收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论文学翻译中文化因素的处理

陆子晋  
【摘要】: 文学作品作为文化交流的一个重要载体,作品中文化因素的翻译显得尤为重要。然而由于不同语言之间存在着巨大的差异,文化因素的翻译对译者来说是一个不小的挑战。同一意象在不同文化背景的读者脑中会产生不同的联想,进而产生不同的艺术效果,如何最大限度的将源语文化通过目标语传达给译文读者,使译文读者与原文读者获得相同的审美体验,是摆在每一个译者面前的难题。本文将从语言和思想两个层面对《哈克贝利?费恩历险记》的三个译本进行分析,评述三个译本在处理文化信息方面所采用的归化、异化、有意误译等策略和方法,并以目的论、接受理论等理论为支撑,归纳影响译者翻译策略选择的因素,包括翻译的目的、读者因素、译者自身的文化倾向等对翻译的影响。希望本课题的研究成果对文学作品中文化因素的翻译具有一定的指导和借鉴意义。 本文由三个部分组成,包括引言、正文和结语部分。 引言部分介绍了文化的含义、语言和文化的关系以及文化和翻译的关系。 第一章分析了文学作品中包含的文化因素。以小说《哈克贝利?费恩历险记》为研究对象,分析了作品语言层面和思想层面上的文化因素。语言层面主要从方言土语、粗俗语言的应用,成语﹑习语、典故以及美式幽默的特点入手;思想层面主要从作品中反应的宗教文化来说明作品的特点。 第二章首先阐述了文学翻译中的“创造性叛逆”的概念,介绍了译者“创造性叛逆”的几种表现形式,即包括“归化”和“异化”两种特征的个性化翻译以及误译,这些表现形式也就是译者在处理文化因素时经常采用的策略和方法。然后用三个译本中的大量实例来论证译者在处理上述文化因素时是如何采用以上策略和方法的。 第三章深入探讨影响译者翻译策略选择的因素。主要分析了翻译的目的、读者因素、译者自身的文化倾向对译者翻译策略选择可能产生的影响。 结语部分指出文学作品中文化因素的处理主要采用归化、异化的方法,而有意误译则是归化、异化的一种特殊手段。这些策略和方法使得文学翻译具有了创造性叛逆的特点。文化因素的成功处理不仅有赖于译者娴熟的语言技巧,也需要译者在翻译时考虑翻译目的和读者接受的因素以选择最佳的翻译策略,同时翻译的最终成果也受到社会文化环境和译者自身文化意识等的影响。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:I046

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王苹;论对外汉语教学中的文化因素[J];贵州大学学报(社会科学版);1999年06期
2 于莹;谈习语翻译中文化因素的重要性[J];佳木斯大学社会科学学报;2002年05期
3 李光梅;社会、文化因素与英语的语用[J];玉林师范学院学报;2003年02期
4 郑君雷,赵永军;从汉墓材料透视汉代乐浪郡的居民构成[J];北方文物;2005年02期
5 徐建英;浅谈翻译中文化因素的“外化”[J];中国科技信息;2005年11期
6 陈陵娣,陈倩;国际名车品牌汉译赏析[J];西安外国语学院学报;2005年03期
7 刘明;刘占辉;;论外语教学中的文化因素[J];河北体育学院学报;2006年03期
8 张巨武;;英汉翻译中的文化透析[J];西安文理学院学报(社会科学版);2006年05期
9 徐晓丹;;文化因素对语际转换的影响[J];学术交流;2007年02期
10 陈辉荣;;国际经济活动与文化意识[J];商场现代化;2007年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈雅;;文化对翻译的影响以及译者如何处理翻译中的文化因素[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 陈兰;;浅谈英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
4 蒲松龄;;隐喻构建基本要素及其与隐喻理解效果的关系[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 何南林;;汉英语反事实推理对比研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 崔颖;吕爱军;;商标名英汉互译中的文化因素综述[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 高娟;张运红;;“旁观者效应”的社会认知分析[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
8 舒建民;杨彦春;;来访者对心理咨询/心理治疗设置的认知与文化因素研究[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
9 符荣波;;浅议英汉广告语翻译中的文化因素介入[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
10 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 田小飞;文化在创新中扮演何种角色[N];中国知识产权报;2006年
2 胡晓峰;文化因素应对城市发展诉求[N];邯郸日报;2007年
3 杨吉;“超女”的狂欢营销[N];上海金融报;2006年
4 田开林;恩施旅游业应重视苏区文化因素[N];恩施日报;2007年
5 宋继军;钢铁业联姻要重视文化因素[N];现代物流报;2008年
6 王明珠;文化因素在英译汉教学中的影响[N];西藏日报;2002年
7 本报记者 董毅然;性骚扰增长有3大文化因素[N];北京科技报;2004年
8 杨建新;少数民族传统文化的结构[N];中国民族报;2006年
9 方建武 徐成贤 姜烨;文化因素对个人金融投资行为的影响[N];光明日报;2006年
10 北京大学教授 乐黛云;西方主流文化中的中国文化因素[N];北京日报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
7 刘敏;中国当代居民和谐消费方式研究[D];西南财经大学;2007年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 苏锋;动画产品国际贸易模式研究[D];哈尔滨工业大学;2006年
10 宋蓉;汉代郡国分制的考古学观察[D];吉林大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
2 管晴;文学翻译中的文化因素探究[D];中国海洋大学;2011年
3 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
4 陈东霞;意识形态因素对《牛虻》在中国译介的影响研究[D];河南师范大学;2011年
5 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
6 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
7 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
8 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
9 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
10 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026