收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制

冯军  
【摘要】: 本文以外宣翻译为研究对象,讨论外宣翻译的原则和方法。作者认为,作为实用翻译的一种形式,外宣翻译必须遵循翻译的共性原则,即忠实原文,注意译文的通顺和可理解性;但与纯文学作品、科技文献翻译相比,外宣翻译因带有政治功能又具有一定的选择特性。相对于翻译整体研究而言,外宣翻译研究的历史比较短暂,体系不够完善,多数研究仍停留在随感式、经验性总结,缺乏宏观理论视野、微观剖析论证和系统理论的可证性。因此,研究探讨外宣翻译的理论模型很有必要。 本文既承认语言之间的共性,也承认语言之间的差异。共性为翻译奠定了基础,而差异则给翻译带来了挑战。由于英汉同属于SVO型语言,它们在句法上主要依赖语序实现表义功能,这为翻译带来了许多方便。然而由于英汉分属于不同的语系,两种语言在词汇、语法、篇章结构、文本特点等方面存在着差异,并且翻译目的、读者对象、赞助人、意识形态以及原文质量都影响着翻译过程中语义及风格的选择,实现复杂多样的语义和风格对等只能是译者追求的理想目标,更切实的目标是实现语义与风格的趋同。趋同是一个连续统(continuum)~1,其极致就是对等。实现对等是完美的翻译,而实现趋同是合格的翻译。趋同的微观基础是意义趋同和风格趋同。本文从现代语言学的意义和文体理论出发,分析了意义和文体的微观构成要素,并吸收了语用学、目的论的合理成分,尝试着建立了翻译中语义筛选机制以及文体筛选机制,指出了语义和文体趋同是功能对等、目的论和读者反应论的微观基础。 在翻译过程中,译者既要服从语言单位的原子组合的规律,更要服从语言的整体调节的规律。大的语言单位毕竟是由小的语言单位组合而成的,但在词语组合过程中有可能会遇到语义失配而无法进行原子分析。翻译是原子组合与整体协调相结合的过程。语言的所有单位都在翻译中发挥自身的作用,但是整体意义总是高于个体意义,相对大的语言单位的利益总是高于相对小的语言单位的意义。 意义首先可以区分为语言义和言语义。语言义是静态的,言语义是动态的。从静态的语言义出发只是翻译的必要条件,但还不是充分条件。要对各类合格的译文作出理论上的描写和解释必须考虑言语义。由于翻译是有目的的言语行为,其传达的重点是言语义,而非语言义。体现在词汇层面上就是重视指称义,而非系统义;体现在句子层面上则是重视命题义,而非句子义。在指称义和系统义或者命题义和句子义彼此吻合的前提下可考虑两者兼顾,从而实现形式和功能的同时趋同,否则以指称义和命题义为准,只实现功能趋同。在句子以上层面需要重视语用意义,包括言外之意。词汇层面的指称义从属于句子层面的命题义,而命题义从属于语用意义。此外,外宣翻译的目的、赞助人、意识形态和背景知识在更加宏大的层面上对语义的筛选进行核查和制约。翻译单位越小就越容易实现形式对等与功能对等的对接。本文提出的语义筛选机制就是尝试着模拟在各个层面上的语义选择过程,从而实现译文与原文的语义趋同。 风格的核心要素是功能变体和文本类型,要实现风格趋同就必须在这两方面实现趋同。其他的风格组成部分,如时代风格、区域风格乃至个人风格在外宣翻译中退居次要地位。外宣文本一般都为正式文本,大致在庄重文体到商议文体之间波动,随便文体和亲密文体较为少见。文本功能类型可分为呼唤型文本、信息型文本和表达型文本。文本类型趋同中要注意变通趋同以符合目的语同类文本的特点,从而提高文本在目标受众眼中的可接受度。变通趋同会对语义选择产生不同程度的影响。呼唤型文本和信息型文本由于是读者导向型,目的语同类文本的特征对语义的筛选可起到较为明显的制约作用。相比之下,表达型文本是原作者导向型,目的语同类文本的特征对语义的筛选没有明显的制约作用。趋同原则和策略具有一定的理论创新性,也可为外宣翻译实践提供参考。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 王晓玲;;论中英诗歌的翻译特点[J];短篇小说(原创版);2012年20期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
2 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
3 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年
4 朱义华;外宣翻译研究体系建构探索[D];上海外国语大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 榕培;中国英语是客观存在[J];解放军外语学院学报;1991年01期
2 王建国;;中国英语研究存在的问题[J];解放军外国语学院学报;2009年06期
3 贾文波;旅游翻译不可忽视民族审美差异[J];上海科技翻译;2003年01期
4 曾文雄;;翻译学“语用学转向”:“语言学转向”与“文化转向”的终结[J];社会科学家;2006年05期
5 李文中;中国英语与中国式英语[J];外语教学与研究;1993年04期
6 王东风,章于炎;英汉语序的比较与翻译[J];外语教学与研究;1993年04期
7 沈家煊;;三个世界[J];外语教学与研究;2008年06期
8 曾利沙;;从对外宣传翻译原则范畴化看语用翻译系统理论建构[J];外语与外语教学;2007年07期
9 贾冠杰,向明友;为中国英语一辩[J];外语与外语教学;1997年05期
10 陈治安,文旭;试论语境的特征与功能[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年04期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 爱泼斯坦 林戊荪 沈苏儒;[N];人民日报;2000年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张勇;从语用学维度审视英语交际能力的培养[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年01期
2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 刘勃;索绪尔及其现代语言学思想试评[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 覃江华;;典籍英译中语篇衔接手段的翻译策略初探——以《论语》的六种英译为例[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年04期
