收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

忠实之后:翻译伦理探索

方薇  
【摘要】:在漫长的翻译史中,种种理论话语都包含强烈的道德内涵,其中大部分,如果不能说全部的话,都或明白或隐性地涉及“应该如何翻译”这一话题。在历史上,对翻译伦理的探讨通常都围绕着“忠实”这一概念。而自上世纪八、九十年代以来,随着翻译研究视阈的不断拓展,翻译概念得到了前所未有的扩展,集中体现了求同伦理和差异伦理之间的差别,一旦抛弃了对虚幻的同一性的追求,种种差异为翻译伦理问题开启了无数新的可能。诸多翻译研究者和行业从业者对翻译伦理问题投注了越来越多的关注和热情,伦理和翻译的关系已经逐渐成为翻译理论家们绕不开的话题,有关翻译伦理的论述异彩纷呈。 本研究从史的角度总结和梳理了上世纪八九十年代以来中西方有代表性的翻译伦理研究成果,并结合伦理学的相关原理、从元理论研究的角度对其中存在的问题和误区进行了分析和反思,在此基础上对“翻译伦理”概念的准确界定、“伦理学途径”翻译研究的进一步发展提出自己的思考。 本研究共由七部分构成。第一部分为绪论,主要介绍了本文研究课题的由来以及本研究的目标、意义和方法。 第二章对上世纪八、九十年代翻译伦理问题成为译学界热点以来的中西方翻译伦理研究进行简要综述,为本研究之后的论述提供一个背景铺垫。 第三章追溯了上世纪八、九十年代以来翻译伦理由“求同”转为“差异”的发展轨迹,并对差异伦理进行了反思。在后现代性主导的语境下,普遍性受到批判,差异性得到张扬,翻译角色和翻译伦理发生了种种重塑,传统的忠实论难以为继,自贝尔曼之后,韦努蒂理论、后殖民研究、女性主义研究纷纷强调彰显“差异性”。然而,新兴的差异伦理也不能摆脱伦理上的质疑。一方面,种种秉持后现代理念的解放性理论途径彻底颠覆了传统的原文或原意忠实论,但究其实质,只是对“定义忠实的规则”抱有“强烈的怀疑”,而其差异伦理主张无异于调整忠实定义规则之后的某种改写版忠实论,导致双重标准的质疑;另一方面,作为差异伦理旨归的“显形”、“直译”、“异化”等策略都显得异常模糊,在实际运用中陷入无穷尽的解释困境,以至于更接近于一种立场的选择而不是实践翻译策略。后现代语境下种种张扬的“差异”凸显出了翻译伦理问题,而其答案不可能是某种新型的、简单化的“应该忠于……”或“对……负责”。 第四章主要在义务论的视阈下介绍和评价了上世纪七八十年代以来翻译职业伦理领域的重要成果。早期目的论强调理论框架的“价值无涉”,但无论是其理论话语本质上的规定性,或是第二代目的论者诺德作为传统忠实论修正版的“忠诚”概念,均暗含规范伦理诉求,直接关照职业翻译领域;安东尼·皮姆的职业伦理模型旨在为翻译行业构建一个隐形且具有专业独立性的共同职业形象,为此要求译者“忠诚于作为交互文化空间的翻译职业”;切斯特曼在义务论和功利论框架下对翻译伦理的基础理论问题进行了多方探讨,并基于麦金太尔的德性伦理学理论提出了承诺伦理模式,其成果对于翻译职业伦理的建构具有重要意义。上述三种研究均可大致归入义务论规范伦理范畴,在促进翻译职业化方面具有不可替代的作用,但职业伦理并不能保证道德上的“好”,翻译伦理研究显然不止于职业伦理规范的建构。 第五章探讨了翻译研究中的规定性、描写性与翻译伦理问题的关系。通过追溯翻译研究由传统的规定性转向描写研究、再走向新一轮的规定性的发展历程,本章试图揭示,在研究方法上把规定与描写截然对立的做法,与翻译领域中另外一些传统的二元对立命题,如忠实或叛逆、隐形或显形等一样,并非有意义地探讨“应该如何译”问题的关键所在。而恰恰是在忠或不忠、规定或描写的理论解释力无以为继的时候,真正的伦理问题才显露出来。 第六章结合翻译研究领域的当下状况和伦理学相关理论从多角度对“翻译伦理”基本概念进行了深入分析。本章首先介绍和探讨了翻译伦理问题在国内兴起的时代背景以及当前国内翻译伦理研究明显的“规范”导向,其后引入伦理学领域对“伦理”和“道德”、“规范”和“价值”这两对术语在概念、意义上的区分,在此基础上提出,“翻译伦理”不等于“伦理规范”,引入道德哲学、德性伦理学相关资源探索翻译中真正的道德价值,以此关照职业规范的制订,才是“伦理学途径”翻译研究最具潜力的发展路向。 “结语”部分对研究进行了总结与回顾,并指出了本研究的价值、局限以及未来的发展空间。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 郑红霞;;译者主体性的翻译伦理阐释[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2009年02期
2 郭荣敏;任静生;;当代翻译研究应尊重差异的伦理观——解读文学翻译中译英的文化差异伦理[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2010年01期
3 王恒;;商务文本翻译的伦理之维[J];湖北广播电视大学学报;2010年12期
4 陈学斌;刘彤;;翻译市场呼唤翻译伦理[J];商场现代化;2007年33期
5 郝妙文;尹波;;归化、异化翻译策略与翻译伦理[J];湛江师范学院学报;2009年01期
6 陈可培;郝妙文;;解构主义翻译伦理评析[J];唐山师范学院学报;2009年04期
7 吴新红;;翻译伦理与文学名著的复译[J];长沙大学学报;2010年06期
8 申屠云峰;;米勒的翻译伦理观浅谈[J];安徽文学(下半月);2010年11期
9 刘彤;陈学斌;;赣州市公示语英文调查及其翻译伦理思考[J];赣南师范学院学报;2011年01期
10 陈瑛;;论翻译的伦理之维[J];长沙大学学报;2007年04期
