收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

浅论诗歌翻译批评

任利  
【摘要】: 翻译批评作为翻译理论和翻译实践的桥梁是翻译研究中必不可缺的一部分。但是,在翻译批评领域,对于诗歌翻译批评的研究却相对较少,其发展程度落后于其他形式的翻译批评研究。本文所讨论的主题是诗歌翻译批评,特别是中国古诗英译批评。对《诗经》不同译本进行了比较分析,旨在能够以一种更客观的方式给予译本相应的评价,并为《诗经》各种英译版本的赏析提供新的视角。 在过去,传统的诗歌翻译批评往往都局限于源诗与译诗之间的语言比较和分析或是诗歌的形式再现。这种诗歌翻译批评在一定程度上都有失其客观性。在详细分析和比较历来各种不同的翻译批评方法的特征及其优劣之处的基础上,同时结合诗歌本身独特的语言特征和艺术形式,本文从较全面的角度对《诗经》的各译本进行比较,并将译者的翻译目的,历史背景纳入批评考量范围。 为了能透彻地了解译者在翻译过程中所要处理的各种问题,本文对中英两种诗歌语言作了比较,对《诗经》的诗歌特点进行了分析。并且从《诗经》中选出三首形式不同,风格各异,主题多样的诗为分析批评对象。在详细分析各个译者译文的基础上,本文将译者划分为三大类,分别以理雅各,翟理斯,庞德为代表。通过比较分析得出三位译者由于其翻译目的不同,所采用的翻译策略也就随之变化;而其历史背景和知识结构的不同则致使他们的翻译风格也各有韵味。因此,在欣赏《诗经》译文的时候读者首先要了解源诗最突出的艺术特征和自身的阅读目的,这样才能使不同的译文各得其所,扬其所长。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 袁力,袁佳;中国诗歌翻译的文化差异问题[J];成都大学学报(社会科学版);2005年05期
2 张凡;;浅谈英语诗歌音乐性的可译性[J];作家;2009年06期
3 彭予;驶向拜占庭——袁可嘉和他的诗歌翻译[J];诗探索;2001年Z2期
4 廖七一;秘密的分享者——论庞德与胡适的诗歌翻译[J];外语教学与研究;2004年02期
5 张智中;爱好由来落笔难 一诗千改始心安——许渊冲先生的古典诗词改译[J];西南交通大学学报(社会科学版);2005年04期
6 师蕾;诗歌翻译中的理解和表达障碍[J];忻州师范学院学报;2005年03期
7 陆梅,罗晶;诗歌翻译中的隐喻性意象[J];浙江工商职业技术学院学报;2005年03期
8 庄刚琴;;不可译性研究(英文)[J];法国研究;2007年01期
9 朱林;;刍析英汉诗歌翻译中的文化差异[J];河南理工大学学报(社会科学版);2007年02期
10 张传彪;;诗,必须用“心”译[J];天津外国语学院学报;2007年04期
11 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[J];辽宁行政学院学报;2007年08期
12 唐旎;;浅析庞德的诗歌翻译主张[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2007年04期
13 舒晓兰;;论意象的传递在诗歌翻译中的重要性[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期
14 王颖;;汉英诗歌翻译中静态意象的可译性问题探索[J];双语学习;2007年12期
15 刘小群;;形美——诗歌翻译中不可或缺的因素[J];安徽文学(下半月);2008年05期
16 王芳;;诗歌的审美价值及其翻译中的尺度与限度[J];文教资料;2009年01期
17 高付军;;诗歌翻译中的读者因素浅谈[J];作家;2009年04期
18 马明;;浅论诗歌翻译中的文化意识和美学蕴藉[J];作家;2009年06期
19 高付军;;双关语翻译及赏析[J];时代文学;2009年03期
20 揭廷媛;;诗歌的翻译单位——意境[J];河北经贸大学学报(综合版);2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
7 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 肖佳;;卞之琳研究文献综述[A];中国诗歌研究动态(第五辑)[C];2008年
9 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
10 曾惟民;;永恒的缺失之美——关于中国古代诗歌汉译法的思考[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 荣立宇;仓央嘉措诗歌翻译与传播研究[D];南开大学;2013年
3 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
4 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
5 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
6 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
8 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
9 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
10 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
2 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
3 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
4 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
5 卢淑玲;从象似性角度看诗歌翻译[D];长沙理工大学;2010年
6 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
7 汪中祎;[D];北京语言大学;2005年
8 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
9 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
10 苗林;1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾[D];武汉理工大学;2003年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
2 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
3 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年
4 邓万鹏 中国作家协会会员;国际交流背景下的各民族语言的差异性和诗歌翻译的创造性[N];贵州民族报;2011年
5 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年
6 北塔;英国诗歌翻译的集大成者[N];中华读书报;2007年
7 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
8 李菡;许渊冲诗歌翻译的美学追求[N];中国新闻出版报;2003年
9 李清;安徽诗人获诺奖提名,闹剧而已[N];中华读书报;2008年
10 魏刚;调查:中国人候选诺贝尔文学奖?[N];北京科技报;2008年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978