收藏本站
《上海外国语大学》 2004年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语篇类型的翻译对等研究

赵东林  
【摘要】:翻译的过程是在原文和译文语篇之间建立对等的过程,而对等是翻译理论 中最具争议的概念之一。翻译研究,尤其是翻译的语言学研究,在很大程度上 是围绕对等概念而发展的。翻译研究者从不同的角度提出不同的对等概念,以 意义、功能、效果、形式作为对等的标准。例如,Roman Jakobson从符号学角 度,认为对等是“差异中的对等”;Eugene A.Nida视翻译为一种交际活动,区 分了“形式对等”和“动态对等”;J.C.Catford依据Halliday的系统语法, 区分了“行文对等”和“形式对应”。这些对等概念多以形式语言学为基础, 其讨论基本局限于词汇和句子层面,对意义的认识也不够全面。由于篇章语言 学和话语分析在翻译研究中运用,翻译是语篇的翻译,对等是语篇层面上的对 等,己成为译者和翻译研究者的共识。在最近的研究趋势中,由于Halliday的 话语分析模式在翻译理论中运用,人们对翻译和对等有了新的认识,翻译和对 等的语篇类型研究成为可能。本文试图对对等和语篇类型的关系做出分析,认 为翻译中的对等应以语篇类型为基础,而这一认识的前提是,翻译应被视为特 定的语篇类型的翻泽,翻译的理论和实践应有适合自身目的的语篇分类模式。 翻译的语言学研究一直在翻译理论中占主导地位,本文处于这一研究框架 之中。为了研究翻译的过程和结果,各主要语言学理论都运用于翻译研究。二 十世纪九十年代以来,话语分析理论在翻译研究中被广泛运用,其中,以系统 功能语法为基础的Halliday模式最具影响力。本文以此背景为出发点。 对等和语篇类型分别是翻译研究和篇章语言学中的核心概念,同时也是最 具争议的概念。在各种批评和责难中,对等概念依然被广泛探讨,并有所发展。 对等概念不应被舍弃,而应通过更深入的探讨,使其适应翻译研究的发展。翻 译中的语篇类型研究始于Katharina Reiss在二十世纪七十年代的开创性研究, 语篇类型影响翻译策略,这一观点已是共识。翻译研究中主要有两种语篇分类 模式:Reiss的功能分类模式和Hatim-Mason 的语境分类模式,这两种分类方 法以不同的语言功能理论为基础。本文认为Htatim—Mason模式可以更好地服务 WP=11 于翻译目的和解释语篇的多功能性。然而,译者和研究者在一定程度上对翻译 中的语篇分类采取了想当然的态度,他们认可翻译中语篇分类的必要性,却很 少有人试图解释这种分类应包括哪些语篇类型,及其原因。Hatim和Mason没 有对他们所确认的语篇类型做出说明。本文试图通过追溯这些语篇类型的起源, 以及参考翻译研究以外的语篇分类,来解答这个问题。翻译研究以外的语篇分 类大多包括了“描述”、“叙述”、“说明”、“论辩”以及“指令”等五种语篇类 型。前四种语篇类型的起源至少可以追溯到Alexander Bain的“话语模式”概 念。这一概念被James Kinneavy和E.Werlich沿用,但侧重点由“模式”转 向“目的”。 鉴于I_tatim和Mason理论的复杂性,及其理论的问题和缺陷,本文提出 了一种“简单”模式,集中讨论语篇分类的三个常用概念,即,体裁、语域、 语篇类型。根据Halliday的语域分析理论和J.R.Martin的体裁研究,本文澄清 了上述三个概念的上下位关系,认为它们构成一个三级体系,即,体裁、语域、 语篇类型分别位于上、中、下三个级别。该体系可用于解释语篇的产生过程。 特定语篇的词汇、句法特征产生于特定情景中语域变量的交互作用,体裁赋予 这种交互作用规约化形式。在语篇产生的过程中,语篇生产者在体裁和语域两 个层级上受到制约,语篇的最终实现形式正是这种制约的结果。更为重要的是, 这两种制约以互文性原则作为其工作机制。就翻译而言,翻译作为语篇的再生 产,是对这一受制约的语篇产生过程的重复。根据这一认识,本文提出了以语 篇类型为基础的翻译对等的分析模式,把体裁制约、语域制约、互文性制约作 为翻译对等的重要参数。在翻译过程中考虑这些因素,有助于使译文符合译入 语的语篇类型规范。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:H059

【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 孙雪薇;简析中法文语篇建构的篇章性标准及其运用[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 张晓;功能对等理论在商务英语汉译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
2 孟凡迪;论小句人际意义的传译[D];西南大学;2010年
3 徐红;文本类型学视角下的景点旅游文本的英译[D];上海外国语大学;2012年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姜望琪;;Martin的语篇语义学思想[J];北京科技大学学报(社会科学版);2008年04期
2 刘淑云,武立波;浅谈商务英语的特点[J];商业研究;2002年05期
3 刘鸿绅;;篇章语言学的发展史及其研究领域(上)[J];国外语言学;1987年03期
4 刘鸿绅;;篇章语言学的发展史及其研究领域(下)[J];国外语言学;1987年04期
5 王秀丽;;篇章分析中的概述回指[J];当代语言学;2012年03期
6 王晓辉,祝远德;谈商务英语的特点和翻译[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2001年S2期
7 孙佩婕;;Halliday与van Dijk语境模式对比研究[J];东北大学学报(社会科学版);2012年03期
