收藏本站
《上海外国语大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译标准自动量化方法研究

王立欣  
【摘要】: 翻译标准,顾名思义,是指译者在翻译活动时所遵循的标准,是衡量译文质量的尺度。或者说,翻译标准是译者在翻译活动时所遵循的语言文化观念的规则型概括,目的是为译者选择具体的翻译策略和方法时提供原则性参考。翻译标准既是指导原则,又是目标,对翻译实践具有直接的指导作用,是翻译理论中的核心内容。 翻译标准来自对翻译本质的认识,是共性和个性的辩证统一,具有一定的多样性。它既可以是翻译活动在特定时期特定范围内的约定俗成,也可以是译者个性化的总结归纳。出于学术界一系列思想和方法论方面的变革,20世纪后半期以来翻译标准研究的一个趋势就是对翻译过程涉及的各种因素做系统化的分析和整理,而客观化和量化则是这一时期研究的一个显著特征。 本文以翻译标准为研究对象,以量化为核心,提出翻译标准自动量化这一命题,希冀以跨学科的研究方法为翻译标准的形式化和定量化提出新的解决方案,推动翻译标准研究。本文首先在梳理对比中西方翻译标准发展规律的基础上,明确了科学化、量化是翻译标准研究的趋势。随后,分析了翻译评估模式和相关的机器翻译自动评价等领域的一些方法和技术,为翻译标准自动量化的开展进行了参数和技术上的准备。进而,本文引入多种自然语言处理技术,并采用数学方法分析各种自动获取的翻译质量特征和人工翻译评估结果之间的关联,从实践上和技术上解决了翻译标准自动量化的参数空间。最后,本文采用多元回归方法根据数据对翻译标准建模。实验表明该方法优于目前主流的机器翻译自动评价方法,和人工翻译评价结果具有较强的相关度。具体来说,本文研究主要从以下四方面展开: 1)在翻译理论领域,翻译标准问题无疑是最具历史意义的论题。本文首先从历史角度追溯中西方翻译标准的发展进程,就中西方翻译标准进行了历时对比研究,从而发现虽然中西方翻译标准的发展轨迹不尽相同,但是都经历了“直意”之争,经历了“面向原文的翻译标准”到“面向读者的翻译标准”各种阶段。造成这一现象的原因就是翻译研究不仅依赖于社会文化,而且依赖于社会的科学水平。据此,翻译标准目前呈现的多元化、客观化和量化特点,正是中西方翻译研究者从多学科角度切入讨论翻译标准问题的具体体现,也是以跨学科研究为特点的信息化社会带给翻译标准研究的必然趋势。从而成为翻译标准自动量化的理论前提。 2)翻译标准中最具客观化和量化因素的无疑是各种翻译评估模式和方法。为了解决翻译标准自动量化的现实可行性,本文重点分析了目前翻译评估模式的研究,发现翻译评价正从面向人定性规定转为面向翻译评估过程的定量描述,而且翻译评分已经参数化,数值化。本文还分析了机器翻译自动评价技术,发现现有的针对机器翻译的自动译文评价技术尚缺乏坚实的理论基础和充分的模型设计,只能计算翻译表层一些单一的现象。这不仅逐渐无法满足机器翻译的发展需求,而且对于翻译标准的自动量化来说也显得过于粗糙。这部分研究明确了翻译自动量化的现实基础。 3)翻译标准自动量化的核心难题是自动获取各种和翻译标准相关的特征参数。为此,本文引进并实现各种自然语言处理技术中,包括汉语自动分词技术、双语句子自动对齐技术、英汉词汇自动对齐技术、语言模型技术和句法分析技术,自动从翻译文本中获取大量的词汇和句法层面的信息。最后以统计方法为手段,利用相关分析揭示各种参数和人工翻译评价之间的关联强度,从而最终获得既有翻译理论支持又具有统计意义的翻译质量特征。 4)翻译标准自动量化的关键是模型的自动构建。本文借鉴语料库研究的思想,以翻译测试语料为研究分析对象,从而解决了研究数据问题。进而选择多元回归方法,力图自动厘定各种翻译质量特征的最佳权重。通过在现有数据上的十重交叉检验,较为可信地证明了本文建立的模型和人工翻译评价结果的Pearson相关系数达到了0.739,明显优于现有的主流机器翻译自动评价方法的性能。综上,本文以翻译标准的自动量化为命题,顺应跨学科研究的趋势,依托计算语言学和自然语言处理技术,探索将数学方法运用于翻译标准的自动建模之中。虽然目前的实验效果还有待进一步验证,但是本文研究不仅找到了计算机技术与翻译标准的接口,而且也为翻译提供了一个更为科学的量化分析方案,对于翻译学习和测试具有直接的应用价值并丰富了翻译研究方法。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H059

免费申请
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 李曦;;翻译质量评估理论在中国的评介及应用综述[J];民族翻译;2010年04期
2 魏静;王占斌;;译文检验标准探析[J];衡水学院学报;2012年05期
3 张新玲;刘君玲;;中国大学EFL学习者英汉/汉英笔译测试研究综述[J];上海翻译;2011年02期
4 江进林;文秋芳;;大规模测试中学生英译汉机器评分模型的构建[J];外语电化教学;2012年02期
5 江进林;;英译汉语言质量自动量化研究[J];现代外语;2013年01期
