收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》

毕澜潇  
【摘要】: 在中国翻译史上,伪译是一种特殊的文化现象。从延绵几朝的佛经翻译到清末民初的小说翻译再到改革开放以来新时期的翻译,伪译现象在中国历史上的几次翻译高潮中并不鲜见。从广义上来讲,伪译就是非翻译作品伪装成译作进入世人视野的一种行为。就作品本身而言,伪译往往实质上都是托名为译者的作者的原创(或至少是部分原创)。伪译最直接的代价是其作者对自己的创造性工作的否定和扼杀,以换取某种特定目的的实现。伪译作者的动机引人深思,其中参杂了复杂的个人、社会和文化等各种因素。伪译作品到底算不算翻译,应不应该纳入翻译研究的领域,是一直以来争论不止的话题。本文认为,伪译作品不是翻译,而是创作,但是由于伪译作品在创作时遵循当时社会的某些翻译标准,在卸去面具之前一直被当作翻译作品来传播、理解,并且伪译的产生与翻译在主体文化中的地位密不可分,伪译应当纳入翻译研究的范畴。《第三只眼睛看中国》是作者王山出版于1993年的一本伪译作品,曾经于20世纪90年代在国内外都引发了强烈反响。本文试图通过从伪译的视角,分析这部作品创作的动机、各种伪译手段的运用、作品的传播及其与主体文化的互动,为伪译研究提供一点思路。 本文的主体共分为三章,第一章导论部分为理论综述,主要介绍了当前国内外伪译研究的现状,论证了伪译研究应成为翻译研究课题之一的原因,以及翻译与创作之间的联系;第二章针对当前伪译研究不足的现状,系统梳理了伪译的理论、功能、分类和命运,详细解释了何为伪译这一问题;第三章为案例分析,追踪《第三只眼睛看中国》这本伪译作品的出版和流传的过程,结合一、二章的理论,分析其采用伪译策略的原因、伪译的手段策略以及最终身份被揭露的原因。 最后结论部分总结了本文的研究成果,重申伪译研究在翻译研究中的正确位置,并且表达了希望更多学者对这一问题进行深入研究的愿望。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘玲;;《重释“信达雅”——20世纪中国翻译研究》心得[J];文学教育(中);2011年08期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 梁晓虹;;佛经翻译对现代汉语吸收外来词的启迪[A];语言文字应用研究论文集(Ⅱ)[C];2004年
2 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 邹振环;;丝绸之路:文明对话之路上的《华夷译语》[A];“丝绸之路与文明的对话”学术讨论会论文集[C];2006年
4 任东升;刘艳春;张在钊;;圣经汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 任东升;;《圣经》汉译与佛经翻译比较研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 高黎平;;晚清在闽美国传教士西学翻译的兴与衰[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
7 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 伍安民;《20世纪中国翻译史》启示录[N];文艺报;2006年
2 许钧朱玉彬;我国翻译史研究的新进展[N];中华读书报;2007年
3 唐瑾;跨越三千年的翻译通史[N];中华读书报;2006年
4 石若英;走向文化的双向对话[N];长江日报;2007年
5 袁跃兴;杨宪益先生的风骨[N];团结报;2009年
6 李子木;图书版权引进更需理性态度[N];中国新闻出版报;2008年
7 洪园波;一部人类文化交流史[N];中国新闻出版报;2001年
8 外文所 林洪亮;戈宝权在外国文学领域中的贡献[N];中国社会科学院院报;2008年
9 贾敏;这就是季羡林先生[N];中华读书报;2004年
10 谭洁;走近梁宗岱[N];人民日报海外版;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 陈爱钗;近现代闽籍翻译家研究[D];福建师范大学;2007年
2 陈鸣;操控理论视角观照下当代中国的外国文学翻译研究(1949-2008)[D];山东大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 毕澜潇;从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》[D];上海外国语大学;2010年
2 章豫玲;意识形态对晚清伪译的影响[D];重庆大学;2011年
3 万聪;从伪译看翻译与文化的互动[D];湖南师范大学;2005年
4 任红霞;翻译史上的奇观—林纾现象之探索[D];广西大学;2008年
5 连幼平;维新派的翻译理论及实践在中国翻译史上的影响(1894—1910)[D];广西师范大学;2000年
6 郝凤彬;从图里的翻译规范论视角重读林纾的翻译[D];中南大学;2008年
7 滕学梅;中国近代翻译语体嬗变初论[D];中国海洋大学;2010年
8 王玲英;翻译操控与“信达雅”[D];湖南师范大学;2005年
9 肖燕姣;翻译家杨宪益、戴乃迭研究[D];华中师范大学;2006年
10 彭文奉;佛经汉译及其对中国文化的影响[D];山东大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026