期刊库|学位论文库|会议论文库|飞度BOOK|站内搜索注册|充值中心|购买知网卡|送卡上门|帮助中心|
全文文献: “飞度BOOK”首届期刊庙会开幕啦!
做个飞度客,万千杂志,想看就看!
《浙江大学》 2007年
加入收藏 获取最新

《红楼梦》概念隐喻的英译研究

肖家燕  
【摘要】: 上个世纪70年代以来,随着认知科学的发展与推动,隐喻研究更多地从修辞学视角转向了认知语言学的探讨。这种认知转向不仅使隐喻研究迅速成长为一门显学,也使隐喻翻译研究成为隐喻应用研究领域不可或缺的重要课题。 由于隐喻修辞观的影响,翻译研究领域过去一直把隐喻单纯作为语言现象来处理,局限于形式与语义等语言层面的细读比较,很少触及隐喻翻译策略的取舍依据、翻译中的语境要素及其制约作用、翻译结果是等值还是差额等深层问题,这样的研究结论显得片面而缺乏说服力,所谓优劣得失也难以自圆其说。随着隐喻研究的认知转向,我们从认知语言学的概念隐喻理论和语言的认知观中充分认识了概念隐喻和隐喻表达之间的本质关系,隐喻翻译的研究方法和观念也随之改变。 本文尝试应用概念隐喻理论,通过定性与定量分析、实证调查与理论诠释相结合的研究方法,以《红楼梦》两个英语全译本(限于前80回)为语料,全面、系统地考察了文本六大隐喻系统的翻译基础、策略取舍、语境要素和评价依据,比较深入地论述了语境对策略的深层影响;明确提出并充分论证了翻译的差额观,突破了翻译“等值论”的局限性,并结合汉语传统翻译理论中的“似”和“幅度”标准,以及模糊数学中的“隶属度”概念,以翻译策略为基本评价依据,初步建立起隐喻翻译的模糊评价模式;从《红楼梦》这一典型文学文本的英译研究入手,明确提出并阐发了文学语境的观念,并充分论证了文学语境、上下文语境在隐喻翻译中的地位和作用,超越了以往对文化语境的笼统、泛化的讨论;通过实证调查,总结出“情节”补偿策略和“上下文”补偿策略。 第一章导论首先概述了《红楼梦》英译的研究现状,指出该领域存在的问题。综合评述隐喻研究的转向及其对隐喻翻译研究的影响,特别指出对《红楼梦》隐喻翻译研究的重要启示,说明本文研究的迫切性和现实意义;其次,对“概念隐喻”定义、“映射”机制及其系统性加以解说,概括出《红楼梦》六大隐喻系统,阐明本文研究理路;再次,确立论点,着重阐述了隐喻翻译的体验观、语境要素、翻译策略,以及翻译的差额观,并初步建立了模糊评价模式。 第二章至第七章分别进行六大隐喻系统的英译研究。第二章从五个“红”色隐喻的翻译实例,阐明文化认知体验差异对“红”色隐喻翻译的潜在影响;说明文化语境是霍译文选择归化策略的内在原因,并最终导致较高差额翻译。第三章分析霍译文的人名翻译实例,论证人名隐喻与文学语境的依存关系,阐明人名隐喻翻译中普遍的文化语境和特定的文学语境;着重分析奴仆群体人名、谐音人名、人物美谥的意译之“得”和音译之“失”,说明文学语境对人名隐喻的翻译有着更为显著的影响;同时从霍译文的人物美谥翻译中总结了“情节”补偿策略;以“紫鹃”和“霍启”的英译为例,说明以上两种语境发生冲突时应加注补偿的观点;通过差额分析,说明音译导致高差额,意译有助于实现低差额。第四章对比分析霍、杨译文,探讨不同译者的情境体验差异对“冷笑”隐喻翻译的影响;然后对比分析八位主要人物的“冷笑道”译文,说明上下文语境对“冷笑”隐喻翻译的广泛制约,并总结了两译文的“上下文”补偿策略;通过差额分析,说明上下文语境从根本上导致了“冷笑”隐喻的差额翻译。另外,归纳了“冷笑”隐喻翻译中12种新的拓展意义。第五章对比分析霍、杨译文,探讨译者的文化、情感心理体验差异对爱情隐喻意象的转换以及差额翻译的潜在影响,说明文化语境与文学语境共同制约着“水”、“月”、“窗”爱情隐喻的翻译策略及翻译结果。第六章分析霍译文,探讨“上-下”空间方位的文化认知体验差异对“上-下”空间隐喻翻译的深层影响,阐明“优先概念化”是“上-下”空间隐喻移植到英语的根本条件;通过对七个“上-下”空间隐喻的差额分析,说明意译导致了较高差额。第七章首先在诗歌隐喻视角下,论述了诗歌主题即概念隐喻的观点;其次通过对“咏菊”、“螃蟹咏”、“好了歌”三首诗歌的两译文对比分析,说明异化策略有利于传达主题思想,减少翻译差额。 结语部分简要总结各章研究结论:隐喻翻译主要以译者的文化认知体验为基础;文化语境、文学语境和上下文语境不同程度地影响着隐喻翻译,具体表现为策略取舍的依据;体验差异和语境制约是策略取舍的内在根据,并从根本上导致了隐喻的差额翻译。之后以本文为起点,对今后要进一步研究的问题进行展望。 本文研究是对概念隐喻理论的科学性与可操作性的检验,并为隐喻翻译的认知研究摸索出一条可行路径,将“红楼译学”研究引入了一个崭新的领域。
【关键词】:《红楼梦》 概念隐喻 隐喻翻译 差额翻译 体验 语境 策略
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H315.9;I046
