收藏本站
《上海外国语大学》 2009年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论词之意境及其在翻译中的重构

吴珺如  
【摘要】: 中国是一个以诗闻名的国度。在中国传统文化中,诗歌享有极高的地位,非任何其他艺术形式可比。历代伟大诗人的盛名历经万代而不衰,其杰作至今仍广为传唱。在新文化运动之前,诗歌属于基础教育的一部分,在某些朝代甚至成为皇帝招贤纳士的一种选拔手段,因此历代骚人墨客多身兼朝廷要职,名仕官宦亦喜作诗词歌赋,为后人留下了浩如烟海的宝贵诗歌遗产。词,作为中国古典诗歌的一种主要形式,在其中占有很大的比重,可与诗并称诗坛双峰。 词原本是隋唐间兴起的一种伴随当时流行音乐供歌妓舞女在宴会或其他娱乐场合演唱的歌辞。唐代社会经济繁荣,娱乐业发展迅速,音乐歌舞盛行一时,由西域传入中原的燕乐因其新鲜活泼、富于变化尤为时人所好。当时主要由教坊乐工为燕乐曲调作辞,通过演唱广为流传。在其发展过程中,逐渐形成一个显著的特点,即严格按照乐曲的要求来制作歌辞,包括依乐章结构分片,依曲拍为句,依乐声高下用字,依曲调风格押韵,其文字形成一种句子长短不齐而有定格的形式。这种格式称作词牌,有固定名称,如《浣溪沙》、《蝶恋花》、《西江月》等。中唐之后文人开始效仿填词,词也便逐渐确立了它在中国诗歌中的地位,发展至宋而成一代之胜。 词体与诗体在题材内容上的区别在于各司其职,“诗言志而词娱情”。诗在题材上比较偏重政治主题,以国家兴亡、民生疾苦、胸怀抱负、宦海沉浮等为主要内容,抒发的主要是社会性的群体所共有的情感;而词在题材内容上的一个显著特色,就是以描写艳情闺怨、相思离别、伤春悲秋为主,抒发的大多是作者私人内心的真实情感。因此而形成了诗刚词柔、诗庄词媚的总体风格差异。词体与诗体在形式上的差异简言之主要在于诗(主要指近体诗)形式整齐、句式划一(每行五言或七言),格律句法相对固定,押韵格式要求一韵到底,一般隔行押韵;而词有词牌,多数分片,句式长短不齐,格律句法与押韵格式依词牌变化,可以换韵或押邻韵。 对于中国古典诗词而言,意境是其灵魂,有意境则自成高格,无意境则味同嚼蜡。因此,翻译中国古典诗词的重中之重便是意境的再现或重构。意境是富有中国特色的文艺美学概念,用以形容诗歌如水中月、镜中花般空灵虚幻的美感特质,也正因为其难以描述、无法定性而使得很多学者持诗歌不可译论。然而,通过梳理中国历代诗学评论,我们可以发现意境有其确定内涵,其主要审美特征可以概括为以下七个方面,即虚实相生、境生象外、物我齐一、意与境浑、真实自然、因小见大、心领神会。虚实相生即虚与实的统一,境生象外即境与象的关系,物我齐一即主客体的统一,意与境浑即情与景的交融,真实自然即表与里的一致,因小见大即个性与共性的统一,心领神会即创造与再创造的统一。词之意境由于词体之特殊性,在上述诸特征之外还具有幽微要眇和言长意远两个审美特征。 词境之幽微主要应归因于其双重语境。文人士大夫在作闺阁绣榻之词时可以有所托喻也可于无意识间流露自己的内心情感,无论何种情况均不能直言,而须有所凭借而婉曲达之。如刘克庄评刘叔安词所云,“借花卉以发骚人墨客之豪,托闺怨以寓放臣逐子之感”。清常州词派的张惠言因此而提出词体的比兴寄托说,并在《词选》中论述词体之隐幽曰:“意内而言外谓之词。其缘情造端,兴于微言,以相感动。极命风谣里巷男女哀乐,以道贤人君子幽约怨悱不能自言之情,低回要眇以喻其致。”词境之要眇在内容上主要是因为题材的选择,因其原本为酒筵歌席上用以助兴的歌词,内容自然多为伤春怨别的男女之情,即使有所托喻,表面也难以摆脱闺阁儿女之情。这种偏狭的题材容易导致意象的阴柔和词藻的绮艳,自然呈现要眇之姿。词境的这一特色在形式上主要是因为其固定的词牌格律、独特的词汇用语以及勾勒铺叙的艺术手法。词之字面多来源于唐李贺、李商隐等人的诗句,其词藻偏向于绮艳婉媚,而对于艺术性的刻意讲求则节制了情感的恣意宣泄,一旦情感表达的目的弱化,所形成的审美特征就倾向于委婉曲折、精雕细琢。这二者互相作用共同构建了词境之要眇。 词境之言长意远指的是词辞微旨远、“言有尽而意无穷”的特征。与诗直白的表达方式不同,词以婉曲著称,如中国画中的留白一般,给读者留下广阔的想象空间,读来余音缭绕、韵味无穷。词境之言长意远特征的形成与词中密集的意象、富有象征意义的语汇以及词中所用典故有关。意象的多义性以及意象组合的模糊性,蕴涵多层语义的象征语码与典故所阐发的多重语境空间结合在一起共同营建了词境富有言外之意、弦外之音的艺术特征。这种语义的模糊美对读者形成一种召唤结构,有待读者结合自己的经历发挥想象去填充空白、确定意义,可以保留多种解读可能,不必强求理解一致。正如常州词派周济所言,“读其篇者,临渊窥鱼,意为鲂鲤,中宵惊电,罔识东西。”(《介存斋论词杂著》)同派谭献更进一步提倡:“作者之用心未必然,而读者之用心何必不然。”