收藏本站
《上海外国语大学》 2005年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

多维视角下的文学翻译批评研究

于连江  
【摘要】: 文学名著的外文译本为世界各国人民共同分享人类文化、人类文明提供了可能。翻译起到向异域文化传播人类文学和文化方面的智慧和文明的作用。建立并完善系统的、合理的文学翻译批评体系是评定文学译作的社会价值和文化价值的保证。所以建立有效的文学翻译批评体系在评价翻译成果方面有其必要性和重要意义。有效的文学翻译批评体系可以完善文学翻译理论和指导文学翻译实践。“多维视角下的文学翻译批评研究”模式的建立为文化和语言层次上的翻译批评研究提供了综合性的、具有可操作性的框架。 从广义上讲,翻译批评就是对翻译的理解与评价,对译者、译者所处社会和译作进行全面的评价,从翻译的社会性、文化性、语言转换性、创造性和历史性等宏观层面进行分析,这些分析评价对理解译本的产生有指导性作用。 从狭义上讲,翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,包括对翻译本质、过程、技巧、手段、作用和影响的评析。 翻译批评是翻译研究的重要组成部分。翻译批评不但起到沟通翻译理论与实践、翻译实践与社会接受之间的桥梁中介作用,同时又是一门独立的人文学科。翻译批评具有描写性学科性质,它与翻译理论、翻译史共同组成翻译学的全部内容,在整个翻译研究领域起到不可或缺的作用。翻译批评既是对译作的分析又是对译者的评价。通过翻译批评,人们可以更清楚地了解译作产生的社会、历史和文化背景,译者的翻译目的、翻译观念和翻译方法,从而可以更好地欣赏译作,分享人类的文明成果,提高译者和读者的鉴赏能力,体现译作的社会价值、文学价值和译作所达到的跨文化交际效果。 按照翻译涉及的因素,翻译批评可以从五个侧面进行。作为理解的源泉,首先是分析原作,了解作者的意图和原作品具有的功能;第二是分析译者的翻译目的、翻译策略和方法以及心目中的目标读者对象;第三是选择有代表性的文字对原作与译作进行对比研究;第四是分析译者采用的技巧和表现手法;第五是评价译作在译语文化或学科中的价值与地位。 翻译批评具有多种功能,具体体现在对译文文本进行理性剖析、参与翻译理论建构、指导翻译实践、为翻译产品定位、体现翻译和翻译家的价值、研究读者的接受度、译作产生的社会效果和规范翻译活动等。翻译批评对促进跨文化交流事业和翻译事业的健康发展起到积极的作用,为经济、政治、社会服务。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2005
【分类号】:I046;H059

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 张瑞娥;;《红楼梦》中国少数民族语种译本研究探析[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2012年06期
2 周宣丰;;文学翻译批评的“互文性景观”[J];首都师范大学学报(社会科学版);2010年06期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年
2 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 钟声;生态翻译学观照下的儿童文学翻译[D];安徽大学;2011年
2 雷洋;在多维视角下研究詹·马·巴里的小说《彼得·潘》的中译[D];西南石油大学;2010年
3 陈佩宇;多维视角下的《小妇人》中译本比较[D];天津大学;2012年
4 杨征;哲学视野下的元散曲词汇英译研究[D];华东师范大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
2 夏昭慧,曹合建;文体翻译对等的量化评估[J];湖南大学学报(社会科学版);2003年01期
3 霍克思;;西人管窥《红楼梦》[J];红楼梦学刊;1980年01期
4 韩忠华;评《红楼梦》杨氏英译本[J];红楼梦学刊;1986年03期
5 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
6 祝朝伟;互文性与翻译研究[J];解放军外国语学院学报;2004年04期
7 伊藤漱平;克成;;《红楼梦》在日本[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1988年02期
8 李战子;评价理论:在话语分析中的应用和问题[J];外语研究;2004年05期
9 李静滢;翻译批评:宏观与微观的统一[J];外语学刊;2001年02期
10 海芳;归化、异化的统计与分析——《红楼梦》口语辞格英译研究[J];外语学刊;2003年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
2 柯扬茜;论可译性的限度[J];安徽大学学报;2000年01期
3 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
4 冯成一;适度异化与文化交流[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年Z1期
5 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
6 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
7 刘燕;;从“动态-功能对等”看文化负载词的可译性[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年06期
8 刘万生;;从“汉城”到“首尔”:文化强势地位的渴望——权力话语理论角度看“汉城”中文译名变更[J];安徽职业技术学院学报;2008年03期
