收藏本站
《上海外国语大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论非文学翻译中的译者主体性

徐静晶  
【摘要】: 作为翻译活动的主体,译者的地位经历了从边缘化到逐步受到重视的过程。一方面,传统的翻译研究更为注重原文和源语文化,译者被视为原文的“奴仆”;另一方面,受语言学派的影响,翻译活动被局限为两种语言之间的转换,对译作的研究多从语言层面来分析等值问题,比较得失,忽视了译者在翻译过程中主体性的客观存在和重要作用。后来,随着德国功能理论等学派的兴起,以及翻译研究的“文化转向”,形成了面向译语文化的文化学派翻译理论。不但为翻译研究提供了新的视角,更使得译者主体性问题成为了重要的研究课题。 我国对译者主体性的关注可以追溯到20世纪30年代就文学翻译的创造性的讨论,在近年来大量涌现的翻译研究文章中,译者的主体性问题也受到了越来越多的关注。然而,在为译者主体性研究取得进步而感到欣慰的同时,也应该看到目前研究中存在的不足和局限之处。当前对译者主体性的研究基本上都是从文学翻译的角度来探讨的。不可否认,文学翻译在推动不同民族的交流中起着重要的作用,但是在全球经济一体化的今天,非文学翻译却占据了更大的比例,它所涉及的内容广泛,包括政治、经济、法律、科技等各个领域,大型的国际机构、跨国公司的运转,研究组织和非政府组织等等之间的交流都离不开非文学翻译。 文学翻译和非文学翻译在翻译对象、性质、目的和操作方法方面都有着很大的不同。如文学翻译中的译者主体性是指译者在尊崇原文的条件下的一种“艺术再创造”;而非文学翻译中的译者主体性是指译者对整个翻译活动和翻译结果的控制,要求译者突破母语思维逻辑的束缚,剥离出原文的准确信息,以实现最简洁最有效的交流;又如文学翻译强调原文至上,强调形象思维,尊崇“信、达、雅”的翻译标准,而非文学翻译则优先考虑译文的目的,强调逻辑思辨等等。因此在讨论译者主体性问题时,有必要将二者区分开来。 本文旨在突破用文学翻译的思维与标准来衡量和评价一切翻译的现状,比较文学翻译与非文学翻译的区别,从非文学翻译的角度来讨论译者主体性的问题,阐释非文学翻译对译者的要求。本文研究中提出的主要问题包括:1.何为译者主体性;2.非文学翻译与文学翻译的区别;3译者在非文学翻译中是如何发挥其主体性、主导翻译过程并控制翻译结果的。 研究方法包括两部分,一是对历史和理论的梳理;二是采用描述的方法,使用对比、分析、举例等来阐述非文学翻译中的译者主体性。 根据研究思路,本文主要分为四章,外加前言和结语。前言部分主要指出译者地位长期边缘化的现实及原因,同时介绍新的译学理论对于构建研究译者主体性研究框架的作用;第一章将介绍哲学上的主体性,对译者主体性的概念进行界定,梳理近年来对译者主体性研究的成果,并分析其不足和局限之处;第二章简略介绍文学翻译中的译者主体性;第三章主要介绍非文学翻译,并比较其与文学翻译的区别;第四章着重探讨非文学翻译中的译者主体性,并藉由实例来阐述译者主体性在非文学翻译的实践操作层面是如何体现的。结语部分,通过对本文欲解决的问题做出简明扼要的回答,同时希望引起译学理论研究者、翻译实践者对非文学翻译的重视,加强对非文学翻译的研究和翻译队伍的建设。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H059

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 徐莎莎;;浅论译者主体性与非文学翻译[J];海外英语;2012年04期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周晓寒;;从跨文化交流的角度看译者的主体性[J];当代教育理论与实践;2009年05期
2 杨雄琨;;梁启超对中国翻译事业的贡献[J];广西教育学院学报;2008年02期
3 俞忠敏;韩江洪;;论英汉科普翻译中的译者主体性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2009年02期
4 吴小丽;;译者主体性在翻译过程中的体现[J];甘肃广播电视大学学报;2009年01期
5 韩庆祥;关于深化主体性问题研究的几个问题[J];人文杂志;1993年01期
6 林本椿;应该重视非文学翻译研究和人才培养[J];上海科技翻译;2000年02期
7 侯林平;姜泗平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[J];山东科技大学学报(社会科学版);2006年03期
8 张基珮;;非文学翻译文本类型研究[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
9 欧敏;戈玲玲;;乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——孙致礼译《傲慢与偏见》个案研究[J];新西部(下半月);2009年05期
10 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
2 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
5 夏珺;;艺术之傅雷,傅雷之译述[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年01期
6 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期
7 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
8 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
9 蔡静;;从鲁迅、孙致礼看现当代文学翻译异化观[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年05期
10 汪东萍;方瑞芬;;释道安“五失本、三不易”翻译思想评析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2012年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 王慧;;论国际新闻报道中的误读现象[A];中国传媒大学第五届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2011年
3 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 吴颖;;对网络搜索引擎辅助翻译的反思[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 潘宝剑;;试论错误分析理论在壮母语学生英汉翻译实践中的应用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
8 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
9 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
