收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译家徐志摩研究

高伟  
【摘要】: 翻译活动是伴随着不同语言区域的人们交往的过程而产生的,由来已久。因此,传统上,翻译一直被视作两种语言之间的转换过程。在翻译理论研究方面,研究者一直以语言分析和文本的对照为主要任务,这种研究成为翻译研究的主流,其时间延续相当长久。然而,随着翻译研究的逐步深入,对翻译的主体——翻译家——开展的研究逐渐成为翻译研究领域的新兴方向,吸引了越来越多研究者关注的目光。最初的翻译家研究一般集中在对其翻译活动和翻译观的介绍上,随着研究的不断深入,对翻译家的文化思想、审美意识、人格修养及其所译作品对译入语文化的意义(包括为什么译、译什么和译品的社会文化意义)等方面的研究也开始出现。这种发展趋势值得翻译研究界予以必要的关注,有志于翻译家研究的探索者应该认真对待,并积极投身其间。 在中国现代文学史上,五四时期那一大批卓有成就的文化人以文学翻译活动为肇始,致力于消化和吸收国外先进文化的精华,再通过不懈的创作,促进我国社会革命与新文化建设等事业的发展,成就了我国文学史上又一个百花齐放的繁荣时期。其间,涌现出了一批学贯中西的文学家和艺术家,徐志摩,便是其中非常杰出的一位。徐志摩的翻译活动最早开始于其在英国游学期间,直至其生命的终结,空间上经历了从欧洲到我国本土的转移,时间上跨越了十一载春秋,文体上走过了由非文学体裁到文学体裁的变迁。他在文学翻译领域不辍耕耘,孜孜以求,不仅翻译或介绍了一大批名作,也以西方文学名家为标志介绍了内容相当广泛的西方先进文化,为我国现代文学的蓬勃发展奉献了一股不可轻视的推力,取得了令人瞩目的成就,他还对我国传统戏剧的现代化进程也做出了极大的贡献,同时,他也是一位名副其实的中西文化交流的使者。 本论文集中研究徐志摩在十来年的西学译入活动中所作的工作和取得的成就,并对这些文学译介工作如何促进他本人的文学创作做了一定的分析研究。通过这些铺垫性研究工作,对于徐志摩的文学翻译家身份做出了初步肯定,并为对其翻译活动的进一步研究打下较为坚实的基础。 本论文内容包括八章,从中外翻译研究活动综述入手,然后以文体为线索,分别集中研究徐志摩的各种体裁译介活动及其对他本人创作的影响,最后结束于对其译介活动的总结。论文工作情况概括如下—— 第一章《绪论》,对国内外翻译家研究的背景进行梳理,在历史的纵横背景下对徐志摩的翻译与创作生涯进行概括性的回顾,并对徐志摩研究现状做一次透视,客观分析徐志摩研究所取得的成就,以及存在的问题,尤其是对徐志摩作为翻译家缺少相应研究的现状作出中肯的分析。同时,就课题的选定依据、研究动机与目的等予以陈述。 第二章《徐志摩译介生涯综述》,对徐志摩的生平予以简单介绍,主要综述徐志摩留学归来之后十来年的译介以及创作生涯,介绍徐志摩主要译介作家的思想、创作以及对徐志摩在各方面产生的影响等,并对翻译家徐志摩的翻译素养进行了分析。 第三章《徐志摩翻译思想》,概括性地回顾中外翻译实践与翻译理论的发展历史(迄于徐志摩所处时代),侧重介绍五四文化语境与翻译思想氛围,然后着力介绍徐志摩的翻译思想萌发、产生与发展的情况,并进行较为细致深入地分析。这一章对于本论文工作具有奠基性作用,是随后各章研究工作展开的基础。 第四章《徐志摩诗歌翻译与创作》,从本章开始,对于徐志摩的文体译介实践及其对徐志摩创作的影响进行专题研究。这一章简要回顾我国英语诗歌翻译的历史、现状及其对徐志摩的影响,对于徐志摩的诗歌译介思想进行分析,着力介绍徐志摩诗歌翻译思想的产生与理论见解、在诗歌译介方面取得的成就、主要译介作家如托马斯·哈代、华兹华斯等人及其作品简况,并着力探讨了这些译介实践对于他本人在诗歌创作方面所产生的影响。经过这些介绍与分析研究,如实评价了徐志摩在诗歌译介方面做出的贡献。 第五章《徐志摩小说翻译与创作》,简要回顾我国英语小说翻译的历史、现状及其对徐志摩的影响,主要介绍徐志摩小说翻译思想的产生与理论见解、在小说译介方面取得的成就、主要译介作家曼斯菲尔德其人其作,以及这些译介实践对于徐志摩小说创作的影响。通过这些研究,客观揭示了徐志摩在小说译介方面所取得的成就。 第六章《徐志摩戏剧翻译与创作》,简要回顾西方戏剧在我国的出现,西方戏剧在我国的译介、发展情况,以及徐志摩的戏剧翻译思想;介绍徐志摩戏剧译介的主要作家邓南遮其人其作,重点探讨徐志摩的戏剧译介实践对于他的戏剧观与创作所产生的影响,以及徐志摩对于我国新剧发展与创作所做的理论探索和创作实践。在此基础上,对徐志摩的戏剧译介作出较为可靠的认识和评价。 第七章《徐志摩其它文体作品翻译与创作》,对于徐志摩在英语诗歌、小说与戏剧之外的其它文体作品的译介方面取得的成果进行总结、分析与分类研究,对于在许多方面给徐志摩带来了深远影响的罗素、泰戈尔等人进行介绍,并在较为细致的分析后,客观评价了徐志摩在传播西方科学、人文等知识方面所起的积极作用,以及这些活动对于徐志摩在各个方面所产生的影响。 第八章《总结与展望》,对本论文的主要研究内容进行认真归纳与总结,在前面各章工作的基础上,对徐志摩的译介活动得出整体结论,并由此提出论文工作中尚存在的不足以及今后的研究方向。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张大雷;;论徐志摩的诗歌创作道路[J];兰州大学学报(社会科学版);1983年02期
2 黄清华;梁任公集联宋词赠志摩[J];文史杂志;1987年06期
3 赵遐秋;;读徐志摩致李济的九件信札[J];中国现代文学研究丛刊;1991年02期
4 李庆西;;早年的诗意[J];读书;1992年03期
5 谢萍;诗意与画情——徐志摩散文艺术特质管窥[J];阅读与写作;2000年12期
