收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

法语幽默的翻译

张靖  
【摘要】: 幽默在我们的生活中无处不在,它是每个文化中必不可少的一部分。但不同的民族因其思维方式、文化底蕴的不同幽默感又各有差异。中法两国都是有着悠久历史的文明古国,源远流长的幽默艺术体现着他们各自的民族文化。那么如何将法语幽默成功地翻译成中文,并在中文读者取得良好效果呢?这将是本论文研究的主题。 论文由四章组成。首先介绍了研究分析幽默的各种理论,主要分为两大类:精神分析角度及语言学分析角度。在精神分析中,幽默主要由社会认知中的乖戾、荒谬;社会交往、行为中的优越感、蔑视及敌对情绪;精神治疗方面的放松或摆脱世俗束缚的需要等引起。从语言学角度来说,言语幽默的成功取决于它的语义、语用、语篇、修辞等手段的合理运用。从而幽默的产生机制有所了解,在进行翻译时能准确捕捉到“笑点”。 接着根据上述理论,将法语幽默分为了字词的幽默及场景的幽默。从法语幽默中字词的语音、语法、语义及修辞等方面,及场景的人物、背景及社会文化因素等方面来进行分析。并将中法幽默的进行对比,展现他们的差异。这些差异给翻译造成的困难也是我们决定要采用何种翻译策略的参数。 第三章介绍了本文的理论依据即德国功能派翻译理论。通过介绍该理论的起源,发展及基本内容,指出在幽默翻译中,目的在整个翻译过程中占有极为重要的地位。并将该理论运用到法语幽默的翻译中,提出了在幽默的翻译中应体现译者主体性的观点。 论文最后从功能派理论出发,依据前两章对幽默的分析,对法语幽默的中译进行了研究。主要采用功能派理论中的文献型翻译及工具型翻译的策略,并将逐字翻译、逐行翻译,直译,归化、异化翻译、补偿翻译等手段运用其中,进行了具体的讨论。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H32

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 王姝婧;从幕后到幕前——译者身份的历时比较与共时分析[J];外国语言文学;2004年01期
2 许苏嘉;若干法语幽默的语言学分析[J];淮南师范学院学报;2004年05期
3 钱正福;试论翻译中的文化补偿[J];苏州丝绸工学院学报;2001年04期
4 乐金声;欠额翻译与文化补偿[J];中国翻译;1999年02期
5 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
6 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
7 廖晶,朱献珑;论译者身份——从翻译理念的演变谈起[J];中国翻译;2005年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
5 赵芝磊;;从概念合成理论看相声“包袱”手法在幽默言语中的意义构建[J];安徽广播电视大学学报;2008年03期
6 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
7 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期
8 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
9 江群;蔡玉辉;;《荒原》七个中译本中的宗教典故翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2007年06期
10 续纪;;试论文化视阈下的译者主体性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
4 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 谭学纯;;辞格生成与理解:语义·语篇·结构[A];福建省辞书学会第五届会员代表大会暨第十九届年会论文集[C];2009年
7 唐艳芳;;试论文学翻译中的风格传译——兼评The stroy of an Hour两种中译本[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年
8 张明华;;语际转换中词汇和义项的空缺现象解析[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
9 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年
3 张喆;英语言语幽默的图式特征及解读难题探究[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
10 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
2 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
4 张晓诗;幽默广告语言的语用学研究[D];上海外国语大学;2010年
5 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
6 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
7 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
8 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
9 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
10 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 屠国元,廖晶;翻译等值概念述评[J];中国科技翻译;2001年02期
3 葛校琴;译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J];外语研究;2002年01期
4 廖七一;重写神话:女性主义与翻译研究[J];四川外语学院学报;2002年02期
5 朱献珑;论文学翻译中的创造性叛逆——从阐释学角度分析[J];山东外语教学;2003年03期
6 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
7 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期
8 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
9 蒋骁华;近十年来西方翻译理论研究[J];外语教学与研究;1998年02期
10 张南峰;从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J];外国语(上海外国语大学学报);2001年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 魏国实;小议法语幽默中“一词多义”现象[J];咸宁师专学报;2001年02期
2 许苏嘉;若干法语幽默的语言学分析[J];淮南师范学院学报;2004年05期
3 金兰芬;;正确理解原文是翻译的基本原则[J];锦州医学院学报;1992年01期
4 张红;英语中与动物有关的比喻及其翻译[J];黔南民族师范学院学报;1996年04期
5 张景文;拉丁语在中医翻译中的地位[J];陕西中医学院学报;1996年04期
6 曾立;试论广告文体英译策略[J];株洲工学院学报;1996年03期
7 张志强;英文歌词的翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1997年02期
8 王秀银!外语系;谈谈学报论文标题英译的规范问题[J];湖北三峡学院学报;1997年02期
9 剑华;公外英语教学如何传授翻译理论与技巧[J];中国科技翻译;1998年03期
10 薄锐利;理解是翻译的一个积极因素[J];洛阳大学学报;1998年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
8 闫栗丽;;校企合作培养中高端翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
9 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
10 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 本报记者 张树伟;翻译帮我找到自己诗歌声音[N];中国教育报;2009年
5 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
6 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
7 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
8 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
9 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
10 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
5 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 李刚;西方分析实证主义法学在中国[D];重庆大学;2008年
10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张靖;法语幽默的翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 周雯;时代对于翻译的影响[D];上海外国语大学;2010年
3 陈娴;从《伪君子》的两个中文译本看戏剧翻译再创造[D];上海外国语大学;2010年
4 刘园;从林译《巴黎茶花女遗事》看译入语意识形态和诗学对翻译的影响[D];中南大学;2010年
5 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
6 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
7 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
8 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
9 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
10 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026