6 江进林;;近五十年来自动评分研究综述——兼论中国学生英译汉机器评分系统的新探索[J];现代教育技术;2013年06期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 杨丹;基于语料库的诗歌翻译标准研究[D];哈尔滨工业大学;2010年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程平;对传统翻译标准的几点思考[J];湖南教育学院学报;2001年02期
2 唐本仙;试论翻译标准[J];湖南社会科学;2003年05期
3 苏艳;关联理论和跨文化翻译[J];广东职业技术师范学院学报;2002年02期
4 卢澄,唐琳;从“目的论”来看翻译标准[J];桂林航天工业高等专科学校学报;2002年04期
5 卢振飞;谈翻译标准的确立[J];赣南医学院学报;1999年03期
6 杨华堂;正确把握翻译标准 灵活运用翻译方法[J];甘肃高师学报;2003年01期
7 蒋金运;翻译标准研究的新发展——翻译标准新论述评[J];广州大学学报(社会科学版);2003年02期
8 夏昭慧,曹合建;文体翻译对等的量化评估[J];湖南大学学报(社会科学版);2003年01期
9 李传玲;;多元翻译标准系统的最低标准——兼析汉英翻译中的中式英语[J];哈尔滨学院学报;2005年12期
10 朱桂成;阐释学与“多向度”翻译标准[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2000年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 曹海龙;基于词汇化统计模型的汉语句法分析研究[D];哈尔滨工业大学;2006年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 关丽娜;漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期
4 孙泽宇;赵国增;舒云星;;二叉树后序遍历的递归和非递归算法[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2006年01期
5 刘元侠;翻译等值的存在与实现[J];安徽大学学报;2000年02期
6 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
7 周邦友;谈译入语的可接受性[J];安徽大学学报;2001年06期
8 周方珠;论社交指示的翻译[J];安徽大学学报;2002年01期
9 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
10 鞠红;英汉低调陈述结构对比及其语用翻译[J];安徽大学学报;2004年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
6 范红升;;英汉词典中习语语源的注释问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
7 张金忠;;对建构汉俄科技术语词典编纂理论的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
8 吴玲娟;;《新牛津英汉双解大词典》成语翻译评论[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
9 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
5 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
6 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
7 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
8 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
9 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
10 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 袁世超;当今翻译教学状况与优化策略[D];河北大学;2009年
3 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
4 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
5 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
6 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
7 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
8 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
9 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
