收藏本站
《上海外国语大学》 2014年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究

乐萍  
【摘要】:随着世界多极化和经济全球化趋势不断加快,对外宣传的重要性也日益凸现。对迅速发展中的中国而言,搞好对外宣传工作的重要性和必要性不言而喻,尤其是我国的少数民族地区文化的对外宣传翻译。近年来少数民族地区的发展越来越快,同时该地区的少数民族文化也日益走向世界。因此,少数民族文化的多样性受到各种内在和外在因素的冲击,在跨文化交际过程中就出现了文化空缺和文化冲突等现象,从而影响了不同民族文学的互输与接收。在我国西南地区的贵州主要生活着布依族、侗族、苗族、水族等十多种少数民族,在历史长河中各少数民族形成丰富多彩的生活习俗,创造别具一格的民族文化。贵州少数民族文化与相邻文化如,桂文化、蜀文化、滇文化等少数民族文化形成多元文化的相互交融。这种多元文化的传承与共生现象,不仅在国内,而且在世界上也是十分罕见,给人类留下了珍贵的文化遗产。本文结合了对外宣传翻译的特点和原则,以目的论为理论框架,在文化传播和交流中运用外宣翻译策略和方法诠释贵州少数民族风俗习惯和语言特征。对外宣传翻译策略成为各民族间文化交流的基本形式,外宣翻译研究实际就是文化互动的研究。贵州少数民族的民族习惯、民族地域环境和对事物的理解与态度是语言中民族特点的基本形式。本文以文化学和翻译学为理论基础,运用目的论中目的原则、连贯原则和忠实原则结合了对外宣传翻译的面向目标受众原则、可互译性原则和信息守恒原则分析讨论贵州少数民族的外宣翻译研究。笔者认为在跨文化交际中处理民族文化对外宣传翻译的内容可以从历史背景、生活习俗及风土人情、宗教信仰、地域文化的差异等方面进行研究。这就要求翻译工作者运用对外宣传翻译策略,从宏观和微观维度审视少数民族文化意识,解决文化交流中的文化冲突和文化空缺等问题,从而宣传少数民族的民俗和民风,传达民族文化信息和促进文化的交流。全文分为六章: 第一章综述本文研究的目的、意义、方法、主要内容、论文结构与创新之处。 第二章分析外宣传翻译和目的论国内外研究现状、定义、分类、研究意义、特征和功能等。介绍了文化的定义、分类、特点以及贵州少数民族文化和我国少数民族翻译的现状。 第三、四、五分别把目的论的三个原则与外宣翻译三个原则相结合,分析了贵州少数民族中苗族、侗族和布依族的文化特征以及文化构成,即风俗习惯、历史因素、宗教信仰、环境与地域文化的差异、思维模式等方面的外宣传翻译研究。采用了释义法,加注法,删减法,增补,改写,归化和异化等翻译策略有效的对外宣传贵州少数民族文化。 本文的创新之处:目前有分别解读少数民族文化学,目的论和外宣翻译的相关文献,但把三者结合在一起研究的少之又少。本研究不仅仅针对贵州少数民族文化的外宣翻译研究,只是把贵州少数民族文化的外宣翻译作为个案分析,目的在于更有效地解读少数民族文化的对外宣传、传播和交流,使异民族的文化交流成为可能。本文将目的论三原则与外宣翻译的三原则对应并具体化是对目的论新的解读与运用。通过研究目的论的三个原则、外宣翻译、贵州少数民族文化的基本特征以及实例分析,得出在跨文化交际过程外宣翻译的翻译策略和技巧,向世界呈现了贵州少数民族在漫长的历史长河中逐渐沉淀出有别于他民族的独特的文化体系,体现贵州少数民族智慧和生活的多样性,达到少数民族文化的对外宣传目的。不仅对目的论、外宣翻译而且对少数民族的风俗、民风的研究,将产生积极的影响。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 石琳;文化全球化与翻译的文化转向——论翻译过程中的文化因素[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
2 杨永兴;;毛泽东为何倡议创办《红旗》[J];党史博览;2008年01期
3 张健;汉语新词误译现象剖析[J];北京第二外国语学院学报;2003年02期
4 王金波,王燕;从信息论的角度看汉英翻译的冗余现象[J];中国科技翻译;2002年04期
5 王大来;从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则[J];外语研究;2004年06期
6 PENELOPE COLVILLE;;The Hidden Land of Guizhou[J];China Today;2011年05期
7 ;Mysterious Qiandongnan[J];China Today;2012年02期
8 潘惠霞,李辉;汉译英过程中文化空缺现象探索[J];外语教学;2000年04期
9 彭杰;;从翻译的目的性看待云南少数民族文化外宣翻译的意义与研究思路[J];宿州教育学院学报;2013年05期
10 连淑能;论中西思维方式[J];外语与外语教学;2002年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 蒋娟;浅谈中国传统思维方式对英语学习的负效应[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年01期
2 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
3 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
4 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
5 冯克江;试评《汉英词典》、《汉英大词典》与《新时代汉英大词典》[J];安徽大学学报;2003年05期
6 许文胜;;从汉语外来新词研究看文化策略的变迁[J];安徽大学学报;2006年02期
7 朱义华;;论民俗表演艺术样式的译介及其意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年05期
8 段自力;译者的认知构建意识与译文的连贯性[J];安徽教育学院学报;2003年02期
9 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
10 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
2 贺心颖;;北京奥运会跨文化传播问题及策略研究[A];奥运后首都国际化进程的新趋势与新挑战——2008城市国际化论坛论文集[C];2008年
3 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
4 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
5 龚文静;李红霞;;媒体英语新词的翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 李群;;从文学翻译的层次说解读《天演论》[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
7 莫詹坤;;英美报刊阅读课程教学模式初探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
8 王健;王安民;;外向型汉英词典编纂的认知语言学视角[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
9 姬云鹏;刘裕昆;王宁川;;《牛津高阶英汉双解词典第6版》译文商榷举隅[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 木小燕;盛培林;;外向型汉英词典中汉语习语的翻译[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
5 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
6 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
7 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
8 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
10 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
2 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
4 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
7 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
8 尹剑波;《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究[D];上海外国语大学;2009年
9 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 费小平;翻译与中华民族文化之建构[J];贵州民族研究;2003年03期
2 欧阳铨;时事用语英译的若干问题[J];中国科技翻译;1997年02期
3 张晓钟;;通过英语翻译向世界推介云南少数民族文化[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2009年08期
4 林克难;汉英翻译多“蛇足”[J];上海科技翻译;2000年01期
5 李欣;外宣翻译中的“译前处理”——天津电视台国际部《中国·天津》的个案分析[J];上海科技翻译;2001年01期
6 冯凭;理性与悟性——中西认知模式的比较[J];社会科学研究;1986年02期
7 许钧;论翻译活动的三个层面[J];外语教学与研究;1998年03期
8 连淑能;论中西思维方式[J];外语与外语教学;2002年02期
9 廖七一;论翻译中的冗余信息[J];外国语(上海外国语大学学报);1996年06期
10 黄盛华;中西悟性认识的差异[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);1992年02期
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026