收藏本站
《江苏大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

重译中的误译

李新朝  
【摘要】: 近年来,许多的外国文学名著的汉语重译本越来越多。重译无论是对翻译事业本身,还是对我国文化的发展和多样性有着巨大的贡献。本文以马克·吐温《哈克贝利·费恩历险记》翻译和重译为研究对象,发现后来版本并不比原有的译者高明许多,甚至后来译本仍然存在不少误译。很少有翻译研究的学者关注“文化转向”背景下同一个文学名著重译中的误译,尽管这些更使得误译有价值,也使误译研究更鲜活:重译中的误译研究并不仅仅停留在以往的“找错”式的语言学层面,更赋予小说新的意义:误译不仅仅是简单的错误翻译,有意误译也可能给作品带来新的意义。本文着重借鉴西方阐释学和接受美学的若干精义来进行误译研究,论述了阐释学、接受美学与翻译的密切关系以及对误译研究的意义。以海德格尔的“前结构”,伽达默尔的“偏见”理论和理解的普遍性、创造性和历史性,接受美学家伊瑟尔和姚斯对阅读和读者的相关论点为依据形成本文对误译研究的新的阐释。根据导致误译的因素,本文随后对误译进行了定义和分类:有意误译和无意误译;技术误译和文化误译。技术误译可能是由于拼写错误、阅读错误或者翻译时文体错误导致的。所有有意误译都是文化误译。语言学误译(除了文体误译)和无意误译都应该尽量避免。然而有意误译与文化误译相一致,是可以原谅和接受的。重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张丽娟;;从接受美学的角度探析庞德误译[J];浙江工业大学学报(社科版);2007年04期
2 周才庶;;孟子“以意逆志”论的阐释[J];孔子研究;2009年06期
3 黄龙胜;阐释学与文学翻译中译者的主体性[J];东华大学学报(社会科学版);2005年02期
4 谢盛良;;误译的意识形态因素剖析——Gone with the Wind两中译本案例分析[J];湖南科技学院学报;2007年07期
5 张隆溪;;仁者见仁,智者见智——关于阐释学与接受美学·现代西方文论略览[J];读书;1984年03期
6 陈宏川;;论文学翻译批评标准——“忠实”的相对性[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年03期
7 周风云;;白璧之微瑕:《庄子》英译本正误辨[J];湖北成人教育学院学报;2010年04期
8 饶小炜;;误译的阐释学解读[J];现代商贸工业;2010年24期
9 庄玮;;阐释学视野下的《锦瑟》赏析[J];安徽文学(下半月);2008年09期
10 朱健平;现代阐释学和接受美学在我国翻译研究中的运行轨迹[J];上海科技翻译;2002年01期
11 汪燕华;;翻译研究中的“误读”的意义及其局限性[J];咸宁学院学报;2007年02期
12 朱响艳;杨炳钧;;从接受美学看文学翻译的纯语言观[J];天津外国语学院学报;2007年05期
13 孙木函;;艺术审美解读的意味空间——接受美学与阐释学述论[J];长春师范学院学报;2007年07期
14 李新朝;张璘;;重译中的误读和误译——基于《哈克贝利·费恩历险记》的研究[J];扬州大学学报(人文社会科学版);2008年06期
15 曹红艳;;从接受美学的角度谈译者的读者意识[J];河南广播电视大学学报;2009年01期
16 赵鑫;;阐释学与英语翻译教学[J];疯狂英语(教师版);2011年01期
17 苏四清;误译漫谈[J];长沙大学学报;1999年03期
18 于学勇;常用词的误译及其应对策略[J];济宁师专学报;2000年04期
19 梁志坚;对莎诗中“summer’s day”译义的辨析[J];四川外语学院学报;2001年02期
20 祝敏;培养学生跨文化意识搞好翻译教学[J];浙江科技学院学报;2001年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 刘毅青;;梁启超解释学接受美学的情感论构造[A];中国现代美学与文论的发动:“中国现代美学、文论与梁启超”全国学术研讨会论文选集[C];2008年
3 邱思莲;;汉英词典编纂理念与跨文化翻译——从《汉英词典》到《新时代汉英大词典》[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
4 蔡志忠;;从接受美学的角度谈对外汉语教材建设的构想[A];福建省“对外汉语教材建设问题”学术研讨会论文集[C];2003年
5 王音宣;;简论音乐接受美学的特点[A];社会音乐研究论文集[C];1990年
6 黄春梅;;评《卡斯特桥市长》中译本的理解性误译[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 李红梅;;文学阐释学管窥[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
8 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
9 李可;;语言能力:再论合格科技译者的首要素质[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 杜春妙;;从“这”的误译谈起[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 天津中学 孟庆泉;接受美学、建构主义与洋思经验[N];天津教育报;2009年
2 刘沛;文学作品重译的误区[N];光明日报;2002年
3 陶水平;阐释学研究与文学理论的建设和创新[N];文艺报;2002年
4 北京市崇文区教师资源中心 侯令;阐释学与美术欣赏课[N];中国教育报;2000年
5 马海良;评陈永国教授《文化的政治阐释学》[N];中华读书报;2000年
6 巫慧;“狗尾”难“续貂”[N];文艺报;2003年
7 昆明光华学校 韦圣明;中学古诗文错注误译例谈[N];云南经济日报;2002年
8 刘华杰;小书大学问 有趣不轻松[N];中华读书报;2002年
9 刘常(书评人);孤傲的谦卑与现实的法则[N];中国图书商报;2006年
10 彭定安;新世纪文学理论、批评新走向[N];辽宁日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 文浩;接受美学在中国文艺学中的“旅行”:整体行程与两大问题[D];湖南师范大学;2010年
2 刘向军;信任、缺省与偶在[D];复旦大学;2008年
3 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
4 常立;“他们”作家研究:韩东·鲁羊·朱文[D];复旦大学;2004年
5 张晓青;斯·茨威格在中国(1949年-2005年)[D];上海外国语大学;2007年
6 唐会霞;汉乐府接受史论(汉代—隋代)[D];陕西师范大学;2007年
7 白宪娟;明代《庄子》接受研究[D];山东大学;2009年
8 吴定勇;接受美学视野中的都市报新闻传播策略[D];四川大学;2005年
9 窦可阳;接受美学与象思维:接受美学的“中国化”[D];吉林大学;2009年
10 杨进红;语文阅读教学审美体验研究[D];西南大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李新朝;重译中的误译[D];江苏大学;2008年
2 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
3 陈俊帆;接受美学、阐释学和《魔戒》翻译[D];武汉大学;2005年
4 李加强;由阐释学和接受美学观意象翻译[D];安徽大学;2005年
5 肖涛;英译唐诗中的译者主体性[D];四川大学;2005年
6 陈彦;从译者主体性看《红楼梦》诗词翻译[D];安徽大学;2007年
7 胡志艳;聚光灯下的译著[D];苏州大学;2008年
8 熊英;从阐释学和接受美学的角度论译者的主体性[D];重庆大学;2007年
9 李凤英;论文学翻译中的创造性叛逆[D];中国石油大学;2007年
10 高华;从罗慕士《三国演义》译本看译者主体性[D];苏州大学;2007年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978