收藏本站
《上海外国语大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译家徐志摩研究

高伟  
【摘要】: 翻译活动是伴随着不同语言区域的人们交往的过程而产生的,由来已久。因此,传统上,翻译一直被视作两种语言之间的转换过程。在翻译理论研究方面,研究者一直以语言分析和文本的对照为主要任务,这种研究成为翻译研究的主流,其时间延续相当长久。然而,随着翻译研究的逐步深入,对翻译的主体——翻译家——开展的研究逐渐成为翻译研究领域的新兴方向,吸引了越来越多研究者关注的目光。最初的翻译家研究一般集中在对其翻译活动和翻译观的介绍上,随着研究的不断深入,对翻译家的文化思想、审美意识、人格修养及其所译作品对译入语文化的意义(包括为什么译、译什么和译品的社会文化意义)等方面的研究也开始出现。这种发展趋势值得翻译研究界予以必要的关注,有志于翻译家研究的探索者应该认真对待,并积极投身其间。 在中国现代文学史上,五四时期那一大批卓有成就的文化人以文学翻译活动为肇始,致力于消化和吸收国外先进文化的精华,再通过不懈的创作,促进我国社会革命与新文化建设等事业的发展,成就了我国文学史上又一个百花齐放的繁荣时期。其间,涌现出了一批学贯中西的文学家和艺术家,徐志摩,便是其中非常杰出的一位。徐志摩的翻译活动最早开始于其在英国游学期间,直至其生命的终结,空间上经历了从欧洲到我国本土的转移,时间上跨越了十一载春秋,文体上走过了由非文学体裁到文学体裁的变迁。他在文学翻译领域不辍耕耘,孜孜以求,不仅翻译或介绍了一大批名作,也以西方文学名家为标志介绍了内容相当广泛的西方先进文化,为我国现代文学的蓬勃发展奉献了一股不可轻视的推力,取得了令人瞩目的成就,他还对我国传统戏剧的现代化进程也做出了极大的贡献,同时,他也是一位名副其实的中西文化交流的使者。 本论文集中研究徐志摩在十来年的西学译入活动中所作的工作和取得的成就,并对这些文学译介工作如何促进他本人的文学创作做了一定的分析研究。通过这些铺垫性研究工作,对于徐志摩的文学翻译家身份做出了初步肯定,并为对其翻译活动的进一步研究打下较为坚实的基础。 本论文内容包括八章,从中外翻译研究活动综述入手,然后以文体为线索,分别集中研究徐志摩的各种体裁译介活动及其对他本人创作的影响,最后结束于对其译介活动的总结。论文工作情况概括如下—— 第一章《绪论》,对国内外翻译家研究的背景进行梳理,在历史的纵横背景下对徐志摩的翻译与创作生涯进行概括性的回顾,并对徐志摩研究现状做一次透视,客观分析徐志摩研究所取得的成就,以及存在的问题,尤其是对徐志摩作为翻译家缺少相应研究的现状作出中肯的分析。同时,就课题的选定依据、研究动机与目的等予以陈述。 第二章《徐志摩译介生涯综述》,对徐志摩的生平予以简单介绍,主要综述徐志摩留学归来之后十来年的译介以及创作生涯,介绍徐志摩主要译介作家的思想、创作以及对徐志摩在各方面产生的影响等,并对翻译家徐志摩的翻译素养进行了分析。 第三章《徐志摩翻译思想》,概括性地回顾中外翻译实践与翻译理论的发展历史(迄于徐志摩所处时代),侧重介绍五四文化语境与翻译思想氛围,然后着力介绍徐志摩的翻译思想萌发、产生与发展的情况,并进行较为细致深入地分析。这一章对于本论文工作具有奠基性作用,是随后各章研究工作展开的基础。 第四章《徐志摩诗歌翻译与创作》,从本章开始,对于徐志摩的文体译介实践及其对徐志摩创作的影响进行专题研究。这一章简要回顾我国英语诗歌翻译的历史、现状及其对徐志摩的影响,对于徐志摩的诗歌译介思想进行分析,着力介绍徐志摩诗歌翻译思想的产生与理论见解、在诗歌译介方面取得的成就、主要译介作家如托马斯·哈代、华兹华斯等人及其作品简况,并着力探讨了这些译介实践对于他本人在诗歌创作方面所产生的影响。经过这些介绍与分析研究,如实评价了徐志摩在诗歌译介方面做出的贡献。 第五章《徐志摩小说翻译与创作》,简要回顾我国英语小说翻译的历史、现状及其对徐志摩的影响,主要介绍徐志摩小说翻译思想的产生与理论见解、在小说译介方面取得的成就、主要译介作家曼斯菲尔德其人其作,以及这些译介实践对于徐志摩小说创作的影响。通过这些研究,客观揭示了徐志摩在小说译介方面所取得的成就。 第六章《徐志摩戏剧翻译与创作》,简要回顾西方戏剧在我国的出现,西方戏剧在我国的译介、发展情况,以及徐志摩的戏剧翻译思想;介绍徐志摩戏剧译介的主要作家邓南遮其人其作,重点探讨徐志摩的戏剧译介实践对于他的戏剧观与创作所产生的影响,以及徐志摩对于我国新剧发展与创作所做的理论探索和创作实践。在此基础上,对徐志摩的戏剧译介作出较为可靠的认识和评价。 第七章《徐志摩其它文体作品翻译与创作》,对于徐志摩在英语诗歌、小说与戏剧之外的其它文体作品的译介方面取得的成果进行总结、分析与分类研究,对于在许多方面给徐志摩带来了深远影响的罗素、泰戈尔等人进行介绍,并在较为细致的分析后,客观评价了徐志摩在传播西方科学、人文等知识方面所起的积极作用,以及这些活动对于徐志摩在各个方面所产生的影响。 第八章《总结与展望》,对本论文的主要研究内容进行认真归纳与总结,在前面各章工作的基础上,对徐志摩的译介活动得出整体结论,并由此提出论文工作中尚存在的不足以及今后的研究方向。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:I206.6

【引证文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 任利华;弥晓华;;徐志摩的西方文学翻译概览[J];兰台世界;2013年01期
