收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

翻译在应对法律语言模糊性中的策略

赵云  
【摘要】:法律规定了人们的权利和义务,是人们为社会行为的指导规范,因此,法律规定必须明确清晰,不能含混不清,同样,作为法律载体的法律语言也必须准确、清晰。然而,事实却是在法律语言中存在着大量的模糊性词语、模糊性表述。模糊词语存在于法律语言中的原因很多,既有客观原因,也有主观原因,总之法律语言中使用模糊词语是不可避免的,因为模糊词语的使用有其特殊的无可替代的作用。既然模糊性客观存在于法律语言中,则作为法律交流桥梁的法律翻译就不得不对该问题予以重视。以往关于法律语言模糊性的研究主要集中在法律英语中,研究法律英语的模糊性及其翻译,从英译汉的角度予以探讨,而本文恰恰相反,本文主要分析中国法律语言中的模糊性现象,包括法律法规及司法语言等,从汉译英的角度予以探讨模糊法律语言的翻译。本文选取的例子来自中国的法律法规及司法实践,大部分取自刑法、民法通则及合同法,具有一定的权威性和广泛性。本文共有四章,第一章简要介绍了模糊语言学理论;第二章分析了法律语言模糊性的原因;第三章分析了法律语言模糊性的积极功能和消极作用;第四章探讨了奈达的功能对等翻译理论,及在该理论指导下的模糊法律语言的翻译;最后对本文进行总结。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 江振春;;模糊语言学视角下的美国宪法稳定性[J];学术界;2007年04期
2 伍巧芳;;法律语言模糊性的法理分析[J];江西社会科学;2009年06期
3 刘小凤;;从刻意曲解分析网络笑话幽默[J];延边党校学报;2011年01期
4 张颖;;模糊语言的语用功能[J];贵州警官职业学院学报;2007年05期
5 张久全;孟焱;;原型理论关照下的翻译研究[J];辽宁行政学院学报;2011年04期
6 郭笃凌;再论司法语言的精确与模糊[J];现代语文(理论研究版);2005年07期
7 李红霞;“动态—功能对等”翻译的合理性及其破缺——奈达翻译理论一瞥[J];探求;2004年06期
8 程相慧;;论法律中的模糊性[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
9 程相慧;;法律中的模糊性现象研究[J];菏泽学院学报;2009年06期
10 黄天源;法语语言的模糊性[J];法国研究;1997年01期
11 王征;“功能对等”原则在影视片名翻译中的应用[J];台声.新视角;2005年04期
12 王明新;浅系英语教学中的翻译原则选取与跨文化翻译中的参数调整[J];台声.新视角;2005年04期
13 尹璐;;中英文广告翻译的“不对等性”与奈达的“功能对等”原则[J];山东省青年管理干部学院学报;2006年02期
14 李群艳;;商标翻译:在功能对等的基础上重新命名[J];东南亚纵横;2007年02期
15 石延芳;功能对等理论与汉语习语的英译[J];国际关系学院学报;2003年03期
16 陈大维;王鑫;;议翻译中的功能对等[J];世纪桥;2010年17期
17 徐凤;;论法律翻译的功能对等原则[J];作家;2010年24期
18 胡启好;;评析《红楼梦》杨译本关于“笑道”的翻译[J];延边党校学报;2009年02期
19 周赟;;立法语言的特点:从描述到分析及证立[J];法制与社会发展;2010年02期
20 王妙琴;;从信息量角度论功能对等若干问题——关于语言交际翻译法的探讨[J];外交评论-外交学院学报;1991年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 孙洪元;;Fuzzy数学在人-机-环境系统工程研究中的应用(综述)[A];第二届全国人—机—环境系统工程学术会议论文集[C];1995年
4 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 黄宁夏;;公证书语篇分析与翻译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
6 杨大霑;;浅议英汉翻译的有效性[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年
7 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 彭宇航;;从功能对等原则浅析商务英语翻译中的文化信息对等[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 朱思;;从奈达的“对等”理论看儿童文学翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
3 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
4 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年
7 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
9 尚宏;不同译者思维过程与职业能力的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
10 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵云;翻译在应对法律语言模糊性中的策略[D];华东政法大学;2013年
2 孙雨顺;中国刑事立法语言模糊性研究[D];西南政法大学;2012年
3 王丹;语言模糊性及在文学翻译中的审美再现[D];天津理工大学;2009年
4 陈钟梅;语义语用视角下的法律语言模糊性研究[D];南京师范大学;2011年
5 肖遥遥;中文手机短信语言模糊性的语用分析[D];长沙理工大学;2010年
6 张文超;语境理论在法律语言模糊性明晰化中的应用[D];西南政法大学;2011年
7 乔丹;从语用原则和功能的角度探析外交辞令存在的语言模糊性[D];武汉理工大学;2010年
8 朱海燕;论文学语言的模糊特性[D];安徽大学;2012年
9 王琳;语言的模糊性与翻译[D];上海海事大学;2004年
10 田强;语言模糊性及交替传译中对模糊语言的应对策略[D];中国海洋大学;2009年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 潘国彦;新闻与模糊数学[N];中国新闻出版报;2002年
2 华东政法大学 伍巧芳;模糊法律用语的成因与积极作用[N];光明日报;2011年
3 马云燕 衡水学院;对我市文化产业外宣翻译问题的探讨[N];衡水日报;2011年
4 谢南斗 湖南涉外经济学院文学部;数学理论启迪 文学研究思维[N];中国社会科学报;2011年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978