5 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
6 刘利平;;词频效应和语境效应在大学英语听说教学中的应用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
7 林晓纯;;商务信函中英语模糊语言的语用翻译策略[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年02期
8 黄春燕;上义词与下义词的选用[J];安徽大学学报;1999年03期
9 刘元侠;翻译等值的存在与实现[J];安徽大学学报;2000年02期
10 王曰珠;汉英谚语中共存的女性歧视现象及其原因[J];安徽大学学报;2000年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蔡莉;;试论中国英语和中式英语的关系[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 王琛;;简析英语模糊语言的语用价值[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 赵肖;;语篇衔接理论研究回顾与展望[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
9 吴颖;;对网络搜索引擎辅助翻译的反思[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 李永军;汉语的状语及其英译、葡译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 徐佳;生态语言学视域下的中国濒危语言研究[D];上海外国语大学;2010年
5 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
6 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
8 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
9 陈佳;论英汉运动事件表达中“路径”单位的“空间界态”概念语义及其句法—语义接口功能[D];上海外国语大学;2010年
10 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
3 宫国华;国际商务信函的语域分析[D];南昌航空大学;2010年
4 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
5 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
6 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
7 李瑞芹;英汉多义词“手”的认知研究及其对英语词汇教学启示[D];山东科技大学;2010年
8 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 高健;与“半”相关格式的量范畴研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
10 赵桂阳;现代汉语“不是X的X”结构考察[D];哈尔滨师范大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
2 许渊冲;译学与《易经》[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1992年03期
3 田润锋;;哈贝马斯重建批判理论的致思理路[J];北方论丛;2012年03期
4 刘跃进;文化就是社会化——广义“文化”概念的逻辑批判[J];北方论丛;1999年03期
5 张宗华;;关于惯用语词典的收词问题[J];辞书研究;1985年05期
6 袁晓宁;;对归化和异化翻译的再思考——兼谈韦努蒂在归化和异化问题上观念的转变[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2010年04期
7 赵启正;;赵启正同志谈外宣的几个问题[J];对外大传播;1998年07期
8 唐润华;;德才兼备——新时期外宣工作者的必备素质[J];对外大传播;2005年06期
9 申宏磊;于淼;崔斌箴;沈晓雷;;对外宣传工作应改革开放而生——专访新时期外宣事业的开拓者朱穆之[J];对外传播;2008年11期
10 刘清娟;;以译入语为目的取向的翻译研究——以G.Toury与H.Vermeer的研究方式为例[J];大学英语(学术版);2010年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 朱燕秋;;中西方悼亡诗的美学比较[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 赵念渝;[N];社会科学报;2010年
2 本报记者 王明新;[N];人民法院报;2009年
3 赵毅衡;[N];中华读书报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 徐国涛;《红楼梦》公案问题研究[D];山东大学;2008年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘凤娇;对外汉语词汇教学中的惯用语教学研究[D];东北师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 朱跃;对近20年“中国英语”争论的反思——兼谈中国英语教学改革[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年01期
2 周诗惠;异体词需要规范化[J];辞书研究;1982年04期
3 张万起;《现代汉语词典》修订本对异形词的处理[J];辞书研究;1998年02期
4 李炜;论汉语中的“作”和“做”[J];辞书研究;1998年03期
