收藏本站
《上海外国语大学》 2014年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从释意理论看政务口译译员的主体性

黄献莹  
【摘要】:随着中国政治经济的发展,中国国际地位日益提高,与国际间政治,经济,文化交流也日趋频繁。口译作为一种特殊的口头交际活动,在跨文化交际中起着重要作用,其任务是在不同语言,不同文化的交谈者之间发挥桥梁和纽带的作用。近年来随着国际政界交往的日渐频繁,政务口译作为口译的一种重要形式逐渐受到人们的重视。鉴于政务口译多发生在关乎国家形象和政治经济利益的重要场合,例如国际会议,会见,政治谈判,新闻发布会等,政务口译译员也面临着更大的挑战。译员应当做到保持源语文本的精髓,同时将其进行最大程度的再现,顺利跨越文化障碍,实现译文的可理解性,从而达到最优的交际效果。 释意派理论提出,翻译有三个程序,即理解,脱离源语语言外壳和重新表达。其理论的核心是把语言意义(linguistic meaning)和非语言意思(non-verbal sense)区分开来。译者所要传达的不是语言符号的意义,而是讲话人在其话语中所表达的非语言的意思。因此,如何理解并表达非语言意思,成为政务译员主体性得以存在并发挥作用的理论基础。本论文试图从译员的主体性这一切入点,通过文本分析,探讨在政务口译中,译员适当的发挥主体意识,不仅是合理的而且是必要的。同时通过对比分析研究得出结论,受制于政务口译的翻译单位主要为词语及句子,及其主题严肃性,内容的政策性及语言的敏感性等特点,译员主体意识的灵活发挥程度相对较低。 全文共分为五章。第一章扼要地介绍了研究的背景,目标及论文的基本思路;第二章主要对与本文有关的主体性研究和释意理论的相关研究进行综述;第三章为论文主要部分,借用政务口译的相关实例,分析译员在理解,脱离源语语言外壳和重新表达三个阶段如何发挥主体意识;第四章探讨对政务口译译员的素质要求及其在政务口译中的应对策略,如采用自由译和归化的方法灵活处理口译过程中遇到的各种困难和障碍,更好的发挥主体性,促成交际双方的有效交流和互动。第五章对全文进行了总结。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 吕炳华;译员主体性的体现[J];广东外语外贸大学学报;2005年01期
2 张吉良;论听众因素对译员口译策略的影响[J];解放军外国语学院学报;2004年04期
3 唐其清,钱雄放;对船厂口译工作的体会[J];中国科技翻译;1993年01期
4 刘林军;论同声传译中的译员角色[J];中国科技翻译;2004年02期
5 胡牧;;主体性、主体间性抑或总体性——对现阶段翻译主体性研究的思考[J];外国语(上海外国语大学学报);2006年06期
6 王菊泉;;从英语译文看汉语主语的省略现象[J];语言研究;1991年02期
7 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
2 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
3 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
4 王敏;;语用顺应论视角下的论证语类口译研究[J];合肥师范学院学报;2011年02期
5 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
6 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
7 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
8 范文;;On Prerequisites of Interpreters[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
9 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
10 凤群;认知语用学中的翻译观[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 何秋睿;;从目的论视角谈记者招待会口译中的文化障碍的处理[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
6 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
7 周林子;刘小雨;姚希;韩笑;张星辰;;北京市文科类院校英语专业本科生口译课教学现状调查[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
8 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
9 赵刚;张春柏;;汉英词典翻译的篇章语言学视角初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
7 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
8 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
9 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
10 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
4 王慧;同声传译质量的影响因素研究[D];广西师范学院;2010年
5 徐佳莉;从关联理论角度论2010年上海世博会口译策略[D];上海外国语大学;2010年
6 张竹君;吉尔模式下对口译理解的研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
8 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 王丽君;从图式理论角度研究同声传译[D];上海外国语大学;2010年
10 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张德禄;论话语基调的范围及体现[J];外语教学与研究;1998年01期
2 许钧;论翻译活动的三个层面[J];外语教学与研究;1998年03期
3 齐锡玉;;对青年口译人员的几点建议[J];中国翻译;1984年07期
4 过家鼎;;关于政治会谈口译的点滴体会[J];中国翻译;1984年11期
5 杨武能;;尴尬与自如 傲慢与自卑——文学翻译家心理人格漫说[J];中国翻译;1993年02期
6 杨泽清;科技英语口译技巧初探[J];中国翻译;1995年05期
7 彭开明;翻译中的多种表达形式[J];中国翻译;1995年05期
8 袁莉;也谈文学翻译之主体意识[J];中国翻译;1996年03期
9 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期
10 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李雅伟;王国辉;;从释意派理论浅析翻译过程[J];华章;2011年14期
2 陈振东,张珊珊;释意理论关照下的口译与口译教学[J];上海科技翻译;2003年01期
3 刘福新;谈口语翻译[J];丹东师专学报;1996年04期
4 蒲艳春;从释意理论的发展看我国的口译研究[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2004年04期
5 张敏;戴小新;朱艳宁;谢彩虹;;论语言文化因素对释意理论的积极作用[J];科技信息(学术研究);2007年20期
6 陈圣白;唐旭;;释意理论下的口译教学模式[J];河北理工大学学报(社会科学版);2008年02期
7 刘影;;释意理论与口译策略研究[J];边疆经济与文化;2008年06期
8 黄之勇;;从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用[J];广东技术师范学院学报;2008年08期
9 沈国荣;;释意理论在汉英口译实践及教学中的应用[J];牡丹江教育学院学报;2010年01期
10 吴春雪;;释意理论与口译[J];文教资料;2010年21期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 欧阳长怡;;论释意理论指导下的记者招待会口译策略及释意训练[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 Aloysias Patrick Martinich;;朱熹与德沃金的理想解释理论(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
6 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
7 ;Modeling and Control of Wheeled Mobile Robot Based on Hybrid Automata[A];Proceedings of 2010 Chinese Control and Decision Conference[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
2 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年
3 赖祎华;口译动态RDA模型研究[D];上海外国语大学;2012年
4 黄一;句子记忆和脱离原语语言外壳[D];上海外国语大学;2013年
5 孙海琴;源语专业信息密度对同声传译“脱离源语语言外壳”程度的影响[D];上海外国语大学;2012年
6 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
7 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年
8 陈圣白;口译研究的生态学途径[D];上海外国语大学;2012年
9 郭靓靓;中英文同传译语序处理方式的选择与原因研究[D];上海外国语大学;2011年
10 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄献莹;从释意理论看政务口译译员的主体性[D];上海外国语大学;2014年
2 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
3 舒静;论释意理论关照下提高口译质量之方法[D];四川外语学院;2012年
4 白玫;从释意理论的角度分析会场口译的影响因素[D];外交学院;2013年
5 胡鑫;释意理论观照下记者招待会中的交传技巧[D];湖南师范大学;2012年
6 韩红;从释意理论角度论会议口译中的影响因素及其口译策略[D];长江大学;2012年
7 屠欣琦;释意理论影响与反思[D];上海外国语大学;2012年
8 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
9 李巧英;释意理论观照下的新闻发布会口译[D];中国海洋大学;2010年
10 孙强;释意理论在口译中的应用[D];吉林大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026