收藏本站
《上海外国语大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

“适者生存”:翻译的生态学视角研究

郭兰英  
【摘要】:在过去的半个世纪里,翻译研究在经过了语言学、文艺学、文化学、交际学、行动目的论、多元系统论、解构主义理论观等不同研究视角的此消彼长、相互影响以及互为补充,翻译理论流派纷呈的局面直接推动着世界翻译活动的蓬勃发展。然而,由于研究者的研究兴趣、所属国别、文化背景、语言运用、教育经历等因素的差异,现有翻译理论的普遍性、哲理性、系统性、可操作性的局限和不完善也显而易见(胡庚申,2004)。 随着科学家对生物体与其周围环境(包括非生物环境和生物环境)相互关系的研究,即生态学研究的深入,人们也开始从生态学的视角来认识、理解和研究翻译。翻译的生态学研究是将生态整体主义思想以及达尔文的进化论运用于翻译研究,试图用自然科学的理论研究翻译的问题,创建新的译学理论系统,是从生态学视角对翻译进行的综合性研究。翻译生态学(translation ecology)是由爱尔兰都柏林城市大学人文科学系主任兼翻译与语篇研究中心主任Michael Cronin首次提出的。他的理论对发展翻译的跨学科研究,开拓翻译科学新领域是一个重要的贡献。国内外翻译界学者对生态类比的翻译研究也曾有过共识。他们运用自然生态的术语或概念来描述翻译活动,为进一步的系统研究奠定了基础。然而,翻译的生态学研究尽管已近十年,但仍处于探索和初创的过程之中,现有研究中尚有明显的局限和不足。其中包括翻译生态系统与自然生态系统两者之间的关联性、类似性和同构性研究尚显不足,翻译生态系统的综合性论证与整合性研究鲜有论及等(许建忠,2009)。 目前,我国国内翻译的生态学研究成果有两大主要倾向。首先,天津理工大学许建忠教授于2009年1月由三峡出版社出版的专著《翻译生态学》给翻译的生态学研究增加了新的意义,引起了翻译界的关注与积极的评价。清华大学胡庚申教授的专著《翻译适应选择论》早于2004年由武汉湖北教育出版社出版;其后2008年胡庚申在《中国翻译》上发表了“生态翻译学解读”一文;同年,胡庚申教授主持申报的“生态翻译学:译学的生态视角研究”获得2008年国家社会科学基金项目立项资助,随之而来的更多的生态翻译学研究相关成果已先后呈现,主要有:1)适应与选择:翻译过程新解(胡庚申,《四川外语学报》2008年7月第24卷第4期第90-95页);2)生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”(胡庚申,《上海翻译》2009年第2期第3-7页)3)傅雷翻译思想的生态翻译学诠释(胡庚申,《外国语》2009年3月第32卷第2期第47-53页)。 胡庚申(2004)在《翻译适应选择论》(An Approach to Translation as Adaptation and Selection)一书中明确指出:译者必须适应翻译生态环境、译者也是“适者生存”,否则就有可能被翻译生态环境“淘汰”。在此基础上,胡庚申提出了生态翻译学解读(胡庚申,2008b),旨在实现翻译研究的转向、超越和回归。根据胡庚申的观点:对翻译研究来说,生态翻译学既是一种“喻指”,又是一种“实指”。所谓“喻指”,指的是将翻译生态与自然生态作隐喻类比而进行的整体性研究;所谓“实指”,指的是取向于译者与翻译生态环境相互关系的研究,特别是译者在翻译生态环境中的生存境遇和能力发展研究(胡庚申,2009:48)。 翻译研究史表明,自有翻译活动以来,中、外翻译理论家关于译者的作用、要求、主体性和主导性等等论述就持续不断。本论文作者认为:在翻译过程中,译者的素质及能力对翻译中语言需求、文化蕴涵、所处环境、临场状态、心理影响、突发事件等翻译的客观生态的适应与选择将绝对影响翻译最终效果。就翻译研究而言,相对笔译,口译生态环境对译者的挑战性更大,译者与口译动态环境的互为适应与互为作用是口译效果与口译质量的关键。随着社会对口译人才需求的越来越大,需求定位也越来越高,口译者必须历经磨练,才能较好地适应口译的自然生态环境,获得口译效果的最大认同。 本论文尝试,基于生态学理论探讨翻译家族相似性基础上的口译的特殊生态环境及其对生态翻译学的支撑。作者提出三个假设: 1,口译生态环境是翻译生态环境中的自然、客观的反映; 2,生态翻译学能够诠释口译活动的特点和本质; 3,口译效果取决于译者与口译生态环境的相互作用。本文通过文献研究、概念分析、演绎论证、调查分析等方法对上述三个假设进行了充分论证,并综合阐述,得出结论。 全文共分五章进行论述,引言和结论分别单独列出。