10 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
3 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
7 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
8 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
9 何雯婷;翻译硕士专业学位(MTI)笔译教学初探与设想[D];上海外国语大学;2010年
10 郑清斌;妥协、互动、融合[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 陈先贵;胡冬宁;;译者主体性与新闻编译[J];边疆经济与文化;2008年12期
2 丁树德;广告修饰语的英译[J];中国科技翻译;1996年01期
3 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
4 成天娥;朱益平;;旅游资料汉译英中译者主体性的体现[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
5 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期
6 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 林本椿;漫谈汉英实用翻译[J];福建外语;1997年01期
3 俞忠敏;韩江洪;;A Little Cloud的两种译文比较[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2008年02期
4 陈可培;从文化比较看《红楼梦》英译本[J];红楼梦学刊;2000年01期
5 王达金;王辉;;从科技翻译的特点看译者的隐形与再现[J];华中农业大学学报(社会科学版);2006年03期
6 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
7 廖志勤;;文化语境视阈下的译者主体性研究[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2007年03期
8 方梦之;科技翻译:科学与艺术同存[J];上海科技翻译;1999年04期
9 廖正夫;谈科技翻译的文学性[J];上海科技翻译;2003年01期
10 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
2 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
3 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
4 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
5 陈安英;刘祥清;;女性主义语境下的译者主体性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
6 李陈岚茜;;外宣翻译中的译者主体性与创造性翻译[J];吉林省教育学院学报;2010年06期
7 张凤;;译者主体性在字幕翻译中的体现——以《花样年华》为例[J];太原城市职业技术学院学报;2010年11期
8 张恺;顾杰;;浅析译者主体性的影响因素[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年11期
9 王晓敬;;文学翻译中的创造性叛逆[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期
10 李为为;古炜;;译者主体性探究[J];大众文艺(理论);2009年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
9 刘坤坤;;翻译中男女性别差异的探索[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陈兵 高锦;原文涛当选市总工会主席[N];洛阳日报;2010年
2 复旦大学 浦兴祖;郑重建议按原文出版领袖著作[N];社会科学报;2010年
3 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
4 宣讲人 中央党史研究室主任 欧阳淞;忽视错误、掩盖错误,本身就是错误[N];北京日报;2011年
5 特约记者 朱虹;长庆石化设曝光台促禁令落实[N];中国石油报;2008年
6 通讯员 黄建伟 冉伟标 记者 刘广超 实习生 冯莉莉 王东;市政协召开五届五次主席会议学习贯彻中共十七届三中全会精神[N];廊坊日报;2008年
7 刘林马瑛 李俊伟 李楠 周晓晨;偃师学习实践科学发展观活动全面启动[N];洛阳日报;2008年
8 记者 肖扬;“背影”全国征文评选在京揭晓[N];扬州日报;2008年
9 记者 赵擎;增强功能优化服务 创新提升走在前列[N];绍兴日报;2008年
10 杜泳;市环保局迅速学习贯彻市委五届四次全会精神[N];辽源日报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
5 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
6 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
7 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
8 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
9 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
10 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
3 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
4 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
5 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
6 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
7 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
8 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
9 洪霞;浅论译者主体性[D];湖南师范大学;2004年
10 叶乐;论译者主体性及其在人类历史重大变革中的作用[D];上海外国语大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026