(《复堂词录序》) 词境主要由音、意两方面构成。词之音韵美主要表现在词之协乐特质(包括音调的调配、词牌押韵格式、宫调风格、词之内在节奏等方面)和语音修辞上。词境在意方面分为点和面两个层次,点即词之字面词藻,面即意象意蕴。词之用语极讲究炼字,注重字面词藻的华丽典雅与点睛之词的选择,十分有助于阐发词境。意象是意境赖以生成的基础,意境由意象构成,但其关系远胜房子与砖头的关系,因为单个意象经过词人的精心选择与安排所取得的艺术效果远远超过单个意象的艺术效果的叠加。 由于汉英两种语言的异质性特征,在语言表层表现为语音系统、文字系统和句法系统等结构形式和分布形式,在语言中层表现为特定语言的表现法,比如重意合还是重形合,在语言深层表现为思维方式、思维特征和思维风格(刘宓庆,1996:372-373),词之翻译面临诸多障碍,意境的重构尤为困难。然而,译者无退路,惟有知难而上,尽量在可能情况下生产出最佳译文。在不影响语义表达的前提下完全再现原文的格律和音韵特征显然是不现实的,译者可以以译意为主,摆脱形式的桎梏,用自由体来翻译词体,然而鉴于声音效果对诗歌的重要性,译者应尽可能在译文中保持原文的音韵风貌,比较可行的一种方法是凭借汉语音节和英语重音在节奏方面的类似效果,使每行的译文重音数和原文的音节数大体相当来模仿原文的节奏感,并考虑语音与情感的对应效果,尽量用译语中的语音修辞手法来弥补原文音韵美的遗失。 对于意义翻译而言,最为重要的就是意象的重构。由于汉英两种语言在思维方式、思维特征和思维风格方面的不同以及两个民族在审美心理和文化传统方面的差异,意象的翻译实非易事,尤其是由重委婉含蓄的中国传统审美心理所导致的意象的多义性和意象组合的模糊性以及在数千年的诗歌传统中形成的富有象征意义的文化语码和典故意象,堪称词之意象重构道路上的拦路虎。了解了词之意象翻译的障碍之后,译者可以选择适当的翻译策略来应对不同类型的意象的翻译,以使原文意象在译文中得到忠实自然的再现。大意象的翻译由于更加侧重整体意象的再现,因此重点在于对全词的情感基调、意象内涵等方面的准确把握,尤其是语篇意义上的视角切换、语气情态风格以及双重语境的再现。小意象根据其表现方式可分为描述型意象、比喻型意象、象征型意象以及典故型意象,在翻译中应根据各自的特征而区别对待。在具体翻译中结合影响其策略选择的翻译目的与译文目标读者群这两个主要因素,以译文效果为终极目标,倾向于以直译为主,若原文意象在译语中对应缺失可以考虑直译加文内阐释或文外注解。意义再现的另一个方面就是词藻的翻译,译者需要具备对语言的敏感度和对诗意的悟性,以及对译语词汇的字面意义、联想意义、情感色彩以及语体风格的整体把握。 经过了对词之意境的分解剖析并提出了相应的翻译对策之后,词之意境在译文中的最终重构效果必须经由译语读者的进一步检验方可定论,因此,笔者在词境之审美特征及其审美构成的基础上设计了一份包含对于词境重构而言最为基本但又最为关键的十个问题的调查问卷,并选择了三首经典词作及其富有代表性的几个英译版本,由译语读者分别进行评估检验。结果证明,这种检验手段是行之有效且真实可靠的。 本文是笔者于博士期间所做的一项针对词之意境重构的尝试性研究,在此过程中注意到本课题的诸多方面还有待细致深入的探讨,如原作音韵效果的再现、译文中人称、格、数、时态等对于叙述视角、时间视角和空间视角的意义、意象的组合形式及其翻译、词作翻译中的意象新奇性对等等。由于时间限制这些方面在本论文中仅作简要介绍分析,有待将来进一步深化完善。由于作者自身知识面的局限,文中疏漏错误在所难免,敬请诸位方家斧正。
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I207.23

手机知网App
【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 陈奇敏;许渊冲唐诗英译研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 刘小杏;从接受美学看朱自清散文英译中的意境重构[D];首都师范大学;2011年
2 袁倩影;易安词意象的英译研究[D];郑州大学;2010年
3 王敏;东坡词英译之意境再现[D];上海外国语大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 劳陇;诗歌的格律可以翻译吗?[J];国际关系学院学报;1995年02期
2 申丹;视角[J];外国文学;2004年03期
3 谭福民;钱钟书的“化”论及其翻译实践[J];湖南师范大学社会科学学报;1997年02期
4 张睿;吴爱丹;;英汉语音对比研究——英语语音教学的实践意义[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2008年05期
