收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从目的论角度看口译中的积极性叛逆

陈冬萍  
【摘要】: 在翻译标准中,忠实向来被认为是最重要的准则之一,然而在翻译中要做到百分之百忠实,完全再现原文的语义、文风、措辞和修辞等是无法实现的。在口译中更是如此。口译活动素有“遗憾的艺术”之称,口译工作的及时性、不可预知性、独立性、高压性等特点使得译员的翻译无法十全十美。加上两种文化之间的巨大差异,作为不同文化的载体的两种语言之间的转换更无法做到完全对等。在这种情况下,适度的叛逆对于译员来说不仅是口译策略的需要,更是实现双方交流的需要。 德国功能翻译学派的重要理论——翻译目的论——为本文所提出的“积极性叛逆”提供了有力的理论基础。目的论认为,翻译像所有其它的人类行为一样,是一种目的性行为,翻译中应采取什么策略取决于翻译活动的目的。根据这一理论,在口译过程中,译员不应盲目追求译文与原文的死板对应,而应在口译目的的指导下合理并灵活地采用不同的叛逆技巧,在充分尊重原文本意的情况下对译文作相应的调整,从而更好地完成口译工作,保证双方的顺利沟通和交流。 本文从翻译目的论的角度论述了口译中的积极性叛逆。作者首先介绍了本文的理论基础——翻译目的论,包括它的发展、重要观点以及它对口译研究的指导作用。接者,本文提出了口译活动中的两大叛逆现象,即积极性叛逆和消极性叛逆,并详细分析了导致口译中积极性叛逆产生的因素,如口译本身的特点、语言结构差异、文化差异等。随后,作者结合目的论,论述积极性叛逆在口译中的合理性和意义,指出口译作为一种目的性交际行为,可以用目的论作为理论基础来指导口译中积极性叛逆的运用。然后,作者总结了四种主要的积极性叛逆技巧,即增补、删减、释意和概括,并用大量实例来分析如何在口译实践中合理地运用积极性叛逆技巧来灵活应对口译中碰到的困难。最后,作者在目的论的指导下探讨了要如何把握口译中积极性叛逆的“度”以及如何在积极性叛逆与忠实之间保持相对的平衡。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 余新兵;张蕾;;从目的论看公示语的汉译英[J];现代企业教育;2011年12期
2 董未泯;;目的论在英汉字幕翻译中的运用[J];湖北函授大学学报;2011年07期
3 陈莉莉;;从目的论浅谈《加勒比海盗:惊涛怪浪》中文字幕翻译[J];哈尔滨职业技术学院学报;2011年05期
4 林旭;;基于目的论下的隐喻翻译研究[J];太原城市职业技术学院学报;2011年05期
5 武彦平;;目的论视角下的广告口号翻译[J];海外英语;2011年07期
6 林灿;;从功能理论视角分析美国高校介绍翻译[J];科教文汇(上旬刊);2011年07期
7 褚兴媛;;目的论指导下的广告翻译[J];考试周刊;2011年49期
8 商兰;;从目的论看英文电影片名的翻译[J];考试周刊;2011年50期
9 谢达宁;何高大;;“开平碉楼与村落”翻译策略论[J];中国电力教育;2011年19期
10 王晓宇;;翻译目的论对英汉翻译教学的启示[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
2 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
10 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
2 王 旭;法律的隐性漏洞与目的论限缩[N];人民法院报;2005年
3 李伯聪;目的论:工程哲学的一个核心问题[N];学习时报;2004年
4 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
5 ;如何理解法律适用中的法律漏洞[N];人民法院报;2005年
6 唐文明(清华大学哲学系);当代法国哲学:差异与自由[N];中国图书商报;2005年
7 刘啸霆;网络伦理开启新文明重构[N];中国教育报;2006年
8 陈明峰;不必问他捐出1亿所欲何为[N];东方早报;2007年
9 中国传媒大学 钟宇静王大中 刘涛;体育应促进人的全面发展[N];中国体育报;2008年
10 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
2 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
7 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
8 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭咏梅;从目的论视角谈时政新词的翻译[D];合肥工业大学;2010年
2 斯琴巴图;从目的论角度评析《蒙古秘史》两个英译本中文化特定词的翻译[D];内蒙古大学;2010年
3 田双梅;从目的论视角看《越狱》影视字幕翻译[D];长春理工大学;2010年
4 王靖;目的论观照下隐喻的翻译研究[D];西北大学;2011年
5 赵清华;从目的论角度看文化专有项在《呐喊》翻译中的处理[D];太原理工大学;2011年
6 郑吉曼;目的论视角下的幽默英汉翻译[D];外交学院;2011年
7 熊韡薇;[D];西安外国语大学;2011年
8 文燎原;翻译目的论视角下的《水浒传》习语英译对比研究[D];湖北工业大学;2012年
9 禇天霞;目的论视角下的畅销小说翻译[D];陕西师范大学;2010年
10 魏淑娟;目的论视角下曲江景点牌示英语解说的研究[D];西安工业大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026