2 万向兴;;《涡堤孩》中徐志摩的翻译特色浅析[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2013年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 石文芳;曼殊菲儿小说徐译本对凌叔华短篇小说创作的影响[D];西南大学;2011年
2 程永艳;论哈代对徐志摩诗歌创作的影响[D];浙江大学;2011年
3 宋延辉;场域—惯习理论观照下徐志摩对英语诗歌的翻译[D];河南师范大学;2011年
4 郭秀;翻译家徐志摩研究[D];山东大学;2010年
5 杨加伟;规范、主体性与诗形构建[D];四川外语学院;2010年
6 李运佳;对闻一多诗歌翻译形式探索的研究[D];四川外语学院;2010年
7 李劲超;功能文体学视角下徐志摩诗歌翻译对其诗歌创作的影响研究[D];陕西师范大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴拥军,张德让;“五四”文化语境与徐志摩的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年02期
2 杨全红,张雪梅,张英;英语专业《阅读》课程教学(改革)漫谈──从重庆交通学院外语系《阅读》课程教学谈起[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年01期
3 徐鹏绪,陈霞;现代中国作家兼翻译家现象研究——翻译文学、现代汉语与现代文学互动关系考察(之一)[J];东方论坛(青岛大学学报);2005年03期
4 王佐良;;华兹华斯·济慈·哈代[J];读书;1987年02期
5 俞兆平;徐志摩论科学与人文[J];福建论坛(人文社会科学版);2005年04期
6 刘介民;不可或缺的“类同原则”──徐志摩和雪莱诗歌的血缘关系[J];广州大学学报(综合版);2001年01期
7 刘介民;从“一出戏”到“人生趣剧”——徐志摩与哈代[J];广州大学学报(社会科学版);2002年01期
8 刘介民;诗歌中的爱欲生死——罗赛蒂与徐志摩生命中的三个女性[J];广州大学学报(社会科学版);2003年02期
9 彭耀春;;戏剧,新月派组合的契机[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1990年04期
10 熊文莉;雪莱及其作品在20世纪初中国的译介和接受[J];理论界;2005年09期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 明树杰;试论翻译文学对中国现代文学的影响[D];华中师范大学;2002年
2 张丽君;林纾的文学翻译活动与中国社会文化语境的互动[D];华中师范大学;2003年
3 李宁;规范与影响—中国近代小说翻译与创作的互动分析(1898-1919)[D];新疆大学;2004年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 程德强;;五四散文的话语方式[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年01期
4 张艳;田益琳;;五四时期“个性主义”思想探析[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年03期
5 郑鸿芹;;翻译原则、策略、方法与技巧的概念范畴及其关联性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年03期
6 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
7 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
8 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
9 黄书泉;“我”与“我们”——20世纪中国文学的两类书写[J];安徽大学学报;2004年04期
10 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 陈爱中;;以旧的姿态矗立——重读《尝试集》[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
6 杨慧;;“口语”的革命动力学——略论瞿秋白的“文艺大众化”思想[A];中华美学学会第七届全国美学大会会议论文集[C];2009年
7 王兵;;探析清廷学术宗尚对桐城派文论及其选本实践的影响[A];第三届全国桐城派学术研讨会论文集[C];2007年
8 段二丽;;姚鼐山水诗初探[A];第三届全国桐城派学术研讨会论文集[C];2007年
9 崔长青;;翻译教材的描写性探因[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵一霖;唐五代人的精怪想象[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
7 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
8 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
