收藏本站
《上海外国语大学》 2007年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

语用选择与等效翻译

刘建刚  
【摘要】: 本文是一项跨语用学与翻译学的研究,旨在发现在翻译过程中如何通过语用选择来实现等效翻译的目的。我们的假设是,翻译作为一种跨语言、跨文化交际行为,是一个依据动态语境进行连续不断的语用选择的过程,其目的是为了在译语读者身上实现原文在源语读者身上能够产生的等同交际效果。本文所说的语用选择,是指译者在翻译文本之前以及在翻译文本的过程中所做出的各种选择;本文所说的等效翻译,是指在译语中实现源语文本的交际目的、传达源语交际者的交际动机或者在译语读者身上产生相当于原文在源语读者身上所能产生的交际效果。 之所以要以研究语用选择与等效翻译之间的关系作为我们的课题,是因为语用学与翻译学之间的密切关系以及两者之间的“联姻”引发了跨语用学和翻译学研究的空前热情。然而,据我们所知,到目前为止,探讨语用选择与等效翻译的关系的论著并不多见??“等效翻译”(equivalence translation)这个术语是我们根据现有概念“翻译等值”(translation equivalence)演化而来的。因此,我们认为很值得做一番尝试,探讨怎样通过语用选择来实现等效翻译的目的。 我们的尝试有充分的理论依据。就语用学而言,我们将以Sperber Wilson的“关联理论”和Verschueren的“顺应理论”作为理论基础;就翻译学而言,我们将以Nida, Catford等人提出的“翻译等值”等概念作为理论基础。之所以能够把这两个领域的理论和概念融为一体,进行跨语用学和翻译学的研究,是因为按照Gutt的观点,从根本上来讲,翻译本身就是一个语用概念,它属于间接交际情景,因为翻译实际上是译者脱离源语语境引述原作者的话语的行为。 在综述Sperber Wilson的“关联理论”和Verschueren的“顺应理论”、在对等效翻译进行详细分类之后,我们将提出指导语用选择的两条原则,即“源语关联趋向原则”和“译语顺应趋向原则”。为了验证我们在论文中提出的观点,并检验这两条原则的可行性,我们将语用选择粗分为宏观层面和微观层面进行论述。宏观层面上的语用选择与意识形态、顾客、译语读者、译者主观性等因素有关。 微观层面的语用选择较为复杂,这也正是我们研究的重心所在。为了清楚起见,我们把微观层面细分为词汇层面、语义层面、句法层面、文本层面、互文层面、功能层面、文化层面等,在这些层面上逐一展开论述,探讨语用选择与等效翻译之间的关系。 我们的研究表明,无论在哪个层面上,语用选择总是离不开语境、翻译的目的等因素的影响,这些语用选择总是体现“源语关联趋向原则”或“译语顺应趋向原则”,或两者兼而有之。我们自始至终提醒自己,也借以提醒读者,在实际翻译过程中,译者往往是以互补或平衡的方式运用这两条原则,而不是走极端。 我们有理由相信,这项研究将有助于拓展语用学和翻译学的跨学科研究视角,也有助于指导翻译实践、翻译教学和翻译人才培养。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H059