具体如下: 引言中作者对翻译研究的历史,特别对生态翻译学产生的背景,目前研究的现状进行简要论述。介绍本论文写作的意义、写作框架和论文价值。 第一章为翻译理论相关研究的生态学评述。通过简要回顾翻译理论研究的从口译的原生态到笔译的进化态,以及翻译研究的多元、新生和自我平衡的自然模态,梳理翻译研究的发展脉络,提出生态学翻译研究的创新思路。本人认为,在经历了众多视角研究之后,翻译生态学视角研究旨在回归翻译的自然生态和客观现象,是翻译研究的必然趋势。 第二章为翻译研究的生态学理据。首先,本章探讨了翻译生态学的定义。此外,主要阐述了翻译的生态链、翻译的生态位、翻译的生态系统、翻译的生态平衡、翻译的生态危机、翻译的生态进化等基本概念;翻译的生态学基本理论、翻译适应选择论、翻译的生物多样性理论、翻译的语言多样性理论、翻译的生态整体主义思想;翻译的多效应原理、相互联系原理、限制因子定律、耐度定律与最适度原则、局部生境效应、自然选择学说等等生态学原理。本章生态学理论研究将对第四章的翻译研究提供理论支撑。 第三章为翻译研究的生态学路径。本章研究主要侧重生态学理论指导下的翻译研究。首先,论文对翻译与翻译学以及翻译学科与翻译科学的概念进行区别和界定。通过翻译性质的艺术性、科学性、技巧性、行为性以及科学与艺术的对立统一性之争辩,从生态学视角将翻译定义是一种行为。以此为主线,探讨翻译主体相关的行为生态,包括单体行为、群体行为、集群行为、学习行为以及占域行为。之后,论文探讨了翻译主体与译者生存的关系,并对我国8位翻译家的译海作舟、译有所为的翻译实践到译有所悟、译有所论的翻译生态思想以及理论升华的路径、思想和观点进行了阐述。本人以生态学的整体主义思想为指导,对“译者中心”论提出辩证与批评,最后对翻译生态整体主义核心和翻译主体互动网络构架进行了论述。 第四章为口译研究的生态学实践。本章从翻译家族相似论出发,借助生态翻译学理论,对口译进行了认真研究,探讨口译对该理论的支撑。口译理论研究的本体论研究针对口译定义、口译本质、口译特征、口译类型等进行;翻译学视角研究围绕释意理论和脱离语言外壳的内涵;语言学视角研究分口译意义功能、语用功能、语境功能、教学培训四个方面;认知学视角从口译复杂概念化能力和认知推进与提升两部分进行;哲学视角探讨口译的共性与个性、动态与静态、主观与客观、形式与内容、语言与思维的对立与统一;跨文化交际学视角探讨口译交际行为、交际意识和交际策略;心理学视角则强调了口译的过程研究、记忆研究、话语研究和思维研究。在综述前人研究的不同视角后,本章主要讨论了口译生态环境的基本特征,包括突变生态、时间生态、空间生态、个体施动、效果补救等,还阐述了口译主体能力的发展与储备,分析了口译中主客体的联立关系、主客体的互为适应,调查了大学生语言生态适应与文化生态适应的能力现状。 第五章是作者对口译研究进行的主体性阐述,总结了全文并就先前的假设得出结论。作者认为:口译的特殊性更符合翻译的自然环境及客观生态;生态翻译学能够诠释口译活动的客观过程和特征;“适者生存”体现了生态翻译学的主体功能。“译者中心”论有偏于主观的缺陷。我们不否定译员在口译中的重要作用,也不否定译员主体功能的发挥,所强调的是译者功能“度”的掌控。所以,相对于“译者中心”,作者本人更支持译者“主体作用”的措辞与观点。 最后为结论段。将对论文做全面总结,肯定成绩,找出缺陷,以便今后进一步更深入的研究。 本人希望该论文的问世可以吸引更多的学者关注生态翻译学,特别是对口译的研究,使口译理论研究更加丰富和深入。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 盛腊萍;英语专业的口译教学[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年01期
2 吕拉昌;长江上游地区协调发展的文化生态学思考[J];长江流域资源与环境;1997年01期
3 朱新福;美国生态文学批评述略[J];当代外国文学;2003年01期
4 张威;;英汉同声传译“顺句驱动”操作的理据透析[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
5 戢斗勇;文化生态学论纲[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2004年05期
6 张皓;中国生态文学:寻找人与自然的和弦[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2004年06期
7 韩永学,王妍;论文化地理学研究的主题[J];哈尔滨学院学报;2002年03期