【DOI】:CNKI:CDMD:1.2007.102370
【目录】:
  • 中文内容提要7-9
  • 英文内容提要9-12
  • 第一章 导论12-41
  • 第一节 选题缘起12-21
  • 一 《红楼梦》英译的研究现状与问题12-15
  • 二 隐喻研究的认知转向与隐喻翻译研究15-21
  • 第二节 概念隐喻21-28
  • 一 概念隐喻的定义21-22
  • 二 从"源域"概念到"目标域"概念的映射22-24
  • 三 概念隐喻的系统性24-26
  • 四 隐喻认知观对《红楼梦》隐喻翻译研究的启示26-28
  • 第三节 概念隐喻视角下的隐喻翻译研究28-41
  • 一 关注深层问题28
  • 二 以"体验"为基础的隐喻翻译28-32
  • 三 隐喻翻译的语境要素与翻译策略32-36
  • 四 隐喻翻译的差额观36-41
  • 第二章 "红"色隐喻的英译研究41-71
  • 第一节 《红楼梦》的灵魂——"红"色隐喻41-48
  • 一 色彩隐喻与汉英"红"色的文化体验差异41-43
  • 二 "红"色词语与概念43-45
  • 三 "红"色隐喻系统45-48
  • (一) "红"色是社会、地位45
  • (二) "红"色是情欲45-46
  • (三) "红"色是美丽46
  • (四) "红"色是情感46
  • (五) "红楼梦"是"闺阁传"46-48
  • 第二节 "红"色隐喻的移植与文化语境制约48-65
  • 一 "红"色英译的两种文化倾向:归化和异化48-50
  • 二 文化语境对翻译策略的影响50-65
  • 第三节 "红"色隐喻系统英译差额分析65-69
  • 一 策略与文化语境制约65-67
  • 二 颜色词语的改变与信息传递损耗67-69
  • 小结69-71
  • 第三章 人名隐喻的英译研究71-94
  • 第一节 《红楼梦》的人名隐喻71-77
  • 一 《红楼梦》人物命名方法71-73
  • 二 从人名到人名隐喻73-74
  • 三 普遍的文化语境74-76
  • 四 特定的文学语境76-77
  • 第二节 人名隐喻与文学语境77-79
  • 一 《红楼梦》人名隐喻的文学内涵77-78
  • 二 人名隐喻与文学语境的依存关系78-79
  • 第三节 文学语境与人名隐喻视角下的人名翻译79-87
  • 一 人名翻译的两种方法:音译、意译80-82
  • 二 汉英人名的社会文化体验异同比较82-83
  • 三 文学语境制约与人名隐喻翻译83-87
  • 四 两种语境之间的矛盾冲突与加注补偿87
  • 第四节 人名隐喻的英译差额分析87-91
  • 一 人名隐喻:称谓功能+文学功能87-88
  • 二 音译之"失"88
  • (一) 审美效果的丧失88
  • (二) "谐音"人名音译:含义丧失88
  • 三 意译之"得"88-91
  • (一) "美谥"意译之"得"89
  • (二) 奴仆之名的意译89-91
  • 四 人名隐喻总体差额评价91
  • 小结91-94
  • 第四章 "冷笑"隐喻的英译研究94-116
  • 第一节 《红楼梦》的冷笑隐喻94-98
  • 一 从"冷笑"到"冷笑"隐喻94-95
  • 二 凤姐的"冷笑"与她的性格特征95-97
  • 三 黛玉因何而冷笑?97-98
  • 第二节 "冷笑"隐喻的情境体验差异与英译策略取合98-102
  • 第三节 "冷笑"隐喻的英译与上下文语境制约102-110
  • 一 "冷笑"隐喻翻译中的语境因素——上下文语境102-104
  • 二 上下文语境制约与意译的普遍性104-107
  • 三 上下文语境与"冷笑"隐喻翻译评价107-110
  • 第四节 "冷笑"隐喻的英译差额分析110-114
  • 一 "冷笑"隐喻的差额整体评价111
  • 二 意译差额分析111-114
  • 小结114-116
  • 第五章 "水"、"月"、"窗"爱情隐喻的英译研究116-149
  • 第一节 汉英爱情隐喻比较116-123
  • 一 相似的爱情体验116-118
  • 二 汉英爱情隐喻比较118-121
  • 三 不同的爱情隐喻意象121-123
  • 第二节 《红楼梦》独特的爱情隐喻系统:爱情是"水"、"月"、"窗"123-128
  • 一 《红楼梦》爱情主题论123-124
  • 二 爱情是水 爱情是月 爱情是窗124-128
  • 第三节 格式塔意象再造的基础—"水"、"月"、"窗"爱情隐喻意象的转换128-145
  • 一 爱情是"水"129-139
  • (一) 爱情是"清水"129-133
  • (二) 爱情是"泪水"133-135
  • (三) 爱情是"雨水"135-139
