收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究

陈怡  
【摘要】: 翻译是我国高等学校外语院系高年级的一门必修课,是专业外语教育的重要内容之一,但是无论是在教学测试的领域还是在翻译学的领域,作为翻译教学过程一个重要环节的翻译测试一直未受到应有的重视,在理论和实践上都大大滞后于听说读写等测试领域以及翻译理论、翻译批评等翻译学的其他方面。中国学者在上世纪八九十年代起就开始关注这一问题,近来如穆雷(2006a:468)的观点就很有代表性:目前对各种翻译测试的系统研究并不多见;现行翻译测试中客观性试题的运用还处于逐步摸索阶段,主观性试题仍是主要的题型,其评分方法多种多样,但无论采用哪种方法都没有进行过理论论证、分析或说明,整个翻译测试特别是文本翻译测试具有相当的盲目性和随意性。Campbell(1998:8)认为,构念效度是翻译测试面临的问题之一,即翻译测试在何种程度上是基于恰当的能力模式或学习模式,而目前大多数的翻译测试体系都缺乏理论的支持。另一方面,国内外对于翻译测试构念效度密切相关的翻译能力(translation competence)的探讨则层出不穷,提倡多因素构成、强调双语转换、注重翻译策略等是这些翻译能力模式的主要特点和共同之处。尽管如此,学者们提出的大多数翻译能力模式是以理论而不是翻译教学和测试为中心的,体现的是一种理想的专家系统能力,因此并不适用于以学习者为中心的翻译测试,有些模式虽然直接针对学习者,但其依据和对翻译测试的实际有用性还需要实证研究的进一步支持。 正是在这一背景下,本论文试图对翻译测试这一议题有所贡献。为了便于更深入的探讨,本次研究着眼于我国英语专业高年级学生以及专业八级考试汉译英文本测试,在对他们汉英翻译表现进行实证研究的基础上提出了一个针对这一特定对象和特定背景的汉英翻译能力模式,并由此拟定出八级考试汉英翻译评分的修订方案,再通过对这一评分方案信度和效度的验证,初步证实了它的有用性。 从理论框架上来看,本次研究主要借鉴的是以构念和构念效度为核心的当代语言测试理论,尤其是构念与行为测试命题与评分的互动关系:一方面,富有效度的行为测试的开发与应用必须建立在牢固的、明确的构念基础上,因为行为测试的评估量表和评分标准直接或间接地反映了测试所赖以存在的理论基础,即代表了测试开发者对测试所要衡量哪些语言技巧或能力的观念;另一方面,构念的确定又离不开特定的使用背景,因为“构念并不是存在于我们脑海中的心理实体,而是为某一特定测试目的而作出的抽象界定”(Alderson 2000:118)。 从研究方法来看,本次研究主要采用的是定性与定量相结合的实证主义方法(empirically-based),具体有语料库、有声思维、问卷调查、统计分析,等等。因为近年来翻译研究这门学科除了传统的理论性、规定性的研究外,描述性、实证性的研究也方兴未艾,它们与传统的“思辨、内省”方法互为补充,促进了翻译研究的应用分支的最新发展(苗菊,2006;许均、穆雷,2009)。 从结构上看,文章首先回顾了以构念效度为核心的现代语言测试理论,学术界现有对翻译能力的探讨,以及国内外翻译测试的现状尤其是现有的不同评分方法。文章认为,构念理据是包括翻译测试在内的一切行为测试合理存在的基础,虽然学术界对翻译能力有众多的探讨,但遗憾的是这些能力模式多为纯理论性的探讨,并未能直接应用于翻译测试的实践,而这正是提高翻译测试科学性所亟待解决的问题。同时,虽然对不同评分方法的评析表明分析性评分法对于整体评分法有固有的优势,但是如果没有一个明确的、可操作的分项评分标准,其优势并不能充分发挥。 对八级考试汉译英现有评分标准与命题现状的回顾与问卷调查是本次研究的实际起点。从问卷调查的结果看,参加八级考试汉译英阅卷的有关教师总体认为,目前八级考试汉英翻译的整体评分量表具有一定的区分度,但在解释性和操作性上还显不足,这一情况下评分者的评分较易受到学生译文中语法错误、局部翻译质量、以及评分者主观好恶的影响,这就突显了寻找有实证翻译能力模式支持的新评分标准的重要性,而这一能力模式和评分标准必须抓住不同汉英翻译能力学生的关键区别性特征。正如Hamp-Lyons所言(1990:69-87),评分者在评分时应当聚焦于最为显著的判断标准(the most salient criteria),而这一标准必须在审慎的测试开发中得到确立,也必须深深扎根于实际的数据和测量所实施的环境。 文章接下来着手从大量的实际数据中寻求不同汉英翻译能力的中国英语专业学生的区别性特征。作者通过学习者语料库对相当数量的2004-2006年八级考试汉英翻译文本进行了整体综合性分析与抽样判别式分析,初步得出除了译入语语法失误外,中国英语专业学生在八级考试汉译英时的翻译错误主要集中在译词不准确、表达累赘、句式中式化、语篇衔接意识薄弱这几个方面,而归纳起来词和句这两个层面的整体翻译转换处理很可能是不同汉译英等级文本(不同汉译英能力学生)的重要区别性特征,在某一个词或句的观察点上高汉译英能力的学生并不一定会比低汉译英能力的学生翻译处理得更好,但是综合尽可能多的观察点总体来看,两者之间的差异还是十分显著的。 