9 吴允淑;异曲同工译曹诗——浅议《红楼梦》诗词英译中的文化过滤问题[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2005年04期
10 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 邱姣;;态度系统视角下《飘》中斯嘉丽的性格特点分析[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
8 陈治安;周忠杰;;词典封面广告语篇研究:一种评价视角[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
9 方梦之;;从译学术语看翻译研究的走向[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 胡文辉;语言评价理论的价值哲学研究[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
10 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韦萍;英语政治演讲的评价性分析[D];河北大学;2009年
2 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
3 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
4 黄姗姗;系统功能理论视阈下的“X是X”结构研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
6 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
7 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
8 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
9 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
10 杜韵莎;试论中国俄语专业翻译教学体系[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周方珠;;论元散曲翻译中的模糊再现[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
2 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
3 翟红梅,张德让;译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
4 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
5 张德让;;翻译与诠释学的会通——评李河的《巴别塔的重建与解构》[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年06期
6 李润桃;;“奴”的文化蕴涵[J];安阳师范学院学报;2007年01期
7 康锦屏;元散曲语言的审美特征[J];北京教育学院学报;1999年04期
8 杨乃济;中西酒文化比较[J];北京联合大学学报;1994年04期
9 一览;耿学超;;《彼得·潘》背后的真实故事[J];世界博览;1995年03期
10 张小倩;;基于文学典籍的中国古代军事文化英译译介问题浅析[J];才智;2012年03期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
6 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
7 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
8 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
9 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
10 闫春梅;童话精神与儿童审美教育[D];南京师范大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 叶希聪;语料库辅助《三国演义》战争词语翻译比较研究[D];大连海事大学;2011年
2 刘伟;从哲学阐释学角度看翻译中的文本解读[D];华东师范大学;2004年
3 戴颖;翻译过程中意义的哲学阐释[D];华东师范大学;2004年
4 彭黎黎;“彼得·潘系列”的现代主义思考[D];四川大学;2005年
5 徐洁;奥尔科特《小妇人》中反映的美国文化传统[D];南京师范大学;2006年
6 李宝芳;18世纪中期-19世纪中期英国工人的婚姻家庭状况研究[D];南开大学;2005年
7 张彩凤;论译者主体性及其在《三国演义》英译本中的体现[D];内蒙古大学;2006年
8 黄志旻;德里达的解构主义与译学意义观[D];华东师范大学;2007年
9 李媛媛;元代小令英译初探[D];浙江大学;2007年
10 李琳;论奥斯卡·王尔德童话汉译[D];湖南师范大学;2007年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 李清钰;儿童文学翻译作品中儿童形象及游戏精神的变化[D];上海外国语大学;2012年
2 陈玉焕;《浮生六记》林语堂译本中引用的翻译补偿研究[D];曲阜师范大学;2013年
3 赵国静;儿童文学翻译中的功能对等[D];华中师范大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范祥涛;英汉翻译中的意义推移[J];安徽大学学报;2001年06期
2 姜其煌;;《红楼梦》西文译本一瞥[J];读书;1980年04期
3 程锡麟;互文性理论概述[J];外国文学;1996年01期