5 刘乃华;汉英语音系统主要特点之比较[J];南京师大学报(社会科学版);1988年03期
6 古风;现代意境研究述评[J];社会科学战线;1997年02期
7 陈莹;汉英音高体系比较——兼论英语语调模式教学[J];外语教学;1987年01期
8 习晓明;英语普通话与汉语普通话词重音比较[J];外语教学;1990年01期
9 魏万德;王爱军;;语篇视点与诗词英译[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2005年06期
10 顾祖钊;论意境的称谓和渊源[J];文艺理论研究;1995年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王光福;赵瑜;;聊斋诗意例[J];蒲松龄研究;2006年01期
2 张子超;;双重孤独之后的幻影——谈《聊斋志异》中的狐鬼恋[J];蒲松龄研究;2006年04期
3 张伟丽;;论蒲松龄纪昀小说创作心理相同点[J];蒲松龄研究;2008年01期
4 张崇琛;;中西交通视野下的《聊斋》狐狸精形象——从《聊斋》中狐狸精的“籍贯”说起[J];蒲松龄研究;2008年03期
5 刘艳玲;;娇娜:栖居在精神家园里的一只美狐[J];蒲松龄研究;2009年02期
6 张硕;;沈复与蒲松龄女性观比较研究[J];蒲松龄研究;2009年02期
7 朱锐泉;;心如止水,贵者自贵——小议聊斋先生笔下胡四娘形象[J];蒲松龄研究;2010年02期
8 赵爱华;;千载黄粱梦,悠悠文士心——从“黄粱梦”故事看封建时代的文人理想[J];蒲松龄研究;2011年02期
9 何茂活;;聊斋俚曲俗字例解——兼以甘肃河西方言为证[J];蒲松龄研究;2012年01期
10 张智义;关于华兹华斯诗学遗产价值的再认识[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张文;;英美诗人困境中的自觉审美精神[A];安徽省第五届“兴皖之光”青年学术年会论文集(交叉学科卷)[C];2005年
2 臧高峰;任保平;朱子凝;;近代以来中国小农经济的制度变迁与分析[A];第十一届中国制度经济学年会论文汇编(上)[C];2011年
3 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 王茜;;以诺德的“功能加忠诚”原则为指导探讨不同文体的翻译技巧[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
7 王威;;美妙的天籁——黑龙江流域三小民族民歌比较研究[A];龙江春秋——黑水文化论集之六[C];2009年
8 陈建农;;六朝诗学中的人生体验与人格理想[A];繁荣学术 服务龙江——黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集(下册)[C];2010年
9 孟庆阳;;唐前奏议文体的发展演变及其特征[A];黑龙江省文学学会2011年学术年会论文集[C];2011年
10 兰辉耀;;庄子技术观的伦理精神及其现代价值[A];“第二届中国伦理学青年论坛”暨“首届中国伦理学十大杰出青年学者颁奖大会”论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵一霖;唐五代人的精怪想象[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 王凯波;屈骚评论与汉代文学思想[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 孙永娟;毛诗郑笺研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
5 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 魏晓红;乔治·艾略特小说的心理描写艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 吴莉;转喻与话语的符号—认知研究[D];上海外国语大学;2010年
9 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
10 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 许耕耘;静观万象——中国古典园林中的审美境界[D];华中农业大学;2010年
2 唐珣;柳与园林造景[D];华中农业大学;2010年