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李继鹏;关联理论视域下文化负载词的英译探析[D];西北大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
2 孙丽元;从英汉文化差异看语用翻译[J];北京科技大学学报(社会科学版);2001年04期
3 曾文雄;语用学翻译研究与发展轨迹[J];长春大学学报;2005年03期
4 宋志平,杨颖;从适应性理论看翻译研究的语用取向[J];东北师大学报;2004年03期
5 孙宁宁;语用学与翻译研究[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2002年01期
6 孙晓凌;利用关联理论实现语用翻译中的语境分析[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2004年03期
7 吴锡根;动词对宾语的句法选择和语用选择[J];杭州师范学院学报;1996年04期
8 胡文辉;从语用学角度分析英语广告的口号语[J];江西师范大学学报;2005年01期
9 秦红;;商务谈判口译的语用等效[J];中国科技翻译;2006年03期
10 戈玲玲;顺应论对翻译研究的启示——兼论语用翻译标准[J];外语学刊;2002年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡俐,杨军;略论英汉跨文化对英语学习的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年04期
2 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
3 唐勤泉;;论翻译的基本单位[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年02期
4 周智健;徐刚;;保障农民主体地位是新农村建设的关键[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期
5 孙健;;浅谈英语写作中的母语负迁移及对策[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年S1期
6 肖萍;;毛泽东财经干部队伍建设思想与新中国财经干部队伍建设[J];阿坝师范高等专科学校学报;2008年01期
7 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期
8 杨红;;浅论《红楼梦》模糊语言的语用功能[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年01期
9 林晓纯;;商务信函中英语模糊语言的语用翻译策略[J];阿坝师范高等专科学校学报;2012年02期
10 李晓新;;宪法经济制度的规范化分析[J];安徽大学法律评论;2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 洪颖楠;;框架语义理论与近义词辨析[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 王琛;;简析英语模糊语言的语用价值[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
6 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
8 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
9 杨慧琼;杜建华;;受众为何按照谣言而不是新闻行事?——对2010年两起地震谣言的比较分析[A];中国传媒大学第五届全国新闻学与传播学博士生学术研讨会论文集[C];2011年
10 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张喜荣;英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 陈汉生;英国都铎王朝的语言与文化研究[D];上海外国语大学;2010年
4 周芹芹;汉语恭维回应语的社会语言学变异研究[D];上海外国语大学;2010年
5 李永军;汉语的状语及其英译、葡译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 文兵;汉英维护言语行为[D];上海外国语大学;2010年
7 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
9 马腾;民族院校英语专业学生语际语语用能力及其培养模式研究[D];上海外国语大学;2010年
10 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 曹静;语篇动态性的系统功能语言学研究[D];河北大学;2007年
5 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
6 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
7 高飞;体育英语英汉翻译研究[D];河北大学;2009年
8 吴丹;语言学术语汉译规范化研究[D];南昌航空大学;2010年
9 龙晓花;英汉指称照应对比研究及其翻译策略[D];南昌航空大学;2010年
10 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 于亚莉;班荣学;周新;;文学翻译中汉语独特文化意象英译的最佳关联——《浮躁》英译本个案分析[J];合肥学院学报(社会科学版);2010年01期
2 刘静;;关联理论视域下的文化负载词翻译[J];兰州交通大学学报;2007年02期
3 文军,邓春;关联理论在网络新闻翻译过程中的适用性调查[J];外语教学;2003年06期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
2 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期
2 宋志平;多学科性交错与翻译理论研究[J];东北师大学报;1995年06期
3 吴益华;语境对英语词语意义的制约[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
4 刘建刚;旅游资料汉译英典型错误评析[J];中国科技翻译;2001年03期
5 范亚男;重新解读《简·爱》中的圣·约翰──兼议影响翻译的几个因素[J];南京理工大学学报(社会科学版);1999年03期
6 吕俊;翻译研究:从文本理论到权力话语[J];四川外语学院学报;2002年01期
7 杨朝燕;跨文化广告传播与商标翻译[J];山东师大外国语学院学报;2001年04期
8 陆全;谈广告汉英翻译的变通[J];山东外语教学;2000年01期
9 许学征;著作等身,风范传世——忆我国著名翻译家许崇信先生[J];上海科技翻译;2001年02期
10 王祥兵;论《时代》周刊中国报道文章对汉语文化词语的翻译[J];上海科技翻译;2002年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邢艳;等效翻译理论在中英互译方面的实用性和局限性[J];沙洲职业工学院学报;2000年02期
2 刘宽平,夏决芬;论等效翻译[J];株洲工学院学报;2000年02期
3 覃庆辉;;全球化趋势与等效翻译[J];英语研究;2002年01期
4 马美兰;对英汉语等效翻译不可行性的思考[J];广东工业大学学报(社会科学版);2002年01期
5 谢霞;等效翻译理论的再认识[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2003年03期
6 林巍;;浅谈等效翻译的可能性[J];外语教育;2005年00期
7 覃庆辉;岑斯;;等效翻译理论视角下的文学翻译可译度研究[J];广西青年干部学院学报;2006年01期
8 何树林;梅忠波;熊宜春;;论等效翻译的社会理论基础[J];东华理工学院学报(社会科学版);2006年02期
9 孙云梅;朱纪远;;等效翻译述评[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2007年05期
10 彭丹丹;毛婧;;等效翻译初探[J];南昌高专学报;2007年06期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 周凤岐;;信息转换与等效翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
2 郑惠瑛;;曲径通“幽”——幽默翻译的障碍及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘建刚;语用选择与等效翻译[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙绯;等效翻译理论在政治性文章翻译中的运用[D];首都师范大学;2002年
2 刘薛;符号学视角下的等效翻译[D];辽宁师范大学;2006年
3 潘颖洁;谈等效翻译之功能对等和形式变化[D];复旦大学;2011年
4 崔波;戏剧语言的等效翻译[D];天津理工大学;2008年
5 左翠燕;等效翻译理论视角下的汉语歇后语英译问题探讨[D];西安外国语大学;2012年
6 李玉萍;文化内涵与等效翻译[D];安徽大学;2004年
7 韩兰花;冯氏幽默的等效翻译—冯小刚贺岁喜剧片英文字幕探析[D];福建师范大学;2013年
8 翟晓路;《必和必拓年度报告》翻译报告[D];河南大学;2013年
9 陈菡漪;等效翻译原则在中国诗词法译中的应用[D];中南大学;2012年
10 杜开怀;基于目的论的语用标记等效翻译研究[D];上海理工大学;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026