8 胡志红;生态文学——比较文学研究新天地[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2004年01期
9 李刚;生态政治学:历史、范式与学科定位[J];马克思主义与现实;2005年02期
10 肖显静;生态政治何以可能[J];科学技术与辩证法;2000年06期
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 解保军;马克思自然观的生态哲学意蕴及现代意义[D];黑龙江大学;2001年
2 李延辉;生态政治与人与自然和谐共处析论[D];东北师范大学;2007年
3 苗红;基于文化生态学的庆阳农耕文化与区域环境关系研究[D];兰州大学;2007年
4 黄晓云;生态政治理论体系研究[D];华中师范大学;2007年
5 王春荣;生态政治的利益研究[D];吉林大学;2006年
6 刘贵华;大学学术生态研究[D];华东师范大学;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 马经华;维特根斯坦后期语言哲学研究[D];中南大学;2007年
2 徐兆娟;语用学视角下的双语词典词语定义研究[D];广西师范大学;2006年
3 王大为;教育生态学在高等师范院校科研管理中应用的初步研究[D];东北师范大学;2006年
4 景乾坤;西北民族地区政治生态与政治发展研究[D];西北师范大学;2006年
5 窦福良;课堂生态及其管理策略研究[D];山东师范大学;2003年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 胡清平;澄清翻译理论研究中的几个问题[J];中国翻译;1999年05期
2 曲政,俞东明;功能语体·跨文化交际·外语教学[J];外语界;2003年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王玲;胡涌;粟俊红;张仕固;柳晓玲;;教育生态学的研究进展概述[A];着力提高高等教育质量,努力增强高校创新与服务能力——北京市高等教育学会2007年学术年会论文集(上册)[C];2008年
2 胡涌;柳晓玲;张仕固;王玲;粟俊红;;高等教育生态系统的基本构架[A];着力提高高等教育质量,努力增强高校创新与服务能力——北京市高等教育学会2007年学术年会论文集(上册)[C];2008年
3 郭燕慧;王枞;钟义信;;语言认知与主题内容识别[A];2006年首届ICT大会信息、知识、智能及其转换理论第一次高峰论坛会议论文集[C];2006年
4 李洁麟;;心理语言学与“传”务求通新解——对电视“说”新闻的心理语言学解读[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
5 赵心宪;;新世纪初国内期刊文化生态概念的阐释过程——巴蜀作家群生态研究理论依据的文献整理之一[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
6 丁任重;;经济可持续发展:增长、资源与极限问题之争[A];2004中国区域经济学学术研讨会论文集[C];2004年
7 张思洁;;形合与意合的哲学思辨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
8 金明;;对英汉“文化限定词语”的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
9 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 宗世海;汉语话语中误解的类型及其因由[D];广东外语外贸大学;2000年
2 顾卫星;明清学校英语教学研究[D];苏州大学;2001年
3 陶云;不同年级学生阅读有或无配图课文的眼动实验研究[D];天津师范大学;2001年
4 袁爱玲;学前创造教育课程及其理论构建[D];西南师范大学;2001年
5 李伯约;时间顺序标码的层次网络表征研究[D];西南师范大学;2001年
6 牛保义;相信和怀疑:附加疑问句认知研究[D];河南大学;2002年
7 喻平;数学问题解决认知模式及教学理论研究[D];南京师范大学;2002年
8 李善良;现代认知压观下的数学概念学习与教学理论研究[D];南京师范大学;2002年
9 刘国永;德性涌现与道德教育[D];南京师范大学;2002年
10 邓铸;问题解决的表征态理论与实证研究[D];南京师范大学;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡作友;语篇分析与翻译[D];合肥工业大学;2005年