3 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
4 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
5 吴菲;现代包装设计中仿生设计的应用研究[D];河北大学;2009年
6 张轶芳;叶梦得及其词研究[D];河北大学;2007年
7 崔建明;从词汇与句法角度看法律英语翻译[D];河北大学;2009年
8 王党荣;室内外空间环境的融合与统一[D];河北大学;2009年
9 曹艺;论汉字体设计中的“形”与“态”之美[D];安徽工程大学;2010年
10 王孙琳;徽派建筑中吉祥文化及其在现代设计中的应用研究[D];安徽工程大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
2 张蓊荟;沈晓红;;浅析散文翻译中的意境重构[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年06期
3 朱滕滕;;接受美学视角下的散文翻译[J];安徽文学(下半月);2008年09期
4 李菡;论《汉英对照唐诗三百首》的美学特征——兼谈许渊冲诗歌翻译的美学追求[J];出版发行研究;2003年01期
5 王凤霞;;从许渊冲诗歌翻译看文化转基因的再现——以许渊冲先生所译《游东田》为例[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
6 冒键;踩高跷的“孔子”:庞德与中国古典文化[J];当代外国文学;2002年02期
7 马大康;;接受美学在中国[J];东方丛刊;2009年04期
8 杨青;简论许渊冲的中诗英译[J];大连民族学院学报;2003年03期
9 李小琼;通过回译,对比《静夜思》的四种英译本——翻译课堂练习一例[J];大学英语;2000年12期
10 林玉娟;从《螽斯》英译看诗的可译性及译者的超越[J];广东外语外贸大学学报;2004年04期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 中国社会科学院外文所 傅浩;[N];中华读书报;2002年
2 吕进;[N];人民日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 辛晓玲;20世纪中国散文意境论[D];兰州大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
2 陈月红;中国古典诗词翻译中的意境问题刍议[D];华中师范大学;2002年
3 孟立;中国古典诗词中的意象及其翻译[D];上海外国语大学;2004年
4 曾玲玲;论毛泽东诗词英译本中意象的处理[D];华中师范大学;2005年
5 朱汪红;异化翻译法:王维诗歌意象翻译之个案研究[D];西南交通大学;2005年
6 李燕;易安词英译之意境再现[D];四川大学;2005年
7 赵玥;从翻译美学看文学翻译的意境转换[D];上海外国语大学;2006年
8 勾淼;散文翻译中的美学视角:以《荷塘月色》英译为例[D];西南大学;2008年
9 车淑英;中国现代散文翻译的意境美[D];上海外国语大学;2008年
10 米欣刚;从接受美学角度看散文翻译之美学价值再现[D];上海外国语大学;2009年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 童庆炳;文学经典建构诸因素及其关系[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2005年05期
2 王艳宇;英汉声调语调比较研究[J];昌潍师专学报;2001年04期
3 张顺赴;;文化的传递与丢失[J];当代文坛;2006年04期
4 端木三;汉语的节奏[J];当代语言学;2000年04期
5 王辉;;辜鸿铭英译儒经的文化用心——兼评王国维“书辜氏汤生英译《中庸》后”[J];外国语言文学;2006年03期
6 于波;《红楼梦》中织物考辨[J];红楼梦学刊;2005年02期
7 缪鹏飞;英汉音素的辨别[J];华南师范大学学报(社会科学版);1985年03期
8 罗志高;解构主义和翻译研究[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期
9 廖七一;译者意图与文本功能的转换——以胡适译诗为例[J];解放军外国语学院学报;2004年01期
10 萧立明;论科学的翻译和翻译的科学[J];中国科技翻译;1996年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈东喜;吴春云;;《醉花阴》与《声声慢》意境品析[J];新课程(教研);2010年12期