5 李晓静;《现汉》对异体词的修订[J];辞书研究;1998年03期
6 林继红;;对外宣传语英译的等效观及语用策略[J];福建医科大学学报(社会科学版);2006年04期
7 金惠康;汉英跨文化交际翻译中的CHINA ENGLISH[J];广东职业技术师范学院学报;2002年02期
8 曾利沙;对《2002年中国的国防》(白皮书)英译文评析——兼论对外宣传翻译“经济简明”原则[J];广东外语外贸大学学报;2005年02期
9 文秋芳;俞希;;英语的国际化与本土化[J];国外外语教学;2003年03期
10 陆秀英;唐斌;;信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用[J];华东交通大学学报;2007年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 涂秀青;中国英语研究综观[D];福建师范大学;2002年
2 张璇;新闻报道中中国英语句法结构特征的量化研究[D];广西师范大学;2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 何小玲;;2006年12月四级完型填空及翻译题解(英文)[J];大学英语;2007年02期
2 罗兴典;;翻译与翻译标准之我见[J];日语学习与研究;1988年04期
3 李满红;;从翻译中看文化现象[J];内蒙古民族大学学报;2008年03期
4 杨匡汉;刘雪梅;;专家帮你答疑解惑[J];英语沙龙(实战版);2011年02期
5 高钰;;浅谈英语翻译的科学性与艺术性[J];科技信息;2011年08期
6 许建平;;考研翻译的临场解题思路与步骤——考研翻译讲座之十二[J];大学英语;2007年10期
7 张会森;;当前翻译研究三思[J];外语学刊;2009年05期
8 陶兰;;译者主体性该如何发挥——比较鲁迅与林纾的启示[J];长春理工大学学报(高教版);2010年03期
9 郭辉;;外国文学双语教学与译本的使用[J];中国校外教育;2010年S2期
10 崔溶澈;;试论《红楼梦》的外文翻译——文化差异与韩文翻译[J];红楼梦学刊;2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
2 樊敏;;荔波布依族方块布依文古籍的抢救及其翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
3 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 曾利沙;;论翻译学理论研究的学理性基础[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 简彪 屈菡;翻译:前景很好 问题不少[N];中国文化报;2010年
2 李征;翻译之技与翻译之道[N];文艺报;2011年
3 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
4 本报记者 王珍;狄力木拉提:“一天不翻译,浑身就难受”[N];中国民族报;2010年
5 记者 王玉梅;搭建更多平台 加强国际交流[N];中国新闻出版报;2011年
6 (美国)萨克文·伯柯维奇;《剑桥美国文学史》中文版序[N];中华读书报;2002年
7 沙健孙 中共中央党史研究室;《共产党宣言》中译本的出版与中国共产党的创建[N];中国社会科学报;2010年
8 本报记者 海艳娟 编译;土耳其海外版权交易 催火图书代理公司[N];中国新闻出版报;2010年
9 李志延;遇见“神之雫”[N];中国经营报;2010年
10 记者 王玉梅;鼓励出版机构参加对方国际书展[N];中国新闻出版报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
2 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年
3 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
4 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年
5 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
6 王明树;“主观化对等”对原语文本理解和翻译的制约[D];西南大学;2010年
7 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
8 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
9 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
10 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 肖屹真;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
2 赵一扬;《公民社会与信任》的翻译报告[D];中国海洋大学;2012年
3 杜海华;《大英百科年鉴1994·国际时政·美国》翻译实践报告[D];郑州大学;2013年
4 周春香;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
5 胡爱莉;《世界历史百科全书》(第十一卷节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2013年
6 李艳娇;《黑夜之马》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2013年
7 贾倩;《古巴的历史》翻译实践报告[D];辽宁大学;2013年
8 刘会然;从纽马克翻译类型学看短篇小说翻译[D];中国海洋大学;2013年
9 莫雪梅;《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
10 石慧;《婚礼》翻译报告[D];内蒙古大学;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026