6 林青华;;历史,再调侃你一次[J];粤海风;2000年04期
7 王唯怡;;《人间四月天》全音乐再现[J];国际服装动态;2000年03期
8 孟令涛;徐志摩留在康桥的故事[J];三月风;2001年04期
9 吴天;;MM初涉职场搞笑日记[J];大众文艺(快活林);2005年12期
10 ;传世情书 徐志摩致陆小曼[J];东西南北(大学生);2005年02期
11 陈建军;;徐志摩书信尚需重新整理[J];鲁迅研究月刊;2008年09期
12 彭林祥;;徐志摩惹祸的三篇序跋[J];书城;2009年12期
13 张守仁;;沿着徐志摩的足迹[J];太湖;2011年02期
14 陈从周;;徐志摩白话词手稿[J];新文学史料;1985年04期
15 任远;诗人徐志摩遇难地点考[J];烟台师范学院学报(哲学社会科学版);1991年02期
16 甘萍;飞溅的生命之水——试论徐志摩诗歌的流动美[J];南昌大学学报(社会科学版);1997年03期
17 赵丽宏;;不灭的诗魂——读诗歌《紫薇山》有感[J];中文自修;2000年04期
18 辛实;徐志摩主编时期的《晨报副刊》——“自由主义热”中的冷思考[J];文艺理论与批评;2001年02期
19 渔歌子;余光中说徐志摩《偶然》[J];名作欣赏;2002年03期
20 黄钢;徐志摩的新诗[J];乌鲁木齐职业大学学报;2002年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 倪婷婷;;“浓得化不开”——论徐志摩的散文创作[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:作家作品研究卷(下)[C];2009年
2 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
4 王太顺;;辽海讲坛第四讲 解诗学——解读诗歌的理论和方法[A];辽宁省社会科学普及系列丛书4——辽海讲坛·第二辑(文学卷)[C];2008年
5 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 J·C·金介甫作;龙滔;;生的光明而短暂,死的平凡而伟大——生前倍受冷落,死后流芳百世[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
7 周亚琴;;“郭沫若新诗的基本评价”座谈会纪要[A];“郭沫若在重庆”学术讨论会论文集[C];1985年
8 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 北塔;;瞿秋白的诗歌生涯及特点[A];瞿秋白的历史功绩——瞿秋白英勇就义70周年纪念暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 吴慧坚;;文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
2 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
3 王晓凤;郭建中翻译思想与实践研究[D];上海外国语大学;2012年
4 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 刘景兰;徐志摩诗歌语言研究[D];华中科技大学;2006年
7 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
8 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
9 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
10 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 谈峰;翻译家梁启超研究[D];华中师范大学;2006年
2 李良杰;张今翻译思想研究[D];河南大学;2010年
3 杨曦;梁实秋翻译思想研究[D];浙江财经学院;2010年
4 谭芬;从意识形态操纵角度看鲁迅的翻译思想[D];中南大学;2011年
5 郑昱霞;梁启超翻译思想研究[D];河北大学;2009年
6 张晓;沈苏儒的翻译思想研究[D];广西师范大学;2012年
7 余梅;论葛浩文的翻译思想[D];天津理工大学;2011年
8 李焕霞;朱光潜翻译思想研究[D];广西师范大学;2011年
9 韦利;论沈苏儒的翻译思想[D];天津理工大学;2012年
10 翟全伟;从副文本角度看鲁迅翻译思想的形成和传播[D];广西民族大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
2 散木;“诗要如银针之响于幽谷”[N];中华读书报;2010年
3 来新夏;徐志摩鲜为人知的另一面[N];北京日报;2005年
4 金工;黄磊演绎徐志摩的三段情[N];天津工商报;2000年
5 苏晓;诗人徐志摩传奇人生《西天的云彩》首现舞台[N];中国文化报;2007年
6 记者 张敏;马来西亚一老者为志摩的诗谱曲[N];嘉兴日报;2005年
7 杨 涛;潇洒志摩[N];中国教师报;2003年
8 董美含;回归自然的性灵[N];吉林日报;2004年
9 张红萍;中国现代男性的女性观[N];中国妇女报;2006年
10 吴德健;析二封《徐志摩致傅斯年函》的真伪[N];美术报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978