收藏本站
《安徽师范大学》 2004年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析

刘立  
【摘要】: 本篇论文主要从文本“空白”和文本“剧目”的辨证关系出发探讨诗歌翻译者的再创造。“空白”和“剧目”均为伊瑟尔审美反应理论的核心概念:前者指文本本身包含的不确定性,后者指文本内和文本外与文本有关的读者熟悉的领域,这些确定的部分为读者对文本的理解提供了一个参照系。 文学语言多义且复杂,尤其是诗歌。首先,它凝聚着诗人对世界的体验和感受,与共性语言有一定的差距;其次,它又并不能完全彻底地表达出诗人的意图,总有一定程度的背叛;再次,它在形成文本之后就只能在解释者的理解中保持生命力,而解释者又必然是以他个人的思索去诠释它,这些解读总会在一定程度上超出原作者的意图,所以要使读者的理解与原诗意蕴完全一致往往是不可能的。由于原诗是一个充满了“空白”、空缺、不确定的图示框架,而并不是一个已经被固定下来、不容许有任何改变的静止不动的东西,因此,它具有开放性。一首诗个性愈鲜明,其文学价值便愈高,而文学价值愈高,其空白与未定点也愈多。对译者而言,一个开放的诗歌文本往往给他留下了较大的再创造的空间,因为诗歌翻译在很大程度上是对具有个性化的东西进行转换。要使其被译文的读者接受且又不损伤其原有的审美价值,诗歌翻译者就不得不在两种语言、两种文化中找到平衡点,设法探索各种可行的手段,对“空白”进行积极的、具有译者个性化和时空特征化的填充。这种填充本身就是一种选择、一种创造。 然而,译者的创造不是一度创作而是建立在原文本基础上的二度创作或再创造。原诗具有双重的性质,既有开放的性质,也有被决定了的性质。所谓被决定是指它是诗人的有意安排,诗人在遣词用句的过程中,从词语的选择到句式的排列,从修辞手段的运用到意象的安排,无不表现出诗人是明显有意图的。除此之外,诗歌创作的个人因素、时空语境也都是不可忽略的。这种种内外因素共同构成原诗的“剧目”,对译者的再创造起了制约定向的作用。 在本文中,作者以艾略特《荒原》在国内三个不同时期、不同地域的译本为例,通过对原诗不同层面“空白”的分析和对相应“剧目”的深入探讨,指出不同译文的异同优劣之处,具体论证诗歌翻译者的再创造。文章认为原诗文本既含有“空白”也含有“剧目”,两者互相依赖互相制约。“空白”是诗歌翻译者再创造的前提,而“剧目”是制约再创造的度;诗歌翻译者的活动正是在“剧目”规定的范围内对“空白”的不断填充; 译者不可能完全摆脱个人或社会、历史因素的影响,但他在翻译过程中应尽可能避免这 些因素的干扰,在译文读者可接受的前提下最大限度地反映原诗的风貌。 本篇论文从一个新的角度揭示了诗歌翻译再创造的性质和译者翻译的原则。以往的 研究主要集中于文本“空白”,而忽略了它与“剧目”的辨证关系,而片面强调前者往 往会导致翻译活动无本可依,掉进相对主义的怪圈,不利于切实指导翻译实践。本篇论 文旨在为文学作品的重译提供一定的理论依据,为现代诗歌翻译的研究开辟了一个新的 切入点。
【学位授予单位】:安徽师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:I046

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 刘琪;接受理论下的文本空白对比分析[D];江西财经大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 方梦之;译文如何为读者所接受——从《混沌学传奇》谈起[J];上海科技翻译;1992年01期
2 贺微;翻译:文本与译者的对话[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
3 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
4 马萧;文学翻译的接受美学观[J];中国翻译;2000年02期
5 金文宁;从《荒原》的几种译文谈诗歌翻译的特殊性[J];中国翻译;2002年03期
6 蒋洪新;叶维廉翻译理论述评[J];中国翻译;2002年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
2 翟红梅;英汉翻译中的转换手段—引申译法[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年02期
3 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
4 刘立;文本“空白”和文学翻译的再创造[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期
5 苏红英;论翻译的美学原则[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年04期
6 卢志君;;文学作品名翻译中文化信息的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年01期
7 陈锋;;两性话语差异和礼貌策略[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年04期
8 吕锴;;等效翻译理论述评[J];安徽文学(下半月);2007年03期
9 秦丹丹;;文学话语特征小论[J];安徽文学(下半月);2008年01期
10 祝钰;;翻译策略中的“归化”与“异化”[J];安徽文学(下半月);2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 范红升;;英汉词典中习语语源的注释问题[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
2 孙芳琴;;莎翁戏剧中颜色词所体现的文化意义及其翻译[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
3 刘娜;;权力话语对译本的影响——《简·爱》译本的个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
5 余高峰;;翻译中的超语言因素[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
4 向红;互文翻译的语境重构[D];上海交通大学;2011年
5 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
6 韦清琦;走向一种绿色经典:新时期文学的生态学研究[D];北京语言大学;2004年
7 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
8 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
9 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年
10 龚芬;论戏剧语言的翻译[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙霞;文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究[D];山东科技大学;2010年
2 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
3 张一帆;从功能对等理论看中西翻译思维差异[D];上海外国语大学;2010年
4 李娟;杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评[D];上海外国语大学;2010年
5 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 李静;汉英特有花木词之国俗语义研究[D];辽宁师范大学;2010年
7 张娟超;从翻译的政治角度来看归化和异化[D];长沙理工大学;2010年
8 姜俊;接受理论视角下的“金陵判词”霍译本研究[D];长沙理工大学;2010年
9 郑颗颗;接受美学观照下的小说翻译[D];长沙理工大学;2010年
