收藏本站
《南京大学》 2017年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

功能对等理论指导下《空余的房间》的翻译策略研究

周梅  
【摘要】:功能对等理论由美国著名翻译学家尤金·奈达于二十世纪六十年代提出。虽然距今已有五十多年的历史,该理论仍在国内外翻译界拥有不可撼动的地位。该理论主张意义而非形式上的对等,强调读者反应。在翻译策略的选择上具有重要的指导作用。笔者选取的翻译材料来自澳大利亚女作家海伦·加纳(Helen Garner)的文学作品《空余的房间》(The Spare Room)。该作品文笔细腻,作者对人物及景物的描写细致入微,生动形象,感情充沛。为了能够在译文中再现这些特点和情感,实现功能上的对等,作者采用了相应的翻译策略。本文基于尤金·奈达的功能对等理论,从词汇层面、句法层面、篇章层面和文体层面分别对《空余的房间》第一章中的典型案例进行了分析,鉴于原文的文体和语言特色,本文将着重从审美功能对等角度探讨译文使用的翻译策略。另外,为了体现功能对等理论在翻译及校改过程中对笔者的启发,笔者在译例分析中对比了原译和改译,分析了采取相应翻译策略的原因。在词汇层面,笔者认为翻译时应考虑词汇所透露出的情感,注意使译文读者产生与原文读者一样的反应。在句法层面,译者应在认识到中英文衔接方式的差距后,对译文的语序进行调整,必要时增减衔接词,从而使译文更加符合目的语的行文习惯。在篇章层面,译者需要结合上下文对篇章进行分析,通过对衔接词、从句等的处理,确保语篇的连贯通畅。在文体层面,译者应参照原文的风格特点,通过使用保留原文感情色彩及风格的词及结构向读者传达出原文的风格。实现审美功能的对等。通过翻译实践及对翻译过程的分析,笔者认为译者在翻译文学作品时不应亦步亦趋,被原文的形式牵着走。而应从译入语读者的反应及原文的意义出发,充分结合上下文语境及汉语的表达习惯,采取相应的翻译策略再现原文的意义及风格。
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 彭青龙;;中国澳大利亚文学研究30年评述[J];译林;2009年02期
2 王红阳;;翻译中的语篇功能对等研究[J];中国翻译;2008年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋婧仪;;从《偷窃:一个爱情故事》看澳洲社会价值观的异化[J];宿州学院学报;2017年05期
2 韩雪;;浅谈俄语语篇功能的体现手段[J];品牌(下半月);2015年12期
3 何佳文;贺爱军;;语篇功能对等视角下的《红楼梦》英译本对比研究[J];浙江外国语学院学报;2016年02期
4 何乃婷;;1979年以来中国学界的彼得·凯里研究综述[J];南昌教育学院学报;2016年01期
5 尹燕;;谈语篇翻译中主位结构的形式对等与功能对等——葛底斯堡演说三篇译文比较为例[J];海外英语;2015年18期
6 曹兰;;评价理论视域中旅游翻译研究[J];英语广场(学术研究);2014年09期
7 司显柱;陶阳;;中国系统功能语言学视角翻译研究十年探索:回顾与展望[J];中国外语;2014年03期
8 任俊莲;;语法隐喻语篇功能在大学英语写作中的效应研究[J];咸宁学院学报;2012年08期
9 关青梅;王红阳;;主位推进模式与语篇翻译之再探[J];现代语文(语言研究版);2012年04期
10 任俊莲;;从认知角度谈英汉动物隐喻词语的翻译策略[J];吉林省教育学院学报;2011年01期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 王东风;;功能语言学与后解构主义时代的翻译研究[J];中国翻译;2007年03期
2 王东风;小说翻译的语义连贯重构[J];中国翻译;2005年03期
3 黄国文;翻译研究的功能语言学途径[J];中国翻译;2004年05期
4 黄国文;从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性[J];中国翻译;2003年02期
5 张美芳,黄国文;语篇语言学与翻译研究[J];中国翻译;2002年03期
6 王东风;语篇连贯与翻译初探[J];外语与外语教学;1998年06期
7 王佐良;澳洲盛节当场观[J];外国文学;1980年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张美齐;;功能对等理论在合同翻译中的应用[J];剑南文学(经典教苑);2011年08期
2 热娜·买买提;;从功能对等理论角度分析翻译对等[J];成功(教育);2012年09期
3 杨冬青;;功能对等理论指导下的外交口译[J];长春理工大学学报;2012年09期
4 梁爽;;基于功能对等理论的外国影视作品片名翻译研究[J];武汉商业服务学院学报;2012年05期
5 李晓云;;从功能对等理论看几道荆州菜名的文化内涵与翻译[J];文教资料;2009年11期
6 谢官飞;;浅议尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用[J];金田;2013年10期
7 胡宏芸;;奈达的功能对等理论在文学翻译中的应用——以散文《送别》为例[J];青春岁月;2013年16期
8 张庆云;;翻译的文化本质与功能对等理论[J];泰安教育学院学报岱宗学刊;2006年02期
9 张启剑;;功能对等理论在英汉翻译中的应用[J];滁州学院学报;2006年06期
10 孙惠莉;;试论散文翻译的风格对等[J];科技信息(学术研究);2007年15期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨博元;简论功能对等理论视角下企业外宣资料英译[D];湖南师范大学;2013年
2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
3 张楠;功能对等理论下《生活大爆炸》的字幕译[D];内蒙古大学;2015年
4 赵炜琪;从功能对等理论浅析电影字幕中的误译[D];天津理工大学;2015年
5 王蒙;功能对等理论指导下小说的翻译[D];内蒙古大学;2015年
6 李建伟;英语科技散文特点及翻译策略[D];河北联合大学;2014年
7 陈昕;《目送》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
8 杨兆维;《返璞归真》第一章翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
9 陈婷;《国民政府的海洋主张及对南海权益的维护》翻译报告[D];海南大学;2015年
10 范小丽;功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译[D];河北联合大学;2014年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026