9 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
10 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 刘晓敬;试论茅盾《子夜》的语言艺术[D];河北大学;2007年
5 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
6 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年
7 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
10 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴拥军,张德让;“五四”文化语境与徐志摩的翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年02期
2 刘晓云;;中国二十世纪初诗歌翻译理论的发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
3 盛绘;;徐志摩翻译活动的选择倾向[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
4 李劲超;;罗塞蒂诗歌《歌》及其两首汉译诗的系统功能语言学赏析[J];安阳师范学院学报;2011年06期
5 陈敢;论中国现代格律诗[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2004年S1期
6 邓丽君;;译者意识形态对诗歌翻译的操控——分析“爱情”的徐志摩译本[J];北京教育学院学报;2008年01期
7 朱洪斌;;夏承焘与朱生豪的师生情谊[J];博览群书;2009年03期
8 王青;;论曹禺的莎剧翻译艺术[J];长城;2009年04期
9 夏丹;;“五四”时期儿童文学翻译简论[J];长江论坛;2007年01期
10 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?——徐志摩诗歌翻译研究及近年来徐氏翻译研究沉寂原因新探[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2001年02期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年
2 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
5 熊辉;五四译诗与早期中国新诗[D];四川大学;2007年
6 刘景兰;徐志摩诗歌语言研究[D];华中科技大学;2006年
7 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
8 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年
9 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
10 荆素蓉;梁遇春翻译研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨全红;诗人译诗,是耶?非耶?[D];西南师范大学;2001年
2 李岚;曼斯菲尔德短篇小说艺术新探[D];吉林大学;2004年
3 石柳;论徐志摩刊物编辑的现代性[D];东北师范大学;2005年
4 赵南;对三篇文学作品的功能文体学分析[D];中国海洋大学;2005年
5 肖国敏;文化视阈下的徐志摩再研究[D];贵州师范大学;2006年
6 刘云雁;朱生豪译莎剧素体诗节律风格研究[D];浙江大学;2007年
7 刘洪才;论徐志摩翻译及其对创作的影响[D];青岛大学;2006年
8 陈静宇;试论徐志摩诗歌之美[D];安徽大学;2007年
9 文春梅;从功能文体学视角重读丁尼生的三首诗歌[D];贵州师范大学;2008年
10 朱灵茜子;徐志摩诗歌翻译的三种转向[D];湖南师范大学;2008年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 蒋巧珠;翻译家江枫研究[D];华中师范大学;2011年
2 宋珊;闺阁中舞动的精灵[D];渤海大学;2012年
3 李劲超;功能文体学视角下徐志摩诗歌翻译对其诗歌创作的影响研究[D];陕西师范大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 毛泽东;同音乐工作者的谈话[J];当代文坛;1987年04期
2 蔡景康,杨慧玲;林纾和他的小说理论[J];福建学刊;1994年06期
3 邓华祥,肖忠生;试论林纾的爱国维新思想[J];福州师专学报;1999年01期
4 ;文学因缘:林纾眼中的狄更斯[J];淮阴师范学院学报;1999年01期
5 李慧;阅读与阅读现状分析[J];解放军外国语学院学报;1999年06期
6 周红;英语专业基础阶段泛读教学之我见[J];解放军外国语学院学报;2000年02期
7 祝朝伟;林纾与庞德翻译思想比较研究[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
8 高玉;“异化”与“归化”──论翻译文学对中国现代文学发生的影响及其限度[J];江汉论坛;2001年01期
