收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

译本世界与现实世界的交锋

胡牧  
【摘要】: 中外译论成果表明,翻译研究涉及的是语言、文化但最终还是社会的问题,而作为一种社会存在,译本始终在通过生产、传播、接受等环节体现着个体、实践与社会的关系,抑或说是一种“以本为本”(强调文本尤其是目的语文本)与“以人为本”(包括作者、译者、读者等)的关系。因此,能否像描写学派那样有意识地从译本的社会功能出发,研究译本的生产过程以及作为产品的译本本身,从而回应、反思、构建James Holmes早在1972年就已经提出的“翻译社会学”? 文章主张以马克思主义社会学理论,尤其是以人本实践与社会分析作为译本世界研究的理论基础,以个体、社会、实践作为话语资源,从翻译研究的“范式”演进与“转向”焦虑,对“解构”抑或“建构”的翻译观进行反思。由于对译本世界与现实世界的理解在反映、媒介、折射等方面存在着不同的理论认识,由于作为社会存在的需要、作为社会意识的选择、作为社会交往的评价,都反映了译本的社会镜像,因此,真实性与艺术性、个体性与社会性构成了译本世界与现实世界交锋的必然性与复杂性。 通过“自我审视与他者重构”,从资历身份、文本选择、翻译策略探究作为行动者的译者;从文本类型、文本性质考察作为生产对象的文本;从编辑、出版等研究作为监管的把关人。通过“社会操控与主体沉浮”,研究权力与话语、规范与系统、个体与社会。通过“社会传播与资本消费”,从翻译思想与思想翻译、译本中的社会与社会中的译本、西学东渐与东学西渐,探究社会性与学术性的传播范式;从精英与大众、接受与抵抗、价值与批评分析消费群体与译本价值。通过“媒质变迁与译本流变”,对网络翻译的兴起进行解读;对虚拟世界中的文字与图像翻译进行剖析。 译本世界与现实世界交锋的必然性及其缓解或解决的可能性,既是语言的,又是文化和社会的研究课题,它不仅体现了翻译理论、历史与批评相结合的必要性与可行性,而且通过透视译本背后的社会行动与社会关系,可以充分阐释译本作为建构现实世界社会关系的实质以及帮助理解和解决社会问题的功能。 文章认为,通过译本世界与现实世界交锋的论证,即便在“语言学转向”与“文化转向”之后不提出“社会转向”,对于翻译社会学的“名”与“实”也应该给予系统的理论建构,而这种由翻译“是什么”转向“怎么样”的研究,将客观回答译本在哲学、宗教等学科乃至整个人类文明发展中的重大作用。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 姜力维;;浅论女性主义与女性主义翻译理论[J];中国科教创新导刊;2011年19期
2 罗晓佳;;浅谈从语料库角度进行的翻译研究[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年01期
3 蔡龙文;宫齐;;回顾与展望:我国解构主义翻译研究(2000—2010)[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
4 徐晓燕;;翻译研究与中西语言文化思维差异浅析[J];安徽文学(下半月);2011年06期
5 袁黎;;翻译研究的框架语义视角概述[J];文学界(理论版);2011年06期
6 赵秀丽;;语料库在翻译研究及翻译教学中的应用[J];南昌教育学院学报;2011年07期
7 才让草;;藏、汉、英委婉语的文化比较与翻译[J];民族翻译;2010年04期
8 张邱慧;;英汉隐喻中的文化差异及翻译研究[J];长春理工大学学报;2011年08期
9 张婷;;翻译研究类型论[J];作家;2011年14期
10 刘明杨;;对比修辞学与翻译研究评述[J];现代交际;2011年05期
11 黄颖彧;;从“缘分”到“随缘”——从语境中寻求翻译等值的最大化[J];青年文学家;2011年12期
12 龚艳;;女性主义翻译的理论基础[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年03期
13 胡牧;;翻译研究:超越“文化转向”[J];江苏社会科学;2011年04期
14 陈生梅;;中国学术翻译研究20年[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期
15 魏望东;;从佛经汉译看翻译对意识形态的消解、建构与维稳作用[J];濮阳职业技术学院学报;2011年04期
16 张亚楠;;女性视角下看翻译主体性[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
17 吴彦;;创造社翻译研究的新拓——评咸立强《译坛异军——创造社翻译研究》[J];现代中国文化与文学;2011年01期
18 焦艳;刘文娟;;《道德经》英译研究综述[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年04期
19 刘良军;;汉英商标翻译趣谈[J];考试周刊;2011年50期
20 吴觅;;英汉人称代词的对比翻译研究[J];南昌教育学院学报;2011年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
2 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 周凤岐;;有效跨文化交际与动态对等[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
5 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 徐剑;;当代翻译研究的显性与隐性转向[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 张映先;王平红;张小波;;优选论及其在翻译研究中的跨学科移植[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 徐波;宗成庆;;前言[A];机器翻译研究进展——第四届全国机器翻译研讨会论文集[C];2008年
10 李永红;;翻译研究的女性视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 胡牧;译本世界与现实世界的交锋[D];南京师范大学;2007年
2 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年
3 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
4 钟明国;整体论观照下的《文心雕龙》英译研究[D];南开大学;2009年
5 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
6 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
7 范敏;篇章语言学视角下的译学词典研究[D];山东大学;2008年
8 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
9 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
10 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苏德华;从语篇视点来研究翻译[D];四川大学;2003年
2 张云芳;从目的论角度看《红楼梦》中文化负载词的翻译[D];南京农业大学;2007年
3 明皓;符号学意义理论下《水浒传》的英译研究[D];长沙理工大学;2008年
4 庞靖;因特网在跨文化交际翻译中的工具性研究[D];上海外国语大学;2009年
5 王瑞虹;维吾尔熟语中的形象及其汉语表达浅析[D];新疆大学;2009年
6 费国萍;符号学在翻译领域的历史性扩展[D];南京师范大学;2003年
7 郐毅;翻译中的性别:女性主义翻译研究[D];首都师范大学;2005年
8 彭亚芳;意识形态与诗学操控下的翻译[D];湖南师范大学;2005年
9 王培俭;从阐释学的角度论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
10 程慧;论英汉广告中的隐喻及其翻译[D];上海海事大学;2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
2 记者 张玉来;网络翻译研究获重大突破[N];人民日报;2001年
3 青岛海洋大学 杨自俭;借鉴和创造[N];中华读书报;2002年
4 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
5 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
6 傅小平;东欧文学翻译研究“断层”加剧[N];文学报;2007年
7 沪言;权力化的翻译,“解构时代”如何不想它?[N];社会科学报;2005年
8 本报记者 涂桂林;唐瑾:学有专攻谱华章[N];中国新闻出版报;2005年
9 郑庆珠 学者;当代翻译家的译事物语[N];中国图书商报;2005年
10 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978