随后文章对十二位不同能力水平的英语专业四年级学生在两篇汉英翻译时有声思维进行了深入探析,基本洞察了他们在进行汉英翻译转化时的实际心理活动,进一步发现这些学生在对原文的解码、翻译单位的处理、补添逻辑关联、精简冗余繁琐、对句子进行深层组构、寻找在指称、语体、搭配等方面全方位对等的译词等诸多方面(大致对应于词、句两个层级的翻译转换)有着较为明显的差别,无论从他们的译文还是从思维过程中都已可以看见高能力学生突破原文表面束缚、对译文进行重构的痕迹,而在低能力学生中这一点是基本缺失的。 在此实证研究的基础上,文章尝试构建针对英语专业高年级学生的、主要在八级考试背景下的汉译英能力模式。这一模式的核心是学生译者是否或在多大程度上具备意义的传递和双语概念结构转换的意识,是否或在多大程度上能跳出原文字句的简单机械对应,从而对原文进行深入的解构和重构;从具体操作角度看,它由汉英语言能力、汉英词汇转换能力、汉英句级转换能力三个方面构成。由此文章进一步提出一个新的八级考试汉英翻译评分方案,与传统评分方法不同,这一评分方案由等级概括性描述、等级操作性描述和结合具体文本的观察指标体系三个部分组成,是一个动态的分析性评分模式。等级概括性描述基本与现行的八级考试汉英评分标准相吻合,围绕着译文是否忠实原文、表达是否地道自然流畅、以及是否有语言上的失误展开,起到一个宏观统摄的作用;等级操作性描述对等级概括性描述中的忠实原文、表达地道自然以及语言失误等特征给予进一步清晰的、分等级的可操作性定义,它直接对应于前面的汉译英能力模式;而结合具体文本的观察点体系则可以根据每年命题文本的不同而进行调节,使实际的评分更具有灵活性和针对性。 文章最后以五篇2005、2006的八级考试汉英翻译文本为例,初步展示了这一新评分方案的可行性。同时通过对两位评分员按照新评分方案分别就2005和2006年75篇抽样文本评分的相关度比较,初步证实了这一评分方案的信度;而这两位评分员的打分、这些文本八级考试原得分,以及另外两位评分员按照原评分标准对这些文本打分的平均分(视为每篇文本的实际应有得分)三者之间的相关性分析又初步证实了新评分方案的效度。此外,文章还简要探讨了基于汉英能力模式的新评分方案对八级考试汉英翻译命题以及本科汉英翻译教学的可能影响。 综上,本次研究具有一定的学术价值,它能使我们更深入的了解英语专业学生的汉英翻译能力,为汉英翻译教学与能力发展提供一定的参考;对汉英文本翻译评分的探索有助于推进专业八级考试汉译英的效度和权威性,使其发挥更好的反拨作用。同时包括语料库、统计、有声思维等诸多方法的使用也使该研究在方法论上有一定的意义,因为翻译研究是一门既包含艺术又包含科学特性的学科,在研究方法上需要人文思辨和科学分析的结合。从长远来看,该研究的方法可能可以推广到英译汉乃至翻译测试研究的其他更广阔方面。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 肖维青;;不同评分方法下翻译测试评分员间信度的实证研究[J];解放军外国语学院学报;2012年04期
2 王丹;;英语专业本科翻译教学的问题与对策[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2012年05期
3 肖维青;;翻译测试的评分员信度研究——TEM8翻译项目评分员问卷调查记略[J];外语学刊;2011年06期
4 曾景婷;顾丽娟;叶沅沅;;基于有声思维法翻译策略的实证研究[J];山东理工大学学报(社会科学版);2013年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 邱永霞;高考英语写作评分原则及标准对高中英语写作教学的反拨作用[D];鲁东大学;2012年
2 刘梦琪;基于英语专业语料库的大学生汉英翻译能力研究[D];上海外国语大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李欣;翻译测试的“结构效度”及其实现[J];东北大学学报(社会科学版);2004年03期
2 胡显耀;用语料库研究翻译普遍性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
3 朱玉彬;;以教学为取向的翻译能力探讨[J];外语研究;2008年03期
4 王树槐;王若维;;翻译能力的构成因素和发展层次研究[J];外语研究;2008年05期
5 林璋;翻译教学的目标、内容与方法[J];外语研究;1997年03期
6 文军;孙三军;;论使用出声思维研究翻译过程[J];外语学刊;2006年03期
7 易经;;也谈翻译标准“多元互补论”[J];外语学刊;2008年06期
8 李德超;从维内、达贝尔内到图里:翻译转移研究综述[J];四川外语学院学报;2005年01期
9 穆雷;;翻译测试的定义与定位——英汉/汉英翻译测试研究系列(一)[J];外语教学;2007年01期
10 王金铨;文秋芳;;学习者汉英翻译分析性评分细则的制定[J];外语教学;2009年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 海芳;英语专业本科生的笔译测试[D];上海外国语大学;2004年