10 罗义兵;领域文本相似度计算方法研究[D];山东科技大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 罗曼曼;严丽;;科技文献翻译质量评价的模糊神经网络模型[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
3 郑雪青;《简·爱》不同时代译本的语言风格[J];大连大学学报;2000年05期
4 李锋;;开辟翻译文学研究的新领域——译本序跋研究初探[J];东方丛刊;2008年02期
5 杨镇源;;论后解构主义时代译者主体性之重构[J];电子科技大学学报(社科版);2009年03期
6 王凤兰;古诗《静夜思》英译赏析[J];江西电力职工大学学报;1999年03期
7 王治国;;谈新译《大卫·考坡菲》[J];读书;1983年09期
8 段峰;;深度描写、新历史主义及深度翻译——文化人类学视阈中的翻译研究[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2006年02期
9 柯群胜,张媛媛,胡海涛;《春晓》英译本评析(英文)[J];纺织高校基础科学学报;2002年04期
10 张璐;;似则不失其所以为诗,不似则不失其所以为我——记《红楼梦》第116回的法文改写[J];法国研究;2010年01期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 本报记者 王研;[N];辽宁日报;2010年
2 上海外国语大学 谢天振;[N];社会科学报;2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 刘顺利;文本研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
3 温恕;文学生产论:从布莱希特到伊格尔顿[D];四川大学;2003年
4 海芳;英语专业本科生的笔译测试[D];上海外国语大学;2004年
5 李良炎;基于词联接的自然语言处理技术及其应用研究[D];重庆大学;2004年
6 胡显耀;当代汉语翻译小说规范的语料库研究[D];华东师范大学;2006年
7 王正;翻译中的合作模式研究[D];上海外国语大学;2005年
8 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
9 褚洪敏;市场经济语境下的文学世俗化研究[D];山东师范大学;2008年
10 李学良;“世纪之交”叙事文学的“故事新编”[D];山东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 冯立波;从文本层次理论看汉诗英译文本的翻译批评问题[D];广东外语外贸大学;2004年
2 谈琦;科技翻译质量模糊评估模式[D];湖南大学;2004年
3 王小辉;论唐诗英译中语用预设的传递[D];陕西师范大学;2005年
4 程永伟;现代中国女性译者译著文体分析[D];湖南大学;2005年
5 马东敏;等值翻译理论在汉诗英译中的局限性[D];郑州大学;2006年
6 陆仲飞;试论复译[D];上海海事大学;2006年
7 傅强;《骆驼祥子》两部英译本的描述性翻译研究[D];首都师范大学;2007年
8 曾婳颖;从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写[D];华中师范大学;2007年
9 车欢欢;从翻译规范理论的角度看林语堂《浮生六记》的英译[D];四川师范大学;2008年
10 崔湘;从目的论角度看国际商务英语翻译的质量评估[D];西南大学;2008年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 杨博;;新闻语篇翻译质量评估——司显柱翻译质量评估模式及其应用[J];长春师范学院学报;2012年04期
2 张志新;;语料库驱动的翻译可读性量化评估[J];蚌埠学院学报;2014年03期
3 张新玲;刘君玲;;一项中国EFL学习者英译汉笔试成绩预测因素的实证研究[J];上海翻译;2013年04期
4 刘雪丽;林立红;;中国高级英语学习者汉语词汇磨蚀研究[J];外语教学与研究;2013年05期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 陆颖;社会文化语境下的文学重译[D];华东师范大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 金燕;中国英语专业学生口译水平测试中语言指标的效度研究[D];上海外国语大学;2014年
2 杜洁;司显柱翻译质量评估模式下的张培基《英译中国现代散文选》研究[D];华中师范大学;2014年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙宏林,俞士汶;浅层句法分析方法概述[J];当代语言学;2000年02期
2 孙茂松,邹嘉彦;汉语自动分词研究评述[J];当代语言学;2001年01期
3 张志强;英文歌词的翻译[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1997年02期
4 孙会军;后现代思潮与翻译理论研究[J];解放军外国语学院学报;2000年04期