  • 二 爱情是"月"139-141
  • 三 爱情是"窗"141-145
  • 第四节 "水"、"月"、"窗"爱情隐喻系统英译差额分析145-147
  • 一 "水"意象差额对比分析145
  • 二 "月"意象差额对比分析145-146
  • 三 "窗"意象差额对比分析146-147
  • 小结147-149
  • 第六章 "上-下"空间隐喻的英译与优先概念化研究149-173
  • 第一节 《红楼梦》"上-下"空间隐喻149-151
  • 一 "上-下"空间隐喻149-150
  • 二 《红楼梦》"上-下"空间隐喻系统150-151
  • (一) 上-下是地位、等级、优劣150-151
  • (二) 上-下是时间151
  • (三) 上-下是状态151
  • (四) 上-下是范围151
  • (五) 上-下是数量151
  • (六) 上-下是人称151
  • (七) 上-下是话语内容151
  • 第二节 "上-下"空间方位的文化认知体验差异及其英译策略151-167
  • 一 "上-下"——UP-DOWN空间隐喻系统对应分析152-156
  • 二 直译的限度156-158
  • 三 意译的普遍性158-165
  • (一) 时态转换158
  • (二) 语义转换158-163
  • (三) 漏译/省略163-165
  • 四 优先概念化与意译165-167
  • 第三节 "上-下"空间隐喻的英译差额分析167-171
  • 一 "上-下"空间隐喻的翻译策略定量分析167-170
  • 二 "上-下"空间隐喻系统英译差额分析170-171
  • 小结171-173
  • 第七章 诗歌隐喻的英译研究173-194
  • 第一节 诗歌隐喻173-176
  • 一 诗歌与隐喻173-175
  • 二 意象与结构的投射:诗歌隐喻175-176
  • 第二节 归化与异化:《红楼梦》诗歌隐喻的英译策略176-177
  • 第三节 概念隐喻与诗歌主题的异化翻译177-192
  • 一 诗歌主题与概念隐喻177-178
  • 二 文化体验差异与诗歌主题的异化翻译178-192
  • (一) 意象隐喻及其英译策略178-186
  • (二) 隐喻的结构及其英译策略186-192
  • 第四节 诗歌隐喻的英译差额分析192-193
  • 小结193-194
  • 结语194-199
  • 主要参考文献199-213
  • 后记213-214
全文下载: CAJ格式
不支持迅雷等加速下载工具,请取消加速工具后下载
CAJViewer7.0阅读器支持所有CNKI文件格式,AdobeReader仅支持PDF格式

【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 吴恩锋;基于经济报道标题语料库的概念隐喻研究[D];浙江大学;2008年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 林书武;《隐喻与象似性》简介[J];当代语言学;1995年03期
2 顾超美;英语色彩词语与文学作品赏析[J];北京林业大学学报(社会科学版);2004年02期
3 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
4 肖家燕;李恒威;;诗歌隐喻与诗歌主题的异化翻译——《红楼梦》诗歌英译的认知语言学研究[J];红楼梦学刊;2007年01期
5 张燕;汉语语言形式中的民族时空观——汉语时间表达中的空间隐喻[J];连云港师范高等专科学校学报;2004年02期
6 孙会军;归化与异化——两个动态的概念[J];外语研究;2003年04期
7 洪涛;从西方文本观念看《红楼梦》的“作者本意”和“跨文化翻译”难题[J];红楼梦学刊;2000年03期
8 周红民;科技英语中的隐喻思维与翻译[J];中国科技翻译;2004年02期
9 王德丽;翻译中的认知心理差异与语境的思维耦合[J];外语研究;1999年03期
10 史鑫;隐喻的思维本质与认知功能——由隐喻与隐喻思维看语言与思维的关系[J];解放军外国语学院学报;2002年04期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王文斌;隐喻构建与解读的主体自洽[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘灵巧;从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本[D];西北大学;2005年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘立香;刘德美;;体育新闻语篇的隐喻及功能探析[J];四川职业技术学院学报;2005年04期