2 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 柏杰;译者评估:对全国外语翻译证书考试设计与译文评估的建议[D];中国海洋大学;2004年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李奕;大学英语翻译教学浅议[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期
2 吴桂辉;;河南省高校英语专业毕业生就业意向调查分析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年01期
3 常燕;;合作学习模式下的基础英语教学与学生的语言基本功训练[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年04期
4 陈静;;民族地区高师英语教育专业课程设置刍议[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
5 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
6 段自力;译者的认知构建意识与译文的连贯性[J];安徽教育学院学报;2003年02期
7 严晓萍;重新认识翻译在大学英语教学中的作用[J];安徽广播电视大学学报;2003年04期
8 卢亚林;关于高等学校英语专业口语教学的思考[J];安徽广播电视大学学报;2004年04期
9 王冬梅;;中国英语学习者使用逗号的研究[J];安徽广播电视大学学报;2011年02期
10 夏珺;;艺术之傅雷,傅雷之译述[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 曾燕秋;;当学习型词典不够用的时候:一项在线语料库与学习型词典的个案对比研究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 吴卉;;应用Range分析《吉檀迦利》对文学创作用词的启示[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 庄天赐;;运用英美文学的层进式教学模式培养创新型英语人才[A];创新沈阳文集(B)[C];2009年
4 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 张政;;CAT引入教学——MTI人才应用能力培养的有效途径[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
6 黄育红;;从翻译学科地位的变化看翻译教材的发展状况[A];探索的脚步——“十一五”北京高等教育教材建设论文集[C];2010年
7 郝金梅;;日语新闻语料库的自动构建与教学实践研究[A];2010北京高教学会高职研究会学术年会“金商祺”杯优秀论文专辑[C];2010年
8 黄明;常宇丽;;浅论英语中的名词属格[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
9 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
10 苗立强;;英语学习中的一朵奇葩——回译[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王沁;思维风格、听力学习策略与学业成绩[D];上海外国语大学;2010年
4 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
5 陈佳;论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法—语义接口功能[D];上海外国语大学;2010年
6 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 谷志忠;专门用途英语课程教学设计研究[D];上海外国语大学;2010年
9 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
10 安琦;教师自主教学对学生自主学习能力的影响[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
2 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
3 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
4 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
5 方红秀;基于语料库的近义词语义韵对比研究[D];山东科技大学;2010年
6 陈丹;英汉远近指示语的对比研究[D];山东科技大学;2010年
7 苏珊珊;俄汉语直线型空间维度词的对比分析[D];哈尔滨师范大学;2010年
