论认知取向的翻译和翻译教学
【摘要】:
翻译理论的传统观念强调翻译的结果,而认知理论指导下的翻译更重视翻译的过程。它不仅是两种语言形式的转换,同时也是心理和思维过程。认知取向下的翻译从认知的角度对翻译过程进行解释,试图建立具有现实性的翻译模式,并以此揭示翻译的心理机制和思维规律。本文从跨学科的角度,以认知语言学为切入点,重点探讨了影响译者翻译活动的心理因素和思维方式,从而为翻译教学提供理论依据。回顾了翻译教学的现状之后,本文试图从心理因素以及思维转换方式的角度揭示学生在做翻译练习时产生误译的原因。最后提供了相应的策略以解决这一问题。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|