收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从目的论看傅东华《飘》译本的合理性

章赟  
【摘要】:美国女作家玛格丽特·米歇尔的作品《飘》是世界上最畅销的小说之一,最初是由著名翻译家傅东华先生在1940年受邀翻译,他的版本影响最大,也最受争议,有些人批评他所做出的翻译违反了对原著的忠诚度的原则,另外有些人质疑他所采用的翻译方法的合理性。但是大多数评论缺乏一个客观科学的理论依据。德国功能派的目的论这个理论体系把一些翻译过程中影响译者翻译的因素考虑了进去,如目的语文化,读者意识等等。并认为翻译是一项有目的的活动,翻译的目的决定了翻译的过程和策略;目的论把更多的重点放在目标语言的文本和目标语的读者身上,并且它提出了评价翻译结果好坏的3个原则:目的原则,连贯原则,忠诚原则。毫无疑问,目的论为翻译研究提供了一个新视角。 本篇论文从目的论这个角度对傅东华先生所译的《飘》进行了分析,证明了这个译本的合理性。论文表明在1940年时期有很多因素影响了译者傅东华先生对《飘》的翻译:如原著作者玛格丽特·米歇尔的写作意图,读者对《飘》的需求,时代对文言文这种语言的偏好喜爱,译者的政治意识和出版社对利润的要求等等。傅东华先生正是考虑了这些因素而做出了他的翻译目的:如尊重原作者的写作意图,将翻译重心转至到描绘女主人公的感情生活上,他删除了一些战争情节并主要运用归化的翻译方法激起国人的爱国意识,同时也使自己避免受到政治迫害,他尽量将译本翻得通俗易懂,使其具有可读性而易被大众所接受,满足了时代和读者的需求,并达到了为出版商谋利的目的。从目的论的角度讲,傅东华先生对《飘》的翻译符合了其中最主要的一个原则——目的原则;接着傅东华先生在翻译的过程中,考虑并忠于原作者的写作意图和读者需求,这符合目的论中的忠诚原则,再者,傅东华先生采用归化作为其主要的翻译策略,尽量使译文有可读性,连贯顺畅,这符合目的论的连贯原则,而归化这种翻译方法是为了达到翻译目的所采取的策略,因此也存在它的合理性,从目的论的角度来讲,傅东华先生的版本《飘》是一本成功的译作,该译本在1940年的确存在它的合理性。所以对于傅东华先生的译本《飘》的犀利苛刻的批评存在着一定的缺陷,因为这是一个过去的译本,应该受到尊重。 除了引文和结论,本篇论文主要由4个部分构成:第2章是文献综述,主要讲述目的论和《飘》译本的国内外研究。第3章是本篇论文的理论框架,即目的论的理论背景,其发展过程及主要概念,第4章是在目的论的指导下,笔者对傅东华的翻译目的,翻译策略的研究,包括1940年一些重要因素对译者翻译过程的影响以及译者采取归化这种翻译方法的合理性。此章节主要引用傅东华版本的《飘》译本,有时也用1990年陈良廷译本的《飘》做比较研究,并从词汇层面扩展到语篇层面分类讲述傅东华先生运用归化这种为达到翻译目的所作出的翻译方法的合理性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 周发财;李小平;;自然法中的目的论[J];理论界;2007年08期
2 陈炼;;功能翻译理论在商标翻译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年11期
3 袁泽玲;;从目的论角度浅谈几则标示语的翻译[J];双语学习;2007年12期
4 陈丽娇;;从目的论看“五四”前的儿童文学翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期
5 林玉华;;从目的论看旅游资料汉译英[J];长春理工大学学报(高教版);2007年04期
6 周锰珍;;从目的论看商务文本的翻译策略[J];广西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年04期
7 李晓梅;;从目的论谈英文影片字幕汉译的策略[J];牡丹江大学学报;2007年12期
8 张海鸥;;译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J];电影评介;2008年09期
9 吕建英;;从目的论看广告翻译策略[J];文教资料;2008年09期
10 刘欢;;从目的论看林语堂翻译《吾国与吾民》[J];文教资料;2008年18期
11 代荣;;目的论在电影片名翻译中的运用[J];苏州教育学院学报;2008年03期
12 梁金萍;马苏勇;;目的论在翻译理论中的地位[J];兵团教育学院学报;2008年04期
13 吴云;欧阳婷;;“目的论”视域下的汉英公示语翻译[J];现代企业教育;2008年20期
14 高志菲;;德国功能派目的论与化妆品说明书汉译[J];山西财经大学学报;2008年S2期