8 黄雪;俄汉语词汇理据性对比研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 范姝;从主述位理论看汉语政治报告的翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 王倩倩;基于语料库的中国英语学习者关于MAKE一词的搭配错误研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王小琴;王新;;商品说明翻译过程的实证研究[J];长春理工大学学报;2012年01期
2 朱玉彬;许钧;;关注过程:现代翻译教学的自然转向——以过程为取向的翻译教学的理论探讨及其教学法意义[J];外语教学理论与实践;2010年01期
3 陈怡;;学习者翻译语料库与汉英文本翻译测试[J];外语教学理论与实践;2010年02期
4 李宁;;新形势下英语专业本科翻译教学探索——整体建构模式[J];外语教学理论与实践;2010年03期
5 罗建湘;;初中英语测试与反拨作用的研究[J];经营管理者;2010年14期
6 刘世芝;;影响大学生汉英翻译的原因分析[J];大学英语(学术版);2010年02期
7 姜敏琴;对目前大学英语教学的几点思考[J];海南师范学院学报(社会科学版);2004年05期
8 文军;殷玲;;翻译过程中翻译策略的实证性研究——基于英语专业大学生的有声思维调查[J];解放军外国语学院学报;2010年04期
9 周曼丽;;浅析高职高专英语口语评价体系的必要性[J];科教文汇(中旬刊);2010年10期
10 郝玉荣;罗桂保;;国内语料库翻译研究现状综述[J];陇东学院学报;2010年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 海芳;英语专业本科生的笔译测试[D];上海外国语大学;2004年
2 段莉萍;后期“西昆派”研究[D];四川大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马春燕;用LONGFORD方法对主观评分中的异常分数进行分数调整[D];北京语言大学;2006年
2 董军辉;新大学英语四级阅读测试对大学英语阅读教学的反拨作用[D];山东师范大学;2009年
3 钱敏娟;药品说明翻译过程研究[D];南京中医药大学;2009年
4 李忠美;网络英语听力自主学习模式中教师角色的作用[D];大连理工大学;2009年
5 郑美嫦;高中生英语听力策略的调查研究[D];东北师范大学;2009年
6 张琼;高考阅读测试对英语教学的反拨作用研究[D];上海师范大学;2009年
7 刘新锋;成绩测试对高中英语教学的反拨作用[D];山东师范大学;2009年
8 邓霏霏;大学英语四级写作测试反拨作用的实证研究[D];贵州大学;2009年
9 张红梅;词汇教学法对大学生英语写作能力影响的实证研究[D];南京航空航天大学;2009年
10 邱劲;高考英语重庆卷阅读测试内容效度研究[D];西南大学;2010年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 肖维青;;不同评分方法下翻译测试评分员间信度的实证研究[J];解放军外国语学院学报;2012年04期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杨朝军;翻译过程论——论翻译的过程与过程的翻译[J];安阳师范学院学报;2001年01期
2 张小衡,石定栩;面向语料库处理的CDBMS和CSQL[J];当代语言学;1998年01期
3 徐贲;第三文化[J];读书;1998年05期
4 谈小兰;对翻译标准的解构分析[J];福建外语;2002年01期
5 高芳;篇章意识与写作教学[J];福建外语;2002年03期
6 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
7 穆雷;;翻译测试现状分析[J];国外外语教学;2000年01期
8 和磊;;反本质主义[J];国外理论动态;2006年11期
9 郭英珍;试论语境与翻译过程[J];河南大学学报(社会科学版);2003年05期
10 沈培新;翻译过程中的移情作用[J];衡阳师专学报(社会科学);1998年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 白雅;基于语料库方法的高考短文改错的真实性研究[D];广东外语外贸大学;2005年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 薛晓霞;有效提高师专生汉译英能力方法探讨[J];安阳师范学院学报;1999年03期
2 邹申;考试、教学及其他──写在《英语专业四/八级考试大纲》出版之际[J];外语界;1994年03期
3 ;2006年全国中小学英语学习成绩测试(NEAT)八级考试试题[J];基础教育外语教学研究;2006年05期
4 周殿清;;高校日语专业八级考试听解试题解析[J];日语知识;2006年10期
5 崔香兰;日语专业八级考试日语古典文法试题精解[J];日语知识;2004年10期
6 刘素梅;对《高校俄语专业八级考试大纲》的思考——与英语、日语专业八级考试大纲的对比研究[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
7 李淑琴;语境──正确翻译的基础──英语专业八级考试(2000年)英译汉试卷评析[J];中国翻译;2001年01期