2 谭光辉;;疾病隐喻与民初小说人文性的建构与衰落——民初哀情小说与黑幕小说新论[J];当代文坛;2006年04期
3 戴聪腾;张聪义;;“ON/SUR/上面”的意象图式与隐喻投射[J];福建师范大学学报(哲学社会科学版);2006年02期
4 孙芳琴;跨文化交际语用中的身体隐喻词汇联想[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2005年03期
5 肖灵;;人体隐喻的认知分析[J];赣南师范学院学报;2007年01期
6 王英雪;林美玟;;从文化和认知角度分析汉语中“吃”的隐喻[J];东华大学学报(社会科学版);2007年01期
7 钟希明;;认同焦虑与疾病的空间隐喻——以丁玲《在医院中》为例[J];东南学术;2007年04期
8 廉洁;从防治非典的战争隐喻看汉民族的文化心理特征[J];甘肃社会科学;2004年05期
9 吴锡平;反抗隐喻的病痛——读苏珊·桑塔格《疾病的隐喻》[J];出版参考;2005年06期
10 田灵枝;;人体部位作为源范畴的隐喻构词[J];安阳工学院学报;2007年02期
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王文斌;隐喻构建与解读的主体自洽[D];上海外国语大学;2005年
2 徐慈华;选择与适应[D];浙江大学;2007年
3 陈庆勋;艾略特诗歌隐喻研究[D];上海师范大学;2006年
4 韩大伟;英汉运动类动词隐喻认知对比研究[D];东北师范大学;2007年
5 范爱贤;汉语言隐喻特质[D];山东大学;2005年
6 王洪刚;外语教学中引入隐喻对学习者词汇学习策略与思维模式影响研究[D];东北师范大学;2006年
7 王霜梅;汉语定中结构的认知隐喻研究[D];首都师范大学;2006年
8 高燕;视觉隐喻与空间转向[D];复旦大学;2005年
9 高明强;新闻报导中语法隐喻的系统认知研究[D];复旦大学;2005年
10 徐章宏;隐喻话语理解的语用认知研究[D];广东外语外贸大学;2002年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 夏贵清;译者主体性的内涵及其表现[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2004年04期
2 石毓智;《女人,火,危险事物——范畴揭示了思维的什么奥秘》评介[J];当代语言学;1995年02期
3 林书武;《隐喻与象似性》简介[J];当代语言学;1995年03期
4 姜其煌;;《红楼梦》西文译本一瞥[J];读书;1980年04期
5 李醒民;论科学中的语言翻译[J];大自然探索;1996年02期
6 辜正坤;;翻译标准多元互补论(第一章节录)[J];北京社会科学;1989年01期
7 夏力力,古绪满;“达旨”与“移情”——《红楼梦》怀古诗两种译文比较[J];福建外语;1994年Z2期
8 沈家煊;R.W.Langacker的“认知语法”[J];当代语言学;1994年01期
9 沈家煊;转指和转喻[J];当代语言学;1999年01期
10 王勤学;《心中之身:意义、想象和理解的物质基础》评介[J];当代语言学;1996年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李醒民;;隐喻:科学概念变革的助产士[A];科学·认知·意识——哲学与认知科学国际研讨会文集[C];2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴组缃;怎样读《红楼梦》[J];苏州科技学院学报(社会科学版);1988年01期
2 止敬;《红楼梦》中茶飘香[J];食品与健康;2003年08期
3 全崴,王俊德;试论《红楼梦》的理想婚爱模式[J];辽宁教育行政学院学报;2005年01期
4 陈冬季;论对《红楼梦》的阐释[J];明清小说研究;1995年04期
5 李赓扬;从《红楼梦》的构思看人物与故事的关系[J];殷都学刊;1988年03期
6 ;《红楼梦》的研究方法[J];北方论丛;1996年03期
7 潘银良;《红楼梦》一名始于何时?[J];章回小说;2002年10期
8 赵景瑜;你喜欢不喜欢阅读《红楼梦》?为什么?——第三次《红楼梦》问卷调查[J];名作欣赏;1998年01期
9 宋浩庆;《红楼梦》后四十回辨[J];首都师范大学学报(社会科学版);1982年03期
10 刘扬体;《红楼梦》前六集观后随想[J];当代电视;1987年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 顾鸣塘;;论《红楼梦》中人物与回目之关系[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