15 申衡;;功能翻译理论在科技翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2008年12期
16 刘昕;陈阳;;谈变译理论的研究现状及意义[J];东北农业大学学报(社会科学版);2008年06期
17 肖平飞;;论功能翻译理论在法律翻译中的应用[J];湖南人文科技学院学报;2008年06期
18 孙智雯;;从目的论的视角看口译中的“不忠实”评价[J];科教文汇(中旬刊);2009年02期
19 姜楠;;翻译目的论分析《爱丽斯漫游仙境》译本[J];安徽文学(下半月);2009年05期
20 张玉藕;王凌;;从目的论角度谈英文电影片名的翻译[J];东华大学学报(社会科学版);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 桂起权;;系统科学:生物学理论背后的元理论[A];全国复杂性与系统科学的理论、方法及应用学术研讨会论文集[C];2004年
7 叶超;蔡运龙;;地理学方法论:主观与客观的思辨[A];中国地理学会百年庆典学术论文摘要集[C];2009年
8 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 王明安;;科学发展观是马克思主义实践观的升华[A];2006年湖南社科联学科前沿问题研究论坛论文集[C];2006年
10 萧湛;;论宗白华美学的伦理学内涵[A];美学、文艺学基本理论建设全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李欣;辩证法视域中的善、美和目的论——从康德哲学引出的一种思考[D];复旦大学;2004年
2 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
3 王平;目的论视域下的康德历史哲学[D];复旦大学;2004年
4 倪胜;《判断力批判》体系探微[D];复旦大学;2005年
5 王涛;朝向善:对亚里士多德政治思想中目的论的研究[D];复旦大学;2006年
6 崔洁;刑事证据法目的论[D];中国政法大学;2009年
7 洪庆福;神秘主义文化视域中的中西诗学本质“合一”论[D];苏州大学;2003年
8 许恒兵;理解“历史规律”[D];南开大学;2009年
9 舒跃育;心理动力系统与心理学的目的论原则[D];吉林大学;2012年
10 金刚;《瑜伽师地论》思想的目的论特征[D];中国人民大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 章赟;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年
2 禇天霞;目的论视角下的畅销小说翻译[D];陕西师范大学;2010年
3 严菊环;目的论视角下化妆品品牌的翻译[D];华中师范大学;2011年
4 张会霞;目的论视域下英语新闻汉译研究[D];吉林大学;2011年
5 李靖;从目的论角度评析《海狼》的两个中译本[D];华中师范大学;2011年
6 史小平;从傅东华译的《飘》来看目的论的适应性[D];湖南师范大学;2007年
7 王秀梅;目的论及其在英汉互译中的应用[D];华东师范大学;2004年
8 李文静;目的论视角下《圣经·箴言》(现代中文译本)的翻译研究[D];西北大学;2010年
9 田伟丽;从目的论角度对《天演论》的分析[D];太原理工大学;2010年
10 郭咏梅;从目的论视角谈时政新词的翻译[D];合肥工业大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 河北省社会科学基金项目课题组 执笔人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的论向度[N];光明日报;2010年
2 王 旭;法律的隐性漏洞与目的论限缩[N];人民法院报;2005年
3 李伯聪;目的论:工程哲学的一个核心问题[N];学习时报;2004年
4 ;如何理解法律适用中的法律漏洞[N];人民法院报;2005年
5 唐文明(清华大学哲学系);当代法国哲学:差异与自由[N];中国图书商报;2005年
6 刘啸霆;网络伦理开启新文明重构[N];中国教育报;2006年
7 陈明峰;不必问他捐出1亿所欲何为[N];东方早报;2007年
8 舒国滢;利科的法学维度[N];法制日报;2007年
9 徐敏;弱势思想?[N];文艺报;2008年
10 中国传媒大学 钟宇静王大中 刘涛;体育应促进人的全面发展[N];中国体育报;2008年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978