收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

忠实于源语文化

彭爱民  
【摘要】:由于各国间的文化交流日趋频繁,文化信息的正确传递至关重要。本研究的着眼点是中国文学巨著《红楼梦》的文化翻译。要实现文化间的有效交流,文化信息不可被创造或更改,因此译者必须在创造性的翻译过程中忠实于源语文化。一旦源语文化被篡改为目标语读者乐于接受的目标语文化,从接受美学的观点来看,这样的翻译发挥不了文化交流的作用。我们的研究目的是通过研究《红楼梦》中恰当与不恰当的文化翻译,即文化翻译之所得与所失,用翻译理论来证明其恰当与否。对于那些被证明为不恰当的翻译,通过研究给出恰当的译文;对于不需要转换的文化因素,我们将探讨可以省略不译的原因。 本研究的主要目的在于找出《红楼梦》文化翻译的所得和所失的原因,分析文化翻译的策略,探讨导致文化翻译时信息缺失的补偿措施。这一研究将为日后《红楼梦》和其他文学名著的重译提供一定的借鉴,也将有助于目标语读者更好地了解中国文化,从而促进中外文化交流。 该研究主要解决以下五个议题: (1)文学文本译者在翻译过程中究竟应忠实于什么? (2)两名译者在《红楼梦》文化翻译过程中分别采用了什么翻译策略和翻译方法? (3)两名译本分别产生过怎样的社会影响? (4)文化翻译过程中引发译文差异的原因是什么?使译入语文化信息与源语文化信息相偏离的原因是什么?造成源语文化信息散失的原因是什么? (5)要忠实于源语文化,忠实地把源语文化再现给目标语读者,译者该采取哪些有效补偿文化信息的措施? 本研究采取的是翻译学研究、文化学研究以及比较文学研究的跨学科研究方法。我们将采取系统的、以观察和总结为依据的措施来研究两名译本在目标语读者中的声望,以确认它们是否真正起到文化交流的作用。我们从两名译本和源语文本中选择了其他研究者们涉及较少的文化负载词来分析和比较两名译者处理的异同及对源语文本的忠实度。 研究结果认为要实现文化交流,对源语文本的文化忠实才是文学翻译过程中至关重要的一个环节。译者应运用恰当的翻译策略和翻译方法实现文化信息的转换。译文不可以过度归化和过度异化。文学翻译往往与政治相关,译者在着手翻译之前,应该了解源语文本和原著作者的政治、历史、文化背景,避免过度归化或异化、零位翻译和误译。在翻译过程中可采用零补偿、文中补偿、注释补偿和转换补偿等方法来弥补文化失真问题。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 孙静;;《红楼梦》典故翻译赏析[J];时代文学(双月上半月);2009年03期
2 朱耕;;目的论视角下《红楼梦》书名英译解读[J];长沙大学学报;2011年04期
3 嵇德全;;论《红楼梦》英译中的文化迁移[J];贵州社会科学;2007年04期
4 闫晓磊;李丽;;《红楼梦》英译本中文化专有项翻译策略的比较研究[J];太原师范学院学报(社会科学版);2006年06期
5 王晓玲;;《红楼梦》回目翻译中的“信”与“美”[J];长城;2010年04期
6 游洁;;《红楼梦》中典故翻译的对比研究[J];湖北第二师范学院学报;2010年04期
7 张俊星;罗亦君;;浅析红、白颜色的中西文化内涵及其翻译策略[J];铜陵职业技术学院学报;2010年02期
8 刘剑;;从《红楼梦》的翻译看影响译者顺应倾向的语境要素[J];四川职业技术学院学报;2007年02期
9 梁艳君;;词汇翻译策略与文化回归——《红楼梦》两个英译本的比较[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2009年06期
10 刘艳红;隋韦韦;;试析红楼梦译本的中华文化传递[J];时代文学(下半月);2009年09期
11 刘泽权;闫继苗;;基于语料库的译者风格与翻译策略研究——以《红楼梦》中报道动词及英译为例[J];解放军外国语学院学报;2010年04期
12 刘丽;;红楼梦翻译研究中的译者主体性和翻译策略的选择[J];长城;2011年04期
13 郝瑞;;《红楼梦》杨、霍译本的翻译策略探微[J];海外英语;2010年11期
14 任彤;张惠琴;;从目的论谈《红楼梦》霍译本的茶文化翻译[J];文学教育(上);2011年01期
15 于佳颖;;从《红楼梦》两英译本看跨文化交际与翻译[J];哈尔滨工业大学学报(社会科学版);2011年03期
16 任彤;张慧琴;;目的论视角下《红楼梦》茶文化英译比较研究[J];牡丹江大学学报;2011年07期
17 张茜;;诺德的文本功能和翻译策略[J];吉林省教育学院学报;2009年03期
18 李霞;;红楼梦两译本的翻译策略的比较[J];新课程(教育学术);2011年02期
19 何洋;;译者母语文化与翻译策略——《论语》三个英译本比较[J];知识经济;2008年08期
20 阳兰梅;;目标语文化视角下的多元系统翻译理论的局限性[J];现代语文(文学研究版);2009年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杜志军;;论近代前期狭邪小说与《红楼梦》之关系:以叙事风格为考察中心[A];儒学与二十世纪中国文化学术讨论会论文集[C];1997年
2 汪志伟;;《红楼梦》的肢体语言[A];2006贵州省首届古典文学与民俗文化研讨会论文集[C];2006年
3 汪洁清;;也谈“意淫”及其他——对祝秉权《谩言红袖啼痕重·红楼梦分回品赏》的评语[A];2006贵州省首届古典文学与民俗文化研讨会论文集[C];2006年
4 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
5 赵丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
7 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
8 杜志军;;再论近代前期狭邪小说与《红楼梦》之关系——以叙事结构为考察中心[A];面向二十一世纪:中外文化的冲突与融合学术研讨会论文集[C];1998年
9 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
7 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
8 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
9 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
10 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译[D];太原理工大学;2011年
2 程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;2010年
3 贺爱华;论认知翻译过程与译者的决策博弈[D];西安理工大学;2010年
4 吴进;政府工作报告中文化专有项的英译研究[D];广西师范大学;2010年
5 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 姜莉;论汉语熟语英译策略[D];上海师范大学;2011年
7 张婷婷;从诗学角度看《域外小说集》之接受失败[D];四川外语学院;2011年
8 刘玉琼;[D];电子科技大学;2010年
9 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
10 李超;[D];西安外国语大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 池墨;嘲讽旧版“红楼”,恃才傲物还是自我炒作?[N];工人日报;2007年
2 詹长智;永远的《红楼梦》[N];海南日报;2006年
3 记者 高剑艾 米厚民;国际红楼梦学术研讨会在大同举行[N];山西日报;2006年
4 本报记者 韩为卿;“红楼选秀”秀动红楼书销售[N];中国新闻出版报;2006年
5 沪文;越剧《红楼梦》遭侵权原告获赔13万元[N];中国新闻出版报;2007年
6 陈争;“林妹妹”带火“红楼梦”收藏[N];中国商报;2007年
7 北京中关村东路 李清;续写《红楼梦》超过高鹗又能怎样?[N];中华读书报;2007年
8 唐元春;红楼梦中的茶文化[N];中国质量报;2008年
9 阎书春;《红楼梦》中茶酒养生[N];医药养生保健报;2008年
10 田小沛;刘心武解读《红楼梦》[N];人民日报海外版;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978