5 杨信彰;从主位看英汉翻译中的意义等值问题[J];解放军外语学院学报;1996年01期
6 赵军,黄昌宁;结合句法组成模板识别汉语基本名词短语的概率模型[J];计算机研究与发展;1999年11期
7 穗志方,赵军,俞士汶;统计句法分析建模中基于信息论的特征类型分析[J];计算机学报;2001年02期
8 吕雅娟,李生,赵铁军;基于双语模型的汉语句法分析知识自动获取[J];计算机学报;2003年01期
9 李明琴,李涓子,王作英,陆大;中文语义依存关系分析的统计模型(英文)[J];计算机学报;2004年12期
10 司显柱;从功能语言学的视角论言语交际因素、语篇属性与翻译[J];江西财经大学学报;2004年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 高山;张艳;徐波;宗成庆;韩兆兵;;基于三元统计模型的汉语分词及标注一体化研究[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王金凯;;关于当前我国翻译质量问题的思考[J];洛阳师范学院学报;2005年06期
2 黄天源;;误译存在的合理性与翻译质量评价[J];中国翻译;2006年04期
3 武光军;;《翻译质量评估:论辩理论模式》评介[J];外语研究;2006年04期
4 黄斌兰;;第二届中国——东盟博览会翻译质量调查研究[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
5 高旭阳;;构建翻译质量评估的文本分析模式[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2006年06期
6 ;倡议书——百名译者研究者与出版者共同构建和谐翻译环境,提高翻译质量的倡议和呼吁[J];佛山科学技术学院学报(社会科学版);2007年01期
7 龙刚;;翻译质量与翻译成本探微[J];新疆职业大学学报;2008年05期
8 张文慧;康雷鸣;;国内翻译质量评估研究述评[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2010年06期
9 刘泽权;张冰;;我国翻译质量评价研究的现状与趋势[J];燕山大学学报(哲学社会科学版);2012年03期
10 李留保;翻译质量辨[J];中国科技翻译;1993年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张捷;陈群秀;;提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
2 闫琳琳;;模糊综合评判法在翻译质量评估中的应用——以《卡拉维拉县的跳蛙》为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
3 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
4 武光军;;当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 朱振霞;翻译质量或将决定专利价值[N];中国知识产权报;2014年
2 记者 加尔肯 尼哈提;提高党报翻译质量 把握正确舆论导向[N];伊犁日报(汉);2008年
3  季羡林 叶水夫 冯亦代 杨宪益 李赋宁 $$  草 婴 陆谷孙 梅绍武 陶 洁 李文俊 $$  罗新璋 李景端;关于恪守译德,提高翻译质量的倡议和呼吁[N];光明日报;2002年
4 首都师范大学 陶东风;阿伦特著作的翻译质量有待再提高[N];社会科学报;2013年
5 章祖德(本文作者:译林出版社社长);警醒“翻译的危机”[N];中国新闻出版报;2003年
6 黄友义;应规范翻译从业人员提高翻译质量与水平[N];人民政协报;2010年
7 尹承东;治理翻译质量下降从何做起[N];光明日报;2005年
8 李景端;翻译质量也应专项检查[N];中国新闻出版报;2005年
9 郭晓虹 整理;翻译的现状与前景[N];中国新闻出版报;2003年
10 本报记者 邢晓芳;图书翻译质量堪忧[N];文汇报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 管机灵;近三十年翻译质量评估研究初探[D];中南大学;2009年
2 张顺芳;从语言三大元功能的角度看翻译质量评估[D];西南大学;2011年
3 李文芳;建立在“信、达、雅”基础上的翻译质量评估新模式[D];湖南工业大学;2012年
4 蔡晓军;功能—语用视角的翻译质量评估模式建构[D];天津大学;2010年
5 王云;司显柱翻译质量评估模式及其应用研究[D];西安外国语大学;2012年
6 孟涛;法律文本翻译质量的模糊评估模式[D];山东科技大学;2011年
7 汤琳;朱利安·豪斯的翻译质量评估模式在宋词翻译中的应用[D];吉林大学;2012年
8 刘金凤;功能翻译理论视角下的翻译质量保证研究[D];上海外国语大学;2014年
9 郭丹;政治演讲翻译质量评估模式研究[D];东北师范大学;2011年
10 王远伟;合同翻译质量评估[D];山东大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026