收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

汉英“身物互喻”词汇对比研究

潘明霞  
【摘要】:概念只能借助语言形式得以表达,词汇是概念最基本的表达形式。人类在认识外部世界的过程中,以自己的身体经验作为基础,不可避免的借用描述身体的词汇来描述世界,于是语言中便产生大量与人体相关的词汇。“以身喻物”词汇的生成正是人体词汇投射到外在世界的结果。随着人类认知水平和语言能力的不断提高,接触、了解和认识范围的不断扩大,掌握的概念也越来越多,人类逐步把对外部世界的认知类推到人类自身,用外界事物概念来命名和描述人体器官部位或指称具有某种特点、属性的人。于是语言系统中便产生很多以他物表人或人体特征的词汇。“以物喻身”词汇的生成正是外在世界的万事万物映射到人体域的结果。 任何一种语言的特色都是在与别种语言的比较中显现出来。对比分析的目的是了解两种语言的共性特点和差异特点,为语言教学和跨文化交际服务。Halliday指出进行对比分析时应遵循两条基本原则,第一条是“先描写再对比”。第二条是“比较具体语言结构,而不是整个语言系统”。(转引自王立非:2000)没有任何一种理论能包罗万象,解释一切,只能对语言的具体项目和结构进行对比。本文从汉英语言系统中的词汇层面入手,在综合运用词汇学、认知语言学、对比语言学等相关学科的理论和研究成果的基础上,主要采用文献检索与分类结合法、对比研究法、描写与解释结合法、定性和定量分析结合法,以汉、英词汇系统中的“身物互喻”复合词、成语和惯用语为对象开展对比研究。全文共分五章。 第一章为“绪论”。首先对本文涉及的“以身喻物”、“以物喻身”和“身物互喻”词汇相关概念进行界定,接着对“以身喻物”和“以物喻身”两方面的相关研究成果进行综述,最后对本选题的缘由、预期目标、理论基础、研究方法、语料来源进行了说明和交代。 第二章为“汉英‘身物互喻’复合词对比研究”。本章首先对汉英复合词进行了界定,明确二者在各自词汇系统中的地位和作用。然后对“身物互喻”复合词进行了界定。在此基础上,对汉英词汇系统里的“身物互喻”复合词进行对比研究。先确定了五个人体器官部位(头、眼、口、手、脚)为比较对象,从汉英词典里进行了语料的收集,基于语料就汉英“以身喻物”复合词的生成模式进行观察和描写。再就汉英“以物喻身”复合词的生成情况,从动物、植物、服饰、其它物体为喻四个方面进行了观察和描写。在对“身物互喻”复合词进行观察描写后,对其共性特点和个性差异进行归纳和分析,结合相关理论和具体数据对汉英“身物互喻”复合词的异同给予相应的解释。最后根据以上研究分析的结果对本章做了一个提纲挈领的小结。 第三章为“汉英‘身物互喻’成语对比研究”。本章首先结合权威词(辞)典和专家学者的观点对汉英成语概念进行界定,指出汉英成语在范围认定和表达形式上存在差异,并给出笔者自己的见解。在比较汉英成语定义基础上对“身物互喻”成语概念进行界定。在明确汉英“身物互喻”成语概念后对其开展对比研究。从人体器官部位名称中选择“头、脸、眼、手、心”为代表,分别就以这五个词为喻生成的成语进行观察和描写,对比分析以它们为喻的成语在汉语和英语中的具体表现,揭示它们表现出的相同性和差异性,从认知方式和文化因素等方面给予解释。关于汉英“以物喻身”成语的情况主要分析对比的是“以物喻人”情况。本章从四个方面就“以物喻人”成语的情况进行了分类描写,第一类是“动物喻人”成语。选择汉英语言中的“牛、马、狗、鼠、鱼、鸟”为代表,对汉英成语中动物喻人的成语形式进行对比分析,并就动物喻体在汉英语中使用的频率和语体色彩的差异给予了描写和解释。第二类是“植物喻人”成语。通过对汉英“植物喻人”成语的对比发现因汉英民族地理环境、生活方式等方面的不同,英语中以植物为喻表人的成语大多以蔬菜和水果为主,汉语以花、木为喻体构成表人的成语偏多。第三类是“服饰喻人”成语。因汉民族服饰制度的影响,汉语服饰分类细致,与人关系密切,生成的喻人成语在数量上和使用频率上远远高于英语。汉语与英语在服饰喻人成语的生成方式上比较接近,但喻体类型上差异比较明显,英语里基本上是以成衣的形式为喻,而汉语却涉及到服饰的多个方面,这是由不同的政治制度、历史文化等因素导致的。第四类是“其它物体喻人”的成语。主要以来自生产、生活相关领域的物体为喻构成表人的成语。因地理环境、生活方式、宗教信仰等因素的影响,在具体喻体的选择上表现出较大的差异。如以“食物喻体”为例,汉语中选择的是酒、肉、饭等,而英语中选择的是啤酒、奶酪、鸡蛋等。