收藏本站
《上海外国语大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

新时期以来翻译文学期刊译介研究

卢志宏  
【摘要】:就翻译史研究领域看,以往的翻译史研究大部分是以时代为界,以知名译家的知名译作为主要脉络进行阐述。总体上看,以往的翻译史研究大部分注重单行本译介的研究,个别译者的个别译本所产生的突出作用在翻译史研究中被强化。而作为一个时代文学风气指向的翻译文学期刊却并没有得到应有的重视。 本文选取《世界文学》、《外国文艺》和《译林》三家主流翻译文学期刊为研究对象,以译介学为主要理论框架,分析外国文学引入与中国文学系统内部需求之间的关联、受到哪些外部因素的制约,阐释新时期以来翻译文学期刊在文学潮流兴起过程中所起的推动作用,以及翻译文学期刊如何在文学批评、单行本的配合下对于中国文学系统施加影响。 全文共分为四章。绪论部分交代研究缘起、研究现状、研究问题、研究对象、理论基础、研究方法和研究意义。第一章是对建国十七年、文革时期以及新时期以来翻译文学期刊译介状况的回顾。建国初期,文学期刊译介是以政治意识形态为导向的,译介的主流是社会主义现实主义作品,注重作品的“现实性”和“战斗性”。文革时期,意识形态对于文学译介的操控达到了极致,翻译文学都是以批判作为根本目的。新时期以来,翻译文学期刊经历了以马恩列毛的评价为指导、政治标准让位于文学标准、意识形态再冲击和市场、读者成为选材主要考虑的演变历程。第二章是对西方现代派、魔幻现实主义和通俗文学译介状况的回顾。在呈现三大流派译介异同的基础上,尝试对其异同给出解释。第三章总结了上述三大流派在新时期以来的译介策略。以劳伦斯的五篇短篇译作、马尔克斯的《百年孤独》和罗宾·科克的《昏迷》为案例进行分析。第四章探讨了翻译文学期刊对于文学潮流的推动作用。试图阐释萨特的期刊译介与“萨特热”、博尔赫斯的期刊译介与“博尔赫斯热”、《尼罗河上的惨案》与通俗文学的兴起、《尤利西斯》的期刊译介与“尤利西斯热”之间的关联,并对翻译文学期刊在90年代之后的“风中之旗”作用给予分析。结语部分描述了新时期以来中国翻译文学场域的演变,并对翻译文学期刊如何在翻译文学场域中发挥作用提出建议。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:I046;H059

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 白卓让;论天津“新记”《大公报》副刊(1926-1937)的文学译介[D];天津师范大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李景端;;《尤利西斯》出版“名利双收”的启示[J];出版史料;2008年02期
2 王雅刚;;谈译文风格和翻译文学归属的问题[J];东北农业大学学报(社会科学版);2004年03期
3 冯汉津;萨特和存在主义[J];当代外国文学;1980年01期
4 张汉行;博尔赫斯在中国[J];当代外国文学;1999年01期
5 许钧;二十世纪法国文学在中国译介的特点[J];当代外国文学;2001年02期
6 季进;作家们的作家──博尔赫斯及其在中国的影响[J];当代作家评论;2000年03期
7 程光炜;怎样对“新时期文学”做历史定位?——重返八十年代文学史之一[J];当代作家评论;2005年03期
8 黄发有;;文学传媒与“文革”后文学生态[J];当代作家评论;2006年05期
9 余华;博尔赫斯的现实[J];读书;1998年05期
10 张介眉;当代欧美资产阶级文学流派[J];复旦学报(社会科学版);1979年04期
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 费小平;翻译的政治——翻译研究与文化研究[D];四川大学;2004年
2 李明德;当代中国文化语境中的文学期刊研究[D];兰州大学;2006年
3 李琴;中国翻译文学与本土文学的互动关系研究[D];兰州大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王晓文;在“传统”中寻找“现代”——浅谈汪曾祺“聊斋新义”系列小说对《聊斋志异》原著的改写[J];蒲松龄研究;2004年02期
2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期
4 姚宁;浮光掠影且行吟——试析中国“魔幻现实主义小说”的局限[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2004年02期
5 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
6 黄书泉;“我”与“我们”——20世纪中国文学的两类书写[J];安徽大学学报;2004年04期
7 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
8 黄书泉;;新时期文学:怎一个“颓废”了得——与《20世纪末中国文学颓废主义思潮》作者商榷[J];安徽大学学报;2006年04期
9 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
