收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

汉英交替传译中不流畅现象及其成因分析

蔡悦  
【摘要】:交替传译的流畅度是衡量口译员口译质量的重要标准之一,而对于中国译员来说,汉英交替传译与英汉交替传译又有不同之处。汉英交替传译对母语为汉语的译员来说,是A语言到B语言的反向口译,是国际社会上通常不被采用的交替传译方向。那么,在汉英交替传译中,影响译员流畅度的因素有哪些?流畅度与停顿又有什么关系?在本论文中,笔者将首先归纳和小结前人在英汉以及汉英交替传译口译质量评估上的研究成果,然后在前人的基础上对本文所研究的汉英交替传译中的不流畅现象做出一个明确的定义,划定论文中研究的不流畅现象的范围,指明它与停顿等概念的包含与互补关系,从而阐明本论文试图研究及解决的问题;其次,论文将结合“2013上海模拟论坛”上,笔者承担的“大学生就业难”汉英交替传译一例,比较分析原文文本和口译音频转写的文本,归纳和总结笔者在汉英交替传译过程中的不流畅现象,并且归类分析其成因;最后,鉴于篇幅有限和经验不足,作者将在分析的结果的基础上,简要提出对提高母语为中文的译员在承担汉英交替传译任务时提高流畅度的建议。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 李琼;;交替传译中的口译笔记浅析[J];社科纵横;2010年08期
2 赵祎文;;关于交替传译中笔记的思考——与速记相区别[J];大学英语(学术版);2010年02期
3 吕兆杰;;再论交替传译笔记的可行性[J];湖南工业职业技术学院学报;2011年02期
4 王晓露;;认知负荷模式关照下的口译笔记[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2011年02期
5 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期
6 丁惠;马群英;;从顺应理论的角度看交替传译中的语用流利性[J];忻州师范学院学报;2011年03期
7 翁涛;;现场噪音影响传译质量的个案研究[J];海外英语;2010年11期
8 皇甫姝瑜;;交替传译中的笔记分析[J];当代教育论坛(管理研究);2010年12期
9 王军;中英交替传译的内部机制[J];北京第二外国语学院学报;1996年03期
10 李倩;;交替传译中的笔记技巧[J];中国科教创新导刊;2010年01期
11 盖秋艳;;释意理论解读交替传译中的运行机制[J];魅力中国;2010年17期
12 涂佳佳;;论交替传译中的语篇性标准[J];教育探究;2010年03期
13 张金玲;;交替传译中短时记忆训练的认知心理学基础[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2007年05期
14 吕立松;;交替传译技能培训和材料选择[J];考试周刊;2008年33期
15 李倩;;交替传译教学中短时记忆的培养[J];教师;2011年11期
16 马一川;;以口译“新三原则”探求交替传译教学之创新[J];大众文艺;2010年22期
17 杨蓓;;公共演讲在交替传译培训中的作用[J];成都大学学报(社会科学版);2011年02期
18 杨柳;;浅析视译与交替传译在口译教学中的顺序及方法[J];科教文汇(上旬刊);2010年10期
19 杜振兴;;浅谈对会议口译的认识[J];成功(教育);2011年07期
20 满易;;交替传译中意义脱离源语语言外壳的认知心理依据[J];科教文汇(中旬刊);2011年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 曹汀;;CS1之争:谁与争锋?——浅谈交替传译是否易于同声传译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 胡竞;;交替传译笔记初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 王书林;;电视口译探悉[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
6 邓彧;;手语翻译职业化——中美澳对比研究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 顾锋;;浅谈翻译公司的译员观[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
8 张萍;;浅谈同声传译的训练方法[A];国际交流学院科研论文集(第一期)[C];1994年
9 何恩培;;每个人的机会 每个人的使命[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
10 杨雅璜;;浅谈电视同传的难点[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
2 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
3 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年
4 黄一;句子记忆和脱离原语语言外壳[D];上海外国语大学;2013年
5 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
6 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
7 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年
8 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
9 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
10 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 蔡悦;汉英交替传译中不流畅现象及其成因分析[D];上海外国语大学;2014年
2 王璨;交际法视角下交替传译的质量评估[D];中南大学;2011年
3 刁洪;交替传译中停顿现象的减少策略[D];四川外语学院;2011年
4 喻景予;关于工作记忆对交替传译表现影响的实证研究[D];上海外国语大学;2012年
5 张亚磊;论认知负荷模型关照下的交替传译准确度的提升[D];四川外语学院;2010年
6 胡璇;英汉交替传译笔记的有效性[D];上海外国语大学;2011年
7 雷云;符号使用与交替传译准确度的关系[D];四川外语学院;2012年
8 吴兴昊;论交替传译中笔记的积极作用和消极影响[D];上海外国语大学;2012年
9 卢祺晋;如何利用笔记提高交替传译的质量[D];湖南大学;2012年
10 张书田;交替传译中的精力分配问题[D];上海外国语大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨霂霏;二级、三级翻译专业资格(水平)考试将在五月开考[N];中国人事报;2007年
2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年
3 于建坤;外语翻译证书考试主打能力牌[N];中国教育报;2007年
4 记者 欣闻;擦亮“中译翻译”“中译出版”品牌[N];中国图书商报;2008年
5 本报记者 彭德倩;为学子开启面向全球之“窗”[N];解放日报;2009年
6 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
7 本报记者 陈坤本报实习生 刘业晔;让国际会展精英迅速成长[N];广西日报;2007年
8 记者 韩晓玲通讯员 陈丽霞;武大口译队扩容 新增4个小语种[N];湖北日报;2008年
9 教育部考试中心社考处;教育部考试中心北京外国语大学联手推出全国外语翻译证书考试[N];中国教育报;2003年
10 吴晶;翻译考试:面向海内外,为人才提供评价服务[N];新华每日电讯;2007年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978