9 刘纳;辛亥革命时期至“五四”时期翻译文学的价值取向[J];荆州师专学报;1999年01期
10 王宏志;民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚[J];鲁迅研究月刊;1995年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张大雷;;论徐志摩的诗歌创作道路[J];兰州大学学报(社会科学版);1983年02期
2 黄清华;梁任公集联宋词赠志摩[J];文史杂志;1987年06期
3 赵遐秋;;读徐志摩致李济的九件信札[J];中国现代文学研究丛刊;1991年02期
4 李庆西;;早年的诗意[J];读书;1992年03期
5 谢萍;诗意与画情——徐志摩散文艺术特质管窥[J];阅读与写作;2000年12期
6 林青华;;历史,再调侃你一次[J];粤海风;2000年04期
7 王唯怡;;《人间四月天》全音乐再现[J];国际服装动态;2000年03期
8 孟令涛;徐志摩留在康桥的故事[J];三月风;2001年04期
9 吴天;;MM初涉职场搞笑日记[J];大众文艺(快活林);2005年12期
10 ;传世情书 徐志摩致陆小曼[J];东西南北(大学生);2005年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 倪婷婷;;“浓得化不开”——论徐志摩的散文创作[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:作家作品研究卷(下)[C];2009年
2 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
4 王太顺;;辽海讲坛第四讲 解诗学——解读诗歌的理论和方法[A];辽宁省社会科学普及系列丛书4——辽海讲坛·第二辑(文学卷)[C];2008年
5 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 J·C·金介甫作;龙滔;;生的光明而短暂,死的平凡而伟大——生前倍受冷落,死后流芳百世[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
7 周亚琴;;“郭沫若新诗的基本评价”座谈会纪要[A];“郭沫若在重庆”学术讨论会论文集[C];1985年
8 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 北塔;;瞿秋白的诗歌生涯及特点[A];瞿秋白的历史功绩——瞿秋白英勇就义70周年纪念暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 吴慧坚;;文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
2 散木;“诗要如银针之响于幽谷”[N];中华读书报;2010年
3 来新夏;徐志摩鲜为人知的另一面[N];北京日报;2005年
4 金工;黄磊演绎徐志摩的三段情[N];天津工商报;2000年
5 苏晓;诗人徐志摩传奇人生《西天的云彩》首现舞台[N];中国文化报;2007年
6 记者 张敏;马来西亚一老者为志摩的诗谱曲[N];嘉兴日报;2005年
7 杨 涛;潇洒志摩[N];中国教师报;2003年
8 董美含;回归自然的性灵[N];吉林日报;2004年
9 张红萍;中国现代男性的女性观[N];中国妇女报;2006年
10 吴德健;析二封《徐志摩致傅斯年函》的真伪[N];美术报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
2 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
3 王晓凤;郭建中翻译思想与实践研究[D];上海外国语大学;2012年
4 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 刘景兰;徐志摩诗歌语言研究[D];华中科技大学;2006年
7 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
8 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
9 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
10 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 谈峰;翻译家梁启超研究[D];华中师范大学;2006年
2 李良杰;张今翻译思想研究[D];河南大学;2010年
3 杨曦;梁实秋翻译思想研究[D];浙江财经学院;2010年
4 谭芬;从意识形态操纵角度看鲁迅的翻译思想[D];中南大学;2011年
5 郑昱霞;梁启超翻译思想研究[D];河北大学;2009年
6 张晓;沈苏儒的翻译思想研究[D];广西师范大学;2012年
7 余梅;论葛浩文的翻译思想[D];天津理工大学;2011年
8 李焕霞;朱光潜翻译思想研究[D];广西师范大学;2011年
9 韦利;论沈苏儒的翻译思想[D];天津理工大学;2012年
10 翟全伟;从副文本角度看鲁迅翻译思想的形成和传播[D];广西民族大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026