10 邹振环;;土山湾印书馆与上海印刷出版文化的发展[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 白亮;;“向内转”与八十年代文学的知识谱系——对新时期文学“向内转”的再认识[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 张月亭;;乔伊斯与印象主义[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 何峰;;边缘化的冷眼旁观与后现代的思维向度——鲁迅与卡夫卡[A];安徽文学论文集(第2集)[C];2004年
6 张宏;;阿拉伯百年翻译运动的启示[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”历史分论坛论文或摘要集(增编)[C];2006年
7 常静;;彝族叙事长诗《阿诗玛》的风格学[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
8 李瑶;;A Review on Audio-visual Translation Studies[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
9 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
10 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
6 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
7 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
8 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
10 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 于树军;50至70年代合作化小说情爱叙事分析[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年
4 何辉;孙犁晚年文学创作与文化批评[D];广西师范学院;2010年
5 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
6 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
7 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
8 周玉英;陈染小说创作论[D];上海外国语大学;2010年
9 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
10 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 丁丁;萧乾副刊编辑思想初探[J];编辑学刊;1998年04期
2 谭云明;浅谈报纸副刊与现代文学的整合[J];湖南第一师范学报;2002年02期
3 江南;从三十年代《大公报》“文艺”副刊看京派文学[J];复旦学报(社会科学版);2002年04期
4 柴琳;;浅析“新记”《大公报》时期的文学副刊[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2007年S2期
5 刘淑玲;沈从文的文学观与《大公报·文艺副刊》的定位[J];河南社会科学;2004年03期
6 姚克波;;沈从文与天津《大公报·文艺副刊》[J];新闻界;2006年05期
7 朱徽;论吴宓的比较文学观[J];四川大学学报(哲学社会科学版);1999年02期
8 高志强;;翻译、期刊与文学现代性[J];山东社会科学;2011年01期
9 沈卫威;《大公报·文学副刊》与新文学姻缘[J];山东师范大学学报(人文社会科学版);2005年02期
10 沈卫威;《大公报·文学副刊》对新人文主义的张扬[J];社会科学辑刊;2004年03期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张雪峰;晚清时期传教士在福建的出版活动[J];出版史料;2005年01期
2 邵璐;政治文化与20世纪中国翻译文学之三种模式[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年03期
3 何家荣;;鲁迅作品的语言——扎根于文言沃土的白话奇葩[J];池州师专学报;2006年06期
4 陈凯先;杰出的文学大师博尔赫斯——纪念博尔赫斯百年诞辰[J];当代外国文学;1999年01期
5 张汉行;博尔赫斯在中国[J];当代外国文学;1999年01期
6 谢天振;2001年翻译文学一瞥[J];当代作家评论;2002年02期
7 张光芒;论中国当代文学的“第三次转型”[J];当代作家评论;2004年05期
8 宗仁发 ,黄发有;站在作家与读者中间——宗仁发访谈录[J];当代作家评论;2005年02期
9 金介甫;查明建;;中国文学(一九四九-一九九九)的英译本出版情况述评[J];当代作家评论;2006年03期
10 张联;;翻译文学的传播分析[J];当代作家评论;2007年02期
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 杨经建 吴志凌;[N];光明日报;2005年
2 赖大仁;[N];文艺报;2005年
3 张伟;[N];中华读书报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 佘协斌;澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念[J];外语与外语教学;2001年02期