本章以具体语料为例,对汉英“身物互喻”成语进行充分描写,分析总结其共有规律和存在的差别,最后做出相应的理论解释。 第四章为“汉英‘身物互喻’惯用语对比研究”。本章先是对汉英惯用语做出界定,指出汉语惯用语在形式上多以三字格式出现,并引用相关统计数据进行了论证。英语惯用语因形式上无明显标记,建议将语体因素纳入界定标准,对英语习语内的语言形式进行再分类。接着是对汉英“身物互喻”惯用语这一概念和本章的对比研究范围做出了界定。在此基础上对汉英“身物互喻”惯用语进行对比研究。从人体面部器官、人体四肢和人体内部器官三个角度入手,对汉英“以身喻物”惯用语进行了考察,通过分析对比,对汉英“以身喻物”惯用语构建的异同及其背后的原因给予相应的解释。在汉英“以物喻身”惯用语对比研究方面,仍然从动物喻人、植物喻人和其它事物喻人三个角度进行了对比分析。考察分析可知,惯用语喻体的选择明显受本族文化因素的制约,与汉英生产、生活方式联系密切,这给第二外语教学中惯用语理解和掌握造成一定的困难。 第五章为“结语”。本章首先就本研究涉及的“身物互喻”词汇的映射模式进行归纳。其表现为双向互动的特征:一方面是从人体域映射于非人体域;另一方面是从非人体域映射于人体域。 接着就汉英“身物互喻”复合词、成语和惯用语之间的对比情况进行总结。得出的基本结论是:在“以身喻物”的词汇生成过程中,汉英语表现出同大于异的特点;在“以物喻身”的词汇生成过程中,汉英语表现出异大于同的特点。隐喻思维和转喻思维是人类普遍存在的基本认知方式,但是民族文化特点和语言类型同样折射出汉英两民族语言词汇系统中语言和文化的不可分离性。“身物互喻”是人类与外在事物互动的产物,是汉英两个民族在认识自身的基础上,通过隐喻或转喻机制,经过各自语言文化的过滤,去认识世界和自身的结果,很自然地对世界万物和人类自身给予不完全相同的分割和处理。 对比研究所得的相关结论在理论上对汉英“身物互喻”构词手段和生成方式体现出的共同特点和个性差异具有解释作用,在词汇习得、词汇教学、汉英互译实践、跨文化交际等语言实践方面具有指导作用,在汉英词典的编纂研究上具有一定的借鉴作用,这体现了本研究的价值所在。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 韩景峰;;汉语成语翻译应注意的几个问题[J];忻州师范学院学报;2006年06期
2 张发勇;;从命题内容与语用含义的关系看成语的翻译[J];无锡商业职业技术学院学报;2007年01期
3 张灿灿;;文化视角下的英汉成语翻译[J];辽宁行政学院学报;2008年07期
4 王世锋;;试论英汉成语互译及文化内涵[J];商情(财经研究);2008年05期
5 侯晓莹;;从社会符号学的角度看红楼梦中成语的翻译[J];科技信息(学术研究);2008年34期
6 顾楠;李君;;浅析汉英成语中的文化差异及翻译策略[J];科技信息;2009年11期
7 刘春;张福娟;;试论汉语成语英译的基本方法[J];闽西职业技术学院学报;2007年01期
8 张传彪;黄荣生;;“异化”与成语翻译[J];西南农业大学学报(社会科学版);2007年05期
9 常晖;;英汉成语跨文化翻译策略[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年01期
10 关永杰;;成语翻译的异同[J];华章;2009年05期
11 ;你可以这样说[J];课堂内外(初中版);2009年04期
12 陈媛媛;;英汉成语与翻译[J];无锡南洋学院学报;2008年02期
13 胡兰;;从语境与文学视角看成语翻译[J];牡丹江教育学院学报;2010年04期
14 贺红霞;;隐喻理论下的汉语成语翻译[J];疯狂英语(教师版);2011年01期
15 戎林海;;汉语成语英译刍议[J];常州工学院学报;1988年03期
16 尤震;浅论英汉词典中的成语翻译[J];西北第二民族学院学报(哲学社会科学版);1993年02期
17 潘金梅;;从英汉文化差异看汉语成语的翻译[J];台声.新视角;2005年07期
18 岳鹏;;从英汉成语的文化内涵差异浅议英汉成语翻译[J];甘肃政法成人教育学院学报;2006年02期
19 杨明杰;;英汉成语的文化差异及翻译策略[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年03期