2 李气纠;李世琴;;中国古典诗歌英译探析——诗性隐喻解读和翻译的认知视角与诗歌意境的传达[J];山东外语教学;2009年03期
3 万柳;;浅论杜牧对词体的影响[J];南阳师范学院学报;2007年04期
4 刘全德;梁向阳;;意象与其凸现方式诸问题——读刘国荣《诗意人生》之后[J];延安大学学报(社会科学版);2009年04期
5 毕小君;;蒙太奇手法构建的诗歌意境[J];名作欣赏;2010年27期
6 王鑫珏;;从翻译目的性谈文学翻译需要注意的问题[J];漯河职业技术学院学报;2010年03期
7 羊玉祥;意象──意境──诗歌艺术魅力之所在[J];川北教育学院学报;2000年02期
8 陈林;;唐诗的“意境”翻译刍议[J];科技资讯;2008年05期
9 颜方明;秦倩;;论古诗词的“张力美学”文本特征及其翻译策略[J];湖南师范大学社会科学学报;2011年03期
10 刘金龙;;略论对外宣传资料的翻译策略[J];英语知识;2010年10期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
2 张同铸;;论“叙事性意境”及其建构[A];新世纪美学与艺术——江苏省美学学会第七届会员大会暨学术研讨会论文集[C];2011年
3 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
5 于君;;老子对战争的论述令我震惊[A];老子故里话老子(第十一集)[C];2004年
6 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 黄凤仪;;英汉语用标识语的翻译策略[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
10 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 文迪;怎样营造摄影作品的意境[N];中国水利报;2002年
2 邢学斌;中国画的传神与意境[N];西藏日报;2004年
3 中国美术家协会常务副主席 刘大为;心灵·情性·意境[N];美术报;2004年
4 钟和;含蓄秀美 意境隽永[N];美术报;2011年
5 卓向群 海丰县可塘镇第二中学;新课程理念下初中诗歌教学初探[N];汕尾日报;2011年
6 欧日锦 小欧;千年酒文化意境升华[N];亚太经济时报;2003年
7 吴雍;中国绘画的意境[N];中国艺术报;2003年
8 任定保;漫谈古诗的意境及教学[N];中国教师报;2003年
9 王卿芳;芳华园的生境、画境、意境[N];中华建筑报;2004年
10 河南省宜阳县实验高中 姬旺春;浅谈古典诗歌意象和意境的鉴赏[N];学知报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
2 王伟伟;宋代社交词研究[D];山东师范大学;2010年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
5 高翀骅;诗学背景下词体特征的确立[D];华东师范大学;2006年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
8 王福美;宋中兴词人群体研究[D];中国社会科学院研究生院;2003年
9 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
10 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王丹红;从意识形态的角度看《红楼梦》两译文的翻译倾向[D];上海外国语大学;2007年
2 刘林;Daddy-Long-Legs两中译本不同译者声音研究[D];湖南大学;2008年
3 任蓉;读者参照与汉英习语翻译[D];广西师范大学;2003年
4 何峻;论处理文化差异的翻译策略[D];四川大学;2003年
5 张健;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D];清华大学;2004年
6 田小琴;从目的论角度看电影《英雄》的字幕翻译[D];华中师范大学;2006年
7 崔其征;论李商隐诗歌的朦胧性[D];山东大学;2008年
8 苏秀莉;从目的论角度分析英译《狼图腾》中文化负载词的翻译策略[D];西北大学;2011年
9 张帆;翻译目的论与翻译策略[D];河南大学;2006年
10 张楠;影视作品字幕中文化意象的翻译[D];对外经济贸易大学;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026