8 王梅芳;浅论等值翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);1999年04期
9 包彩霞;功能对等翻译浅谈(英)[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期
10 陈君,刘辰诞;篇章信息度与写作和阅读教学[J];解放军外国语学院学报;1999年03期
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 唐善生;话语指及其篇章功能研究[D];华东师范大学;2005年
2 郑元会;翻译中人际意义的跨文化建构[D];山东大学;2006年
3 刘金明;互文性的语篇语言学研究[D];上海外国语大学;2006年
4 魏纪东;英语篇章博喻论[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨丽娟;基于旅游文化视角下的旅游景区对外宣传研究[D];重庆师范大学;2011年
2 葛川梅;从信息论的角度看翻译中的冗余等值[D];重庆大学;2003年
3 韦月丽;从功能派翻译理论看翻译中的归化与异化[D];广西大学;2004年
4 王欢;等值理论在商务英语翻译中的应用[D];吉林大学;2005年
5 李雅彬;对外宣传材料中译英的影响因素及翻译策略[D];对外经济贸易大学;2006年
6 刘丽珍;文化度与英语习语汉译[D];湘潭大学;2006年
7 吴凌飞;《阿Q正传》两英译本的功能对等翻译研究[D];对外经济贸易大学;2007年
8 周艳春;《傲慢与偏见》对话兼其汉语译文的情态系统分析:一项基于系统功能语法的研究[D];山东大学;2007年
9 刘婷婷;翻译中的功能对等—对红楼梦两个英译版本的比较研究[D];河南大学;2007年
10 林玲;论汉语语气助词在英译汉中的妙用[D];上海外国语大学;2007年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 吴东博;汉译英吉祥用语跨文化交际效果的实证研究[D];吉林大学;2012年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 原雪;云红;;语篇体裁互文性与大学英语阅读之鉴衡[J];成都信息工程学院学报;2008年05期
2 窦艳;;TEM—8听力讲座的语篇类型和篇章模式思考[J];黑龙江省政法管理干部学院学报;2008年06期
3 王晋军;名词化在语篇类型中的体现[J];外语学刊;2003年02期
4 宋欣;;基于语篇的语言教学途径[J];黑龙江科技信息;2009年20期
5 于香;;浅析手机短信聊天语篇的语体特征[J];科技创新导报;2010年32期
6 杨信彰;;英语的情态手段与语篇类型[J];外语与外语教学;2006年01期
7 于艳华;;语篇类型与文学翻译策略[J];广东海洋大学学报;2007年02期
8 陈志宏;;篇章结构影响阅读理解的实验研究[J];大学时代(B版);2006年08期
9 刘立国,刘立华;语境的语篇制约功能[J];滨州师专学报;2003年01期
10 杨汝福;;他山之石,可以攻玉——评《功能语言学与翻译研究——翻译质量评估模式建构》[J];外语与外语教学;2008年11期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 石春煦;;学科教学大纲的人际意义研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 康宁;;英汉旅游文本语篇功能比较及翻译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 肖唐金;;英语条件式及其在法律条文中的应用[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
4 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 林彦;;语篇分析在英语阅读中的应用[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 赵东林;基于语篇类型的翻译对等研究[D];上海外国语大学;2004年
2 李力;语篇类型的及物性制约[D];厦门大学;2003年
3 刘新芳;修辞互动视角下的语篇类型共生关系研究[D];上海外国语大学;2013年
4 魏本力;处所介词短语的功能研究[D];厦门大学;2006年
5 袁影;修辞批评新模式构建研究[D];上海外国语大学;2008年
6 董育宁;新闻评论语篇的语言研究[D];复旦大学;2007年
7 杨玉晨;语篇关系和语篇模式[D];东北师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 祝晶;俄汉语篇类型对比与翻译研究[D];哈尔滨工业大学;2011年
2 张小波;英语语篇类型及其翻译研究[D];湖南师范大学;2003年
3 宋成方;语篇的宏观等级分析模式[D];中国海洋大学;2004年
4 赵欢;英汉语篇类型对比与翻译研究[D];山西大学;2006年
5 孙文晶;语言水平、主题熟悉度和语篇类型对越南留学生听力理解的影响[D];西南交通大学;2004年
6 寿振炜;博客篇类的系统功能语言学研究[D];外交学院;2007年
7 霍花;俄语广告语篇研究[D];黑龙江大学;2005年
8 吴磊;原语语篇类型对汉英口译任务复杂度的影响[D];华东师范大学;2006年
9 梅媛;语篇翻译中的文化缺省与翻译补偿方法[D];西南财经大学;2007年
10 李仲梅;论语篇翻译中的文化因素处理策略[D];湖南师范大学;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026