教学的美学启示[D];武汉理工大学;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026