收藏本站
《合肥工业大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从译者伦理角度研究林纾的翻译

岳文静  
【摘要】:林纾是中国晚清时代最有影响力的翻译家之一。他是翻译外国文学著作的第一人,他的翻译作品引进了西方的新思想、新文学理念以及新的文学形式。但是,很多人对他的翻译进行批评,认为他的翻译不忠实于原文。 本论文试图从译者伦理的角度对林纾的翻译进行重新评价。安德鲁·切斯特曼认为,译者在翻译实践中,不仅应当遵循自己的个人伦理,还要遵循职业伦理。由于译者具有双重身份,并且职业规范有时可能不太实际,译者经常在翻译过程中面临伦理困境,而林纾也不例外。 在这篇论文中,作者对林纾的翻译进行了详细研究,并发现当职业伦理与个人伦理不能相互协调时,林纾做出了自己的选择。 本文共分为六章: 第一章是引言部分。引言简述了本文的目的、意义和论文结构。 第二章是文献综述。文献综述分为两部分:第一部分对林纾翻译的国内研究现状进行了简述;第二部分简单介绍了林纾翻译的国外研究现状。 第三章是理论架构,主要介绍了翻译伦理、译者伦理,以及译者伦理的两个方面,即职业伦理和个人伦理。 第四章详细研究了林纾翻译中译者伦理如何操控翻译伦理的四种模式,即,再现伦理、服务伦理、交际伦理和规范伦理。 第五章对分析了面临伦理困境时林纾的选择:林纾通过选择文言文进行翻译、满足赞助者的要求和达到目标读者的期望来实现对职业伦理的遵守,而在原文本的选择、翻译目的的确定和对翻译策略的使用中实现对个人伦理的遵守。 最后一章得出结论:译者伦理对林纾在翻译实践中的选择有很大影响。
【学位授予单位】:合肥工业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H059

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 史修永;陈龙;;林纾翻译小说的文学视野与文化立场[J];齐鲁学刊;2007年01期
2 廖蓓辉;;从林译小说看赞助人对译介活动的操控[J];云梦学刊;2008年05期
3 孙致礼;;译者的职责[J];中国翻译;2007年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
2 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
3 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期
4 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
5 吴央波;;从多元系统角度看“五四”前后外国文学的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
6 廖涛;;翻译规范论视角的晚清侦探小说翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
7 袁素平;;文化视野下林纾及其译介活动评述[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年04期
8 陈芙蓉;刘浩;;翻译职业化视角下的翻译伦理建设[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年06期
9 林夏;李慧芳;;从译者意图看翻译策略与英语电影字幕翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年06期
10 杨凡;;从《春江花月夜》三种译文比较看文学翻译标准问题[J];安徽文学(下半月);2008年07期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
2 杨剑龙;;论上海文化与二十世纪中国文学[A];都市文化——文学学术研讨会论文集[C];2006年
3 任小玫;;追寻远逝的地名记忆——《徐霞客游记》地名记述、转译及传播研究[A];徐霞客研究(第17辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
2 刘珊珊;新民·新知·新文化:《新民丛报》研究[D];南开大学;2010年
3 杨玲;林译小说及其影响研究[D];福建师范大学;2010年
4 金正秀;晚清女性传记与国族想象的形成研究[D];北京大学;2011年
5 王雪松;中国现代诗歌节奏原理与形态研究[D];华中师范大学;2011年
6 惠萍;严复与中国近代文学变革[D];河南大学;2011年
7 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
8 贾国宝;传统僧人文学近代以来的转型[D];复旦大学;2011年
9 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马晶晶;表人名词类词缀“X手”、“X者”、“X员”分析比较[D];辽宁师范大学;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 王冰;《红楼梦》中茶”相关行为映射译者风格研究[D];大连理工大学;2010年
4 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
5 邵会;《茶花女》汉译本比较研究[D];中国海洋大学;2010年
6 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
7 赵亮;从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响[D];湘潭大学;2010年
8 刘淑香;翻译伦理视角下的文化误读[D];中国海洋大学;2010年
9 滕学梅;中国近代翻译语体嬗变初论[D];中国海洋大学;2010年
10 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 申迎丽,仝亚辉;翻译伦理问题的回归——由《译者》特刊之《回归到伦理问题》出发[J];四川外语学院学报;2005年02期
2 屠国元,王飞虹;论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究[J];中国翻译;2005年02期
3 马士奎;;文学输出和意识形态输出——“文革”时期毛泽东诗词的对外翻译[J];中国翻译;2006年06期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘素萍;;论林纾的山水游记文学[J];青年文学家;2010年19期
2 ;刊首语[J];福建工程学院学报;2011年02期
3 马兵;林纾的矛盾——兼谈他与“五四”文学先驱者文学观念的异同[J];东岳论丛;2003年01期
4 黄幼岚;林纾与英国文学[J];重庆工学院学报;2005年06期
5 秦美娟;;如何看待创造性叛逆与林纾文学翻译中的“讹”[J];洛阳工业高等专科学校学报;2005年04期
6 郑钰;;爱情与契约:重读林纾的译作《吟边燕语》[J];语文学刊;2006年10期
7 江中柱;;林纾与台湾[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
8 吕东亮;;论作为散文家的林纾[J];开封教育学院学报;2007年02期
9 苏建新;;真诚勤勇的楷模林纾完美人格论略[J];福建工程学院学报;2008年02期
10 苏建新;;林纾文化论纲[J];黑龙江史志;2009年18期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
2 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
3 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
6 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
8 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
9 ;Chinese Subjectivity Analysis Using Bilingual Knowledge and Adaptation Technology[A];Proceedings 2010 IEEE 2nd Symposium on Web Society[C];2010年
10 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 毕苑;林纾和他的《修身讲义》[N];团结报;2010年
2 杨玲 福建师范大学文学院;林译的认同错位与文化调和[N];中国社会科学报;2010年
3 田望生;严复、林纾与桐城派[N];中国铁道建筑报;2000年
4 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
5 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
6 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
7 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
8 青年学者 王学斌;另一半的“五四”[N];中国经营报;2010年
9 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
10 吴小如;近代文学史不可或缺的部分[N];光明日报;2000年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年
2 杨丽华;林纾翻译研究[D];湖南师范大学;2012年
3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
4 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
7 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
10 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘洋;从后殖民理论视角论林纾的翻译[D];华中科技大学;2010年
2 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
3 罗秀英;规范与译者主体性—兼析林纾的翻译[D];长沙理工大学;2012年
4 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
5 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
6 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
7 黄静雅;从文化传播全球化角度看林译小说[D];南京师范大学;2011年
8 岳文静;从译者伦理角度研究林纾的翻译[D];合肥工业大学;2011年
9 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年
10 王蕊;[D];西安外国语大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026