8 刘雪松,姜文峰;英语专业八级考试中的写作问题[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2005年02期
9 王国华;;高校日语专业八级考试文字、词汇、语法试题解析[J];日语知识;2006年09期
10 邵艳姝;2003年日语专业八级考试日本文学史试题解析[J];日语知识;2004年10期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴秋锋;黄书剑;戴新宇;陈家骏;;一种基于句法的用于汉英翻译的预调序方法[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
2 吴伊南;;试论八级考试大纲的重新修订及其影响[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
3 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
4 杨二宝;吕学强;朱靖波;姚天顺;;一种汉英翻译模板提取方法[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
5 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
6 姚峰;;汉英翻译在大学英语六级考试中的测试形式及应试策略[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
7 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
9 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10 王蕾;;“把”字句的英语表达形式新探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 郭木玉;汉英词典家族新成员[N];云南日报;2006年
2 本报记者 艾文;译星2002:“译”出精彩[N];中国计算机报;2002年
3 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
4 记者 杨质高 宋金艳 罗南疆;2009年度云南十大新闻人物揭晓[N];云南日报;2009年
5 北京师范大学文学院06级硕士生 刘岩;跨专业辅修走俏校园[N];北京日报;2008年
6 徐维欣;学英语,不能没“文化”[N];文汇报;2005年
7 郭莹;换一双眼睛看自己[N];中国妇女报;2003年
8 本报记者 雷耀 张俊;春节,你想怎么过?[N];中国社会报;2007年
9 河南省郑州市第七中学 黄利军;拓展发挥空间 提高综合运用能力[N];中国教育报;2005年
10 蓝有林;1~2月份,出版社发货最好的书[N];中国图书商报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
2 党争胜;高校英语专业四、八级考试听力试题真实性研究[D];上海外国语大学;2004年
3 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
4 汪顺玉;语言测试构念效度研究[D];上海外国语大学;2006年
5 刘宝权;跨文化交际能力与语言测试的接口研究[D];上海外国语大学;2004年
6 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
7 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
8 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
9 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
10 王蕾;“把”字句及其英语表达研究[D];上海交通大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 丁惠斌;翻译理论在高考汉译英中的应用研究[D];上海师范大学;2012年
2 张晓舟;目的论视野下政治文本的汉英翻译[D];中北大学;2010年
3 吴明恺;从《三国演义》称谓考察汉英翻译的难点[D];华东师范大学;2010年
4 姚先锋;功能翻译视角下企业简介汉英翻译失误和策略[D];浙江工商大学;2010年
5 张丽颖;目的论视角下的商业广告汉英翻译研究[D];山东大学;2010年
6 陈明燕;从纯理功能看中国政府工作报告的汉英翻译[D];宁波大学;2010年
7 樊曦;中国人的思维方式与汉英翻译[D];外交学院;2003年
8 周茜;顺应论视角下旅游文本的汉英翻译[D];天津商业大学;2011年
9 张竹怡;礼貌现象及汉英翻译研究[D];西南财经大学;2004年
10 范静;应用文体常用体裁的汉英翻译[D];广西大学;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026