11 申连云;;翻译研究的实然世界与应然世界[J];外语学刊;2007年04期
12 车明明;陈燕荣;;翻译伦理观照下政治性外宣材料翻译[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2010年04期
13 陈燕荣;车明明;;翻译伦理观照下外宣材料翻译[J];华东交通大学学报;2010年04期
14 杨瑞玲;;翻译伦理与译者的职责[J];河南理工大学学报(社会科学版);2008年01期
15 褚晴晴;;伦理学制约下的译者主体性改写[J];枣庄学院学报;2010年03期
16 涂兵兰;;论切斯特曼翻译伦理模式[J];内蒙古工业大学学报(社会科学版);2010年01期
17 孙伟;;全球化语境下的翻译伦理研究[J];北京第二外国语学院学报;2010年08期
18 张锦;;宇文所安英译李贺诗的翻译伦理[J];广西民族师范学院学报;2011年04期
19 张景华;后殖民语境与翻译中的民族身份构建[J];四川外语学院学报;2004年02期
20 汤君;;翻译伦理的理论审视[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
2 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
3 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
4 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
5 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
6 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
7 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
8 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年
9 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
10 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 方薇;忠实之后:翻译伦理探索[D];上海外国语大学;2012年
2 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
3 王莉娜;翻译的折衷主义及伦理视角[D];复旦大学;2009年
4 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
5 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
6 骆贤凤;后现代语境下的译者伦理研究[D];湖南师范大学;2012年
7 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
8 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年
9 张德让;翻译会通研究[D];华东师范大学;2010年
10 霍跃红;典籍英译译者文体分析与文本的译者识别[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵传银;论复译的翻译伦理学视角[D];南京财经大学;2010年
2 罗虹;从翻译伦理看林译小说中“误译”的理据[D];湖南科技大学;2010年
3 胡伟;从交互主体性反思翻译伦理[D];四川外语学院;2012年
4 王姣;从翻译伦理看《红楼梦》两英译本的翻译[D];长沙理工大学;2010年
5 胡永娜;翻译伦理规范下的译者忠实观[D];郑州大学;2010年
6 李慧君;切斯特曼翻译伦理五种模式分析与改进[D];中南大学;2010年
7 蒋慧;翻译伦理研究与话剧英译[D];南京师范大学;2011年
8 杨金;译者有道:《罗密欧与朱丽叶》两译本中朱生豪与梁实秋的不同翻译伦理模式[D];中南大学;2012年
9 张雪;从切斯特曼翻译伦理模式解读五四时期儿童文学翻译[D];天津大学;2011年
10 牛永梅;翻译伦理学视域下的归化异化应用研究[D];南京师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李晓慧 杨鸿;Internal control over sales[N];中国财经报;2003年
2 广文;LSI逻辑公司发布HomeBASE家庭网关设计[N];中国电子报;2003年
3 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
4 David;在线英语词典看过来[N];电脑报;2003年
5 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
6 CSDN;程序员的希望[N];中国电脑教育报;2001年
7 红枫林;输出梦幻3D网页[N];中国电脑教育报;2002年
8 沈明峰;在线翻译 让你网上冲浪无障碍[N];中国电脑教育报;2003年
9 霍林涛;不懂外语照样看外文网站[N];中国电脑教育报;2003年
10 高秀霞;介绍几个免费的在线翻译网站[N];中国电脑教育报;2004年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978