4 黄国文;;功能语篇分析面面观[J];国外外语教学;2002年04期
5 洪涛;解码者的渠道与《红楼梦》英译本中的“扩展译法”[J];红楼梦学刊;1997年03期
6 尚媛媛;语境配置与语篇体裁之间的关系——从功能语法谈英语新闻标题语的语言表达特点[J];解放军外国语学院学报;2001年06期
7 张美芳;利用语料库调查译者的文体——贝克研究新法评介[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
8 任平;理解与共识:与后现代哲学对话[J];教学与研究;1999年02期
9 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
10 范守义;走向科学:回顾与展望——中国的翻译研究(1950-1992)[J];外语研究;1993年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范东生!230061;翻译的本质与翻译批评的根本性任务[J];中国翻译;2000年04期
2 丁志聪;翻译与翻译批评之我见——兼评马红军的《翻译批评散论》[J];泉州师范学院学报;2004年01期
3 张文勋,邹文,刘洪泉;从跨文化交际的视角看我国翻译批评研究[J];长江大学学报(社会科学版);2004年04期
4 王欷燕;张晓杭;;小论翻译批评的主体[J];科教文汇(上半月);2006年11期
5 周晓梅;;基于价值哲学与评价理论的翻译批评学——《翻译批评学引论》评介[J];外语研究;2010年05期
6 陈艳龙;关于翻译批评的思考[J];盐城工学院学报(社会科学版);2003年03期
7 戴莉莎;;翻译批评:宏观和微观的统一[J];湖南行政学院学报;2007年06期
8 曹建新;浅论翻译批评[J];外语教学;1994年03期
9 穆雷;余光中谈翻译[J];中国翻译;1998年04期
10 吴斌;浅谈新时期的翻译批评[J];太原教育学院学报;2004年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 张爱真;;论翻译批评[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
4 张志强;;言语语境特征分析、翻译及翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 郭著章;;关于《文言英译教程》[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
10 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 实习记者 傅小平;“新的译著精品太少了!”[N];文学报;2005年
2 尹承东;治理翻译质量下降从何做起[N];光明日报;2005年
3 傅小平;百年傅雷 译坛孤鹤[N];文学报;2008年
4 世文;坚持正确导向 促进翻译繁荣[N];文艺报;2007年
5 何娅;版权贸易喜人 译著质量堪忧[N];中华读书报;2002年
6 章祖德(本文作者:译林出版社社长);警醒“翻译的危机”[N];中国新闻出版报;2003年
7 本报记者 李强;合力捍卫译著质量[N];中国新闻出版报;2004年
8 陈应年 商务印书馆编审;翻译危机不容回避[N];光明日报;2001年
9 李其金;“To be, or not to be——”语义辨析与新译[N];文艺报;2007年
10 蔚蓝;文学翻译中的审美比较与寻美探求[N];光明日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓梅;翻译批评原则的诠释学研究[D];山东大学;2013年
2 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
3 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
4 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
5 汪世蓉;《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D];武汉大学;2013年
6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
7 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年
8 苏艳;回望失落的精神家园:神话—原型视阈中的文学翻译研究[D];南开大学;2009年
9 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
10 肖维青;多元动态翻译批评的建构性研究[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 方钱;翻译批评理论研究[D];山东大学;2011年
2 黄肖彦;传播模式观照下的网络翻译批评模式研究[D];广东外语外贸大学;2013年
3 吴倩影;试谈“六观说”视角下的翻译批评模型建构[D];四川师范大学;2013年
4 闫薇薇;贝尔曼和王宏印翻译批评体系比较研究[D];西北农林科技大学;2013年
5 张永华;对翻译批评的反思[D];天津师范大学;2001年
6 张红娟;中国翻译批评思想发展初探[D];山西大学;2013年
7 莫小芳;论翻译批评的理论构建[D];四川大学;2004年
8 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年
9 张茜;董秋斯翻译批评思想研究[D];山西大学;2012年
10 李文娟;中国翻译批评现状及其文化思考[D];山西大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026