收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译中句子结构转换研究

徐莉娜  
【摘要】: 自从描写语言学诞生以来,语言学家就一直关注语言之间的差异。Li Thompson(1976)提出新的语言类型学又将人们的注意力转向对主语和主题的讨论,讨论涉及句子的基本结构特征、意义和功能问题。此前,主语这个概念一直被当作语言的基本语法关系。然而,Li Thompson所收集的语言资料表明,其所调研的语言中句子的基本结构表现为主题-说明关系而不是主语-谓语关系。调研结果表明,在句法分析中主题概念如主语概念一样,也是基本的句子结构概念,只是不同的语言在突出主题还突出主语这样的构句策略上可能会不同的倾向性。藉此,Li Thompson出了语言有4种基本类型的观点,它们分别为:主语突出的语言、主题突出的语言、主语主题皆突出的语言和无主题和无主语的语言。汉语是主题突出的语言,英语则是主语突出的语言。 这一观点普遍为人们所接受后,许多语言学家开始关注汉语句子结构的分析问题。语言学家的讨论大多集中在主语句和主题句的判断标准。形式特征、语义/意义和功能是辨识主语和主题的依据。此外,人们还关注主语句和主题句之间的关系,如主语句转换为主题句之后的语用效果问题和主题化问题等。由于汉语是主题突出的语言,中国语言学家对主题现象的关注程度远远超出西方学者。凡是有关主题现象的论述几乎都聚焦于主题的特征、成因、语篇或语用功能。现有的研究成果建树颇丰,为本研究奠定了坚实的理论基础。 本研究在前人研究的基础上探讨了英译汉过程中句子结构转换的问题。文中所有对主语和主题的探讨皆为了揭示英汉句子结构转换过程中一些规律性的现象,故未面面俱到地评介人们一再重复的话题,如研究历史、主语和主题判断依据等。为此,本文所关注的问题大多集中在涉及句子结构转换的原理和规律方面。原理主要涉及句子在不同层面的特征,如语法特征、语义特征、话语特征和语用功能,这些特征有助于说明翻译中主语句转换为主题句的缘由,可从中总结出一些便于把握的翻译规律。 由于我们意在探讨翻译中句子结构转换的原因、过程和结果,而非延续主语和主题之辩,重复前人的讨论,所以研究的切入点也与现有研究的切入点有所不同。全文从词类入手,关注词类对句子结构的影响,审视句子结构成分在语法、语义和语篇3个层面上的相互关系,同时也在这3个层面展开英汉句子结构的比较研究,以期从这些错综复杂的关系中探索出一些规律性的翻译方法。本研究的目的是: 1、以语法、语义和语篇理论为基础,建构描述句子结构转换描写体系。 2、以解释词类和句子成分之间的密切关系为切入点来探讨从主语到主题的句子成分的转换问题。 3、用所提出的理论解释英译汉中的句子结构转换问题,检验所提出的5个转换模式的可行性,藉此验证本理论体系的合理性及可行性。 4、提出翻译教学须有别于教学翻译、职业翻译有别于语法翻译的观点,尽管没有教学翻译、没有语法翻译,就谈不到翻译教学,也谈不上职业翻译,但在翻译技能培训过程中有必要区别对待两类不同性质的教学行为。 总之,句子结构调整是一个大话题,难以详尽,因此,我们选择了主语和主题这样一个相对具体的课题加以研究,专门探讨英语和汉语这两种不同类型的语言基本句子结构表现出的差异,以期此项研究有助于译者,尤其是学生译者,克服翻译腔,提高其汉语译文的表达效果和可读性。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王敏;;如何翻译英语长句[J];文学界(理论版);2011年06期
2 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年05期
3 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年12期
4 胡晓;;“重写”——在语篇层次上的翻译[J];大家;2011年15期
5 王娟;;谈掌握商务英语函电翻译的前提原则和技巧[J];内江科技;2011年06期
6 王琼;;颜色词“黄色”的中英文化对比与翻译[J];内江科技;2011年07期
7 陈小妹;;插入语对句子结构分隔的普遍性[J];中学英语园地(教研版);2011年03期
8 龚锡平;;It is+adjective+‘of'…+(not)‘to'-infinitive的结构及用法[J];考试(中考版);2011年09期
9 高晖;;《红楼梦》第二十八回双译本对比分析[J];青年文学家;2011年10期
10 朱谷强;;视界融合下的禅诗英译:以寒山译诗为例[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2011年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 程桂萍;;合同的翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
2 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
6 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
8 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
9 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
10 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 本报记者 马媛媛;榆林市翻译中心成立[N];榆林日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
2 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
3 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
4 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
7 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
10 曹莹;傅雷文艺批评研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张可玲;汉日翻译中语序对比研究[D];吉林大学;2011年
2 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
3 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
4 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
5 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
6 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
7 杨荣广;改写理论视角下杨氏夫妇《宋明平话选》翻译研究[D];华中师范大学;2011年
8 薛巧钰;《论语》关键字的解读及其翻译[D];中南大学;2011年
9 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
10 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026