20 周纪生;;《俄汉成语词典》的编纂[J];辞书研究;1984年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 张传彪;;论成语翻译的双重性特点[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 杨盛忠;;车轮所致人体摁压伤机制初探[A];第四次全国法医学术交流会论文集(上卷)[C];1991年
4 季姗姗;龚春燕;羌勇云;陆菊花;赵亚;;微创脂肪抽吸223例临床观察护理[A];全国外科、神经内外科护理学术交流暨专题讲座会议论文汇编[C];2005年
5 刘中良;燕铁斌;陈月桂;郑芳芳;;体感诱发电位检测方法的实验研究[A];中华医学会第八次全国物理医学与康复学学术会议论文汇编[C];2006年
6 杨元刚;;描写与解释并重:中国英汉对比语言学的发展和追求[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 毕重科;张彩明;;应用于CT数据的插值算法[A];中国图学新进展2007——第一届中国图学大会暨第十届华东六省一市工程图学学术年会论文集[C];2007年
8 李申清;;《儿童常见病症与常见穴位图表》的编制与应用[A];中医护理工作经验学术交流会议论文集[C];2002年
9 谢佐;谢震宇;;浅论藏医诊治疾病的基本原则和方法[A];中国民族医药学会首届研讨会论文汇编[C];1996年
10 徐华;;一起爆炸事故的法医学个人识别检验[A];第二次全国法医物证学学术交流会论文集[C];1998年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 潘明霞;汉英“身物互喻”词汇对比研究[D];安徽大学;2012年
2 蔡心交;越汉成语对比研究[D];华东师范大学;2011年
3 赵学德;人体词语语义转移的认知研究[D];复旦大学;2010年
4 黄碧蓉;人体词语语义研究[D];上海外国语大学;2009年
5 李娜;面向人机交互的单目视频三维人体姿态估计研究[D];浙江大学;2008年
6 元莲仙;汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用[D];南开大学;2010年
7 阮氏黎心;汉越人体名词隐喻对比研究[D];华东师范大学;2011年
8 金晶银;汉韩情感概念隐喻对比研究[D];中央民族大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙莉;《毛泽东选集》(第四卷)中成语翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
2 刘燕燕;《人民日报》成语使用情况历时考察与研究[D];河北大学;2011年
3 周晓兰;汉语“人”字成语的翻译[D];喀什师范学院;2012年
4 ABIDENKYZY AINUR;汉哈成语对比研究[D];新疆大学;2012年
5 陈爱深;汉泰动作成语对比研究[D];上海交通大学;2013年
6 刘金凤;“数X数Y”式成语汉越对比研究[D];华中师范大学;2011年
7 裴氏成蓉;汉越成语对比研究[D];湖南师范大学;2012年
8 魏静;符号学角度看成语翻译[D];天津商业大学;2012年
9 丁海亮;韩国语成语翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
10 王璇;成语汉日翻译技巧研究[D];首都师范大学;2012年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 祁增年;人体部位保健按摩法[N];卫生与生活报;2004年
2 本报记者 黄超;自己能办的事自己办[N];解放军报;2007年
3 何锬坡;公交广告“雅”起来[N];珠海特区报;2008年
4 潘廷祥;钛似观音 钛是福[N];中国有色金属报;2007年
5 硕军;以假乱真的速成人造器官技术[N];中国医药报;2002年
6 ;“基因诊断”:汉语与东南亚语言是“亲戚”[N];新华每日电讯;2005年
7 张红超(编译);人体“魔景”的诞生[N];第一财经日报;2008年
8 鲍非;公司 耍酷不分老幼[N];经济参考报;2004年
9 王华俊;项饰的诱惑[N];中国服饰报;2007年
10 新华社;除恶英雄 威震陇原[N];新华每日电讯;2003年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978