2 蒋风冰;深生态运动的阿伦特方案[D];浙江大学;2007年
3 顾晓东;高中地理生态课堂构建研究[D];南京师范大学;2007年
4 顾冀梅;乔纳森·贝特生态批评研究[D];北京语言大学;2007年
5 钟兴;生态课程观照下的语文课程研究[D];广西师范大学;2007年
6 孙冬慧;从would一词的使用看大学生英语学习者语法知识和语用能力的关系[D];东北师范大学;2005年
7 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
8 刘旺;盲童与正常儿童类比推理的比较研究[D];陕西师范大学;2000年
9 蒋童;中国传统翻译理论历史分期的研究[D];陕西师范大学;2000年
10 王金梅;傅雷及其翻译艺术[D];外交学院;2000年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 俞东明;会话活动类型的语用研究与跨文化交际[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年05期
2 张金岭;宋理宗与理学[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2001年02期
3 雷达,任东华;新世纪文学初论——新世纪以来中国文学的走向[J];文艺争鸣;2005年03期
4 王荣科;中国社会传统政治心理探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2001年03期
5 冯小钉;关于语言多样性问题跨学科研究的综述[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
6 赵丹,杜丽霞;顺应理论在英汉翻译中的应用[J];安阳工学院学报;2005年01期
7 于忠辉;论教育生态平衡与素质教育[J];保定师范专科学校学报;2003年03期
8 张德鑫;“水至清则无鱼”——我的新生词语规范观[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年05期
9 白燕;从“洋教习”到“外国专家”——北京大学聘请外籍教师百年回顾[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2001年05期
10 孙家驹;人、自然、社会关系的世纪性思考[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 阎光才;识读大学:组织文化的视角[D];华东师范大学;2001年
2 刘贵华;大学学术生态研究[D];华东师范大学;2002年
3 徐书业;变革的趋向:转型期的学校文化生态研究[D];西南师范大学;2003年
4 王牧华;课程研究的生态主义向度[D];西南师范大学;2004年
5 韦清琦;走向一种绿色经典:新时期文学的生态学研究[D];北京语言大学;2004年
6 聂子龙;愿景驱动的学习型企业研究[D];复旦大学;2004年
7 贺祖斌;中国高等教育系统的生态学分析[D];华中科技大学;2004年
8 宋丽丽;文学生态学建构——生态批评的思考[D];北京语言大学;2005年
9 李智君;边塞农牧文化的历史互动与地域分野[D];复旦大学;2005年
10 胡志红;西方生态批评研究[D];四川大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王牧华;生态主义课程研究[D];西南师范大学;2001年
2 刘殿成;黄土高原PRED系统严重失调区区域发展研究[D];西北师范大学;2002年
3 向勇;健美操文化与高校“文化生态圈”的关系研究[D];四川大学;2003年
4 窦福良;课堂生态及其管理策略研究[D];山东师范大学;2003年
5 高正荣;道德教育生态环境研究[D];河海大学;2003年
6 屈光泽;西北地区高中生生态道德教育问题研究[D];西北师范大学;2002年
7 龚书文;生态道德培养与中学历史教学[D];福建师范大学;2003年
8 高明华;论生态道德与生态道德教育[D];华中师范大学;2004年
9 潘光文;课堂的生态学研究[D];西南师范大学;2004年
10 沙未来;中学生物学教育中生态伦理观教育研究[D];曲阜师范大学;2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;第二届国际生态翻译学研讨会[J];当代外语研究;2011年05期
2 ;第二届国际生态翻译学研讨会即将于上海举行[J];外语教学与研究;2011年03期