10 孙莉;《毛泽东选集》(第四卷)中成语翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王毅;;从语言顺应理论看《天净沙·秋思》英译文[J];中国城市经济;2010年12期
2 陈德用;;文学空白论与诗歌翻译[J];滁州学院学报;2006年02期
3 茆东莲;从《天净沙·秋思》的英译看文学翻译的多样性[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2004年05期
4 温雪梅;;《天净沙·秋思》的意义空白性与译者的诠释空间[J];湖南冶金职业技术学院学报;2009年02期
5 刘也玲;;意义空白在翻译中的解读[J];衡阳师范学院学报;2009年04期
6 殷召荣;;从形合、意合看古诗增译——个案分析《天净沙·秋思》[J];吉林省教育学院学报(学科版);2008年05期
7 周寅;诗歌鉴赏的“格式塔”方法论及其原理——古代诗歌鉴赏的“格式塔”诠释[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2002年04期
8 旷群;;关联理论视角下的诗歌翻译——以《天净沙·秋思》的翻译为例[英文][J];科技信息(科学教研);2008年05期
9 王琦;;从读者反应角度分析中诗英译翻译——以《天净沙·秋思》为例[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2009年03期
10 冯巧妮,贾德江;形合、意合的英汉对比与翻译[J];南华大学学报(社会科学版);2005年04期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 秦洪武;论读者反应在翻译理论和翻译实践中的意义[J];外国语(上海外国语学院学报);1999年01期
2 张柏然,张思洁;中国传统译论的美学辨[J];现代外语;1997年02期
3 屠岸;读叶维廉的中国新诗英译随感[J];中国翻译;1994年06期
4 黄振定;析翻译操作的两种基本方式[J];中国翻译;2000年03期
5 夏仲翼;文学翻译与批评理论[J];中国翻译;1998年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赖长江;;诗歌翻译中意象的再创造[J];英语知识;2010年06期
2 李利;;诗歌翻译:跨文化的重新创造[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2006年03期
3 李利;;诗歌翻译的审美创造[J];沈阳航空工业学院学报;2005年06期
4 张小曼;胡作法;;诗歌翻译中的形神问题——以杜甫《望岳》一诗的英译为例[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2006年02期
5 林玉鹏;;移植诗种——论意象是诗歌翻译的灵魂[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
6 戴兴伟;陈倩;;诗歌翻译者的创造性主体地位——从“人是一切行为的尺度”谈起[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年03期
7 丁志斌;;诗歌翻译的美学取向[J];外国语文;2010年01期
8 段贝,蔡学;论诗歌翻译的不可译因素[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2004年03期
9 马燕;王鲜杰;;论庞德的汉诗英译[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年05期
10 孟建新;刘君婉;;协调理论在诗歌翻译中的应用——以《长恨歌》的译本为例[J];中北大学学报(社会科学版);2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年
4 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 甘昭沛;;牵住牛鼻子,开拓民族戏剧发展的新天地[A];云南省少数民族戏剧发展研讨会论文专集[C];2001年
6 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 赵建华;;彝剧姓“彝”[A];云南省少数民族戏剧发展研讨会论文专集[C];2001年
8 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年
9 董玉芳;;诗歌翻译,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 民艺;;彝剧与彝剧团[A];云南省少数民族戏剧发展研讨会论文专集[C];2001年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年
2 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
3 记者 王婷;新年期间:5元钱看一场戏[N];浙江日报;2005年
4 本报记者 陈蕙茹;精品剧目 那么好卖为什么?[N];成都日报;2006年
5 姚达;我国有望建立优秀剧目演出奖励制度[N];中国文化报;2007年
6 本报记者 陈榕;电视争上剧目、娱乐活动大餐[N];第一财经日报;2006年
7 记者 蔡钧庭 通讯员 田华平;《楚水巴山》艺压群芳荣膺一等奖[N];三峡日报;2006年
8 黄华;《陌生女人》:走下奖台 奔向市场[N];云南日报;2007年
9 记者 李新龙易飞 孙滨 实习生 戴文娟;武汉:四部参评剧目竞芳[N];湖北日报;2007年
10 本报记者 佘惠敏魏劲松 实习生 柳洁;越办越红火的艺术盛会[N];经济日报;2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年
3 范丽敏;清代北京剧坛花、雅之盛衰研究[D];首都师范大学;2002年
4 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
5 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
6 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
7 吴贇;政治激情与隐喻[D];上海外国语大学;2008年
8 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
10 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘立;从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析[D];安徽师范大学;2004年
2 闫军利;诗歌翻译的美学途径[D];陕西师范大学;2003年
3 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
4 米云辉;从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆[D];武汉理工大学;2004年
5 卢淑玲;从象似性角度看诗歌翻译[D];长沙理工大学;2010年
6 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
7 汪中祎;[D];北京语言大学;2005年
8 吕晓琳;从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能[D];重庆大学;2005年
9 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
10 苗林;1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾[D];武汉理工大学;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026