2 汪道伦;;《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
3 何大堪;;论《红楼梦》的人物系统[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
4 余莹;;试论《红楼梦》对《镜花缘》的影响[A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集[C];2002年
5 郑万钟;;《红楼梦》与中学语文教材[A];红学论文汇编[C];2004年
6 姜耕玉;;一声也而两歌 一手也而二牍——《红楼梦》人物描写多维功能的辩证艺术规律[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
7 许琪;;读“红”捡“宝”——《红楼梦》与中国传统文化[A];红学论文汇编[C];2004年
8 谢锡龄;黄炽;;《红楼梦》扬州寻踪[A];红学论文汇编[C];2004年
9 祝秉权;梅玫;;从“互看通灵金锁”看薛家母女的为人术——《红楼梦》第八回探味[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
10 何永康;;皓皓之白 察察之身——在纪念蒋和森先生诞辰75周年暨江苏省红楼梦学会2004年年会上的讲话[A];红学论文汇编[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王研;不完美的《红楼梦》也是完美的[N];辽宁日报;2009年
2 张庆善;喜爱《红楼梦》的革命老人[N];中国文化报;2009年
3 ;中国文化怎么“看”[N];中国图书商报;2005年
4 施方波 施世庭;《红楼梦》里的茶学[N];中华合作时报;2008年
5 周汝昌;《红楼梦》改编之思[N];中国艺术报;2005年
6 ;谢铁骊:电影《红楼梦》避免“标新立异”[N];中国艺术报;2005年
7 吴修安 李明强;《红楼梦》出自谁之手有新说[N];西部时报;2008年
8 施英;玉与《红楼梦》[N];中国矿业报;2004年
9 张昌华;苏版《红楼梦》谈屑[N];人民日报海外版;2004年
10 刘琼;与“瓜饭楼主”谈《红楼梦》[N];人民日报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
2 刘继保;《红楼梦》评点研究[D];首都师范大学;2004年
3 蔚然;从写实主义视角重新研究《红楼梦》[D];复旦大学;2004年
4 李根亮;《红楼梦》的传播与接受[D];武汉大学;2005年
5 马成樑;基于知识链的企业战略联盟研究[D];复旦大学;2005年
6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
7 李如密;教学美的价值及其创造[D];西北师范大学;2005年
8 冉东亚;综合生态系统管理理论与实践[D];中国林业科学研究院;2005年
9 刘冰冰;在古典与现代性之间[D];山东大学;2003年
10 翁定军;冲突的策略[D];上海大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑元会;《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件[D];陕西师范大学;2002年
2 苗惠卿;《红楼梦》后四十回和前八十回的重复及其意义[D];郑州大学;2000年
3 陈杰;文化对隐喻翻译的影响[D];重庆大学;2002年
4 麦宇红;《红楼梦》“V+的+N”结构探讨[D];华南师范大学;2004年
5 赵仁军;略论《红楼梦》中的贵族母亲群像[D];安徽大学;2004年
6 张伟;从比较美学角度研究《红楼梦》人物对话语言翻译[D];暨南大学;2003年
7 陈凤;略论对话式作文及对话式作文教学[D];山东师范大学;2006年
8 尹丽娜;初中生英语阅读理解元认知问卷的编制[D];东北师范大学;2006年
9 安允涛;论中国古典诗歌中的隐喻翻译[D];首都师范大学;2003年
10 罗怿;从跨文化交际学的角度谈隐喻翻译[D];四川大学;2002年
关于知网|版权声明|学术会议服务|广告服务|在线咨询
京ICP证040431号互联网出版许可证新出网证(京)字008号北京市公安局海淀分局备案号:110 1081725
订购咨询热线:800-810-6613、010-62985026免费送卡上门
主办:清华大学
数字出版:中国学术期刊电子杂志社
在线发行:同方知网(北京)技术有限公司
关 闭
关 闭
关 闭