3 徐盛桓;关于翻译学的研究[J];现代外语;1989年01期
4 张琪;;典籍英译研究在译学构建下的系统化[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2009年05期
5 张柏然;辛红娟;;中国需要创建自己的翻译学派[J];中国外语;2005年05期
6 罗选民;视角:翻译的窗口——2002年《视角:翻译学研究》述评[J];中国翻译;2003年06期
7 翁凤翔;翁静乐;;商务翻译学研究[J];华北水利水电学院学报(社科版);2011年03期
8 吴明华;翻译学研究断想[J];上海科技翻译;1989年03期
9 ;第二届国际生态翻译学研讨会即将在上海召开[J];上海翻译;2011年02期
10 张柏然;;在首届全国语料库翻译学研讨会开幕式上的致辞[J];当代外语研究;2010年01期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 孙迎春;;译学词典编研的结构[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 樊敏;;荔波布依族方块布依文古籍的抢救及其翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 简彪 屈菡;翻译:前景很好 问题不少[N];中国文化报;2010年
2 李征;翻译之技与翻译之道[N];文艺报;2011年
3 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
4 本报记者 王珍;狄力木拉提:“一天不翻译,浑身就难受”[N];中国民族报;2010年
5 记者 王玉梅;搭建更多平台 加强国际交流[N];中国新闻出版报;2011年
6 湖北经济学院 王国平;翻译学科建设与翻译教育发展[N];光明日报;2010年
7 本报记者 海艳娟 编译;土耳其海外版权交易 催火图书代理公司[N];中国新闻出版报;2010年
8 李志延;遇见“神之雫”[N];中国经营报;2010年
9 沙健孙 中共中央党史研究室;《共产党宣言》中译本的出版与中国共产党的创建[N];中国社会科学报;2010年
10 记者 王玉梅;鼓励出版机构参加对方国际书展[N];中国新闻出版报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
2 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年
3 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年
4 葛中俊;钱锺书视域中的翻译之名与译品之实[D];华东师范大学;2012年
5 王明树;“主观化对等”对原语文本理解和翻译的制约[D];西南大学;2010年
6 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
7 肖开容;翻译中的框架操作[D];西南大学;2012年
8 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
9 杨清平;家园的寻觅[D];河南大学;2012年
10 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周春香;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
2 肖屹真;《埃尔默·甘特里》翻译报告[D];河南大学;2012年
3 唐巧玉;生态批评角度之生态翻译学批判[D];广西大学;2012年
4 赵一扬;《公民社会与信任》的翻译报告[D];中国海洋大学;2012年
5 莫雪梅;《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
6 徐静静;《阿Q正传》的韩国语翻译研究[D];山东大学;2010年
7 冯凌颖;《译员速成教程》(第三章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
8 徐颖懿;《凯瑟琳的故事》翻译报告[D];河南大学;2012年
9 蒋姣姣;《大脑使用指南》(第五章)翻译报告[D];四川外语学院;2012年
10 莫舒棋;对《黑色的电话:西尔维娅·普拉斯大屠杀诗歌中后现代诗学》的翻译研究[D];苏州大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026