2 刘琳;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];山东社会科学;2004年06期
3 刘琳文;翻译文学与中国文学近代化学术研讨会在青岛召开[J];文学遗产;2004年04期
4 张琳琳;;翻译文学的性质与归属[J];科技信息(科学教研);2008年15期
5 胡德侠;包通法;;翻译文学的经典化[J];中国市场;2009年48期
6 呼格吉勒图;;文学翻译与翻译文学之比较[J];集宁师专学报;2010年03期
7 周薇;;翻译文学对中国小说叙事模式的影响——以林译小说为例[J];长城;2011年04期
8 宋炳辉;汉语资源的清理与现代翻译文学[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
9 曹鹏;赵艳丽;;网络时代的翻译文学[J];中共郑州市委党校学报;2006年01期
10 徐善娥;;晚清科幻小说译介初探[J];滁州学院学报;2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 许春翎;;多元系统理论视阈下译者翻译策略的选择——以清末闽籍翻译家严复、林纾译作探析其解释力[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 胡安江;;文本旅行与经典建构——寒山诗在美国的经典化[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 涂兵兰;;翻译文学的俗化与消费接受[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 于润琦;;中国近代文学学会第十二届年会暨翻译文学与中国文学近代化学术研讨会论文[A];山东近代文学会——第十届年会论文集[C];2004年
5 徐敏慧;;从文化身份的改变看文化的强势与弱势——以《丈夫》中称谓语的翻译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
7 马丁·嵇穆;;满洲文学述略[A];满学研究(第一辑)[C];1992年
8 吴建;;从文学翻译中错位文化意象的处理谈起:翻译文学一定要保留“洋装”么?[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 骆贤凤;;文学翻译与社会文化的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者程梦瑶;重新审视翻译文学的功能性问题[N];中国社会科学报;2010年
2 刘锋;世界需要翻译文学[N];文艺报;2011年
3 张联;翻译文学呼唤批评[N];人民日报;2004年
4 张新颖;翻译文学的位置[N];中国文化报;2000年
5 蓝洱海;翻译文学不能承受劣译之害[N];中国文化报;2005年
6 本报记者 王玉梅;中国书如何打破英美出版“天花板”[N];中国新闻出版报;2011年
7 秦弓;应该重视翻译文学研究[N];中国社会科学院院报;2005年
8 乐黛云;中国翻译文学史研究的新开拓[N];文艺报;2006年
9 樊国安;翻译文学研究新成果[N];中国新闻出版报;2006年
10 刘卫红;回望近代文学翻译历程[N];中华读书报;2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
2 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
3 高志强;《小说月报》(1921-1931)翻译文学初探[D];北京语言大学;2007年
4 周敬山;从“艺术偏至”到“政治偏至”[D];复旦大学;2003年
5 李琴;中国翻译文学与本土文学的互动关系研究[D];兰州大学;2009年
6 朱云生;清末民初翻译文学与中国文学现代性的发生[D];山东大学;2006年
7 林作帅;论上海翻译文学与本土文学的张力与对话(1843-1919)[D];上海外国语大学;2009年
8 杜慧敏;文本译介、文化相遇与文学关系[D];复旦大学;2006年
9 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年
10 金宰民;中国近代翻译文学批评试论[D];复旦大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 施隽南;1978年后上海翻译文学出版的变迁与特色[D];上海师范大学;2013年
2 阿曼古丽·衣明;从翻译文学视角研究翻译家托乎提·巴克[D];喀什师范学院;2010年
3 彭玉林;“五四”前后翻译文学对创作的影响[D];湖南师范大学;2010年
4 包桂英;蒙古文翻译文学出版物及其文化影响研究[D];内蒙古大学;2010年
5 杨胜强;从曾朴看翻译文学的创作和影响[D];中国海洋大学;2011年
6 明树杰;试论翻译文学对中国现代文学的影响[D];华中师范大学;2002年
7 狄东睿;从多元系统视角看赵元任译《阿丽思漫游奇境记》[D];广西民族大学;2011年
8 陈宇航;译介、欧化与国化——20世纪20年代初翻译文学进入中学国语教科书的进程及其作用[D];清华大学;2004年
9 焦艳;转型期翻译文学的文化选择意向和模式[D];中国海洋大学;2012年
10 杨超;翻译文学的地位与翻译策略的选择[D];沈阳师范大学;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026