收藏本站
《厦门大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

外向型汉英词典中文化局限词的翻译

王亚军  
【摘要】: 目前,越来越多的外国人开始学习汉语。但是作为外国人学习汉语的重要工具,现存的汉英词典在文化局限词的翻译方面却不能满足外国学习者的语言产出和求解需要。一个词汇单位可能具有以下意义:概念意义,内涵意义,情感意义,修辞意义,文体意义,语用意义,语法意义,搭配意义。在这些意义中,某些词汇的一些意义是一种文化所特有的,在另外一种文化的语言中则表现为语义空缺。这种具有至少一种文化特有词汇意义的词汇单位就是本文所指的文化局限词。双语词典编纂者最重要的任务是为一种语言的词汇单位在另外一种语言中找出对应词,因而文化局限词成为双语词典翻译的难点。文化局限词的常见翻译方法有音译法、直译法、意译法、近似翻译法、解释性翻译法以及文化替代法。同时,为弥补这些翻译法带来的语义缺失,词典编纂者还会采用注释、插图、例证、文化注释、用法标注、语用说明和参见系统等辅助措施。本文研究了五本汉英词典中文化局限词的翻译,指出这些词典在文化局限词的翻译上主要存在以下问题:(1)缺乏对应词或所提供的对应词有所不足;(2)没有给需要注释的对应词添加注释;(3)相关文化背景信息不足;(4)用法标注不足;(5)相关语用信息不足;(6)缺少例证;(7)无插图;(8)无参见系统;(9)词条中用于说明的语言不恰当。针对这些问题,本文提出了相应的解决方法:(1)尽可能提供可插入性对应词;(2)对于使用者理解有困难的对应词应该提供英语注释;(3)对于文化内涵意义浓厚的文化局限词以及典故等应该提供文化注释;(4)提供详细的用法标注;(5)对于语用意义深厚的文化局限词应添加语用注释;(6)增加例证;(7)提供插图和参见系统;(8)所有的注释、标注应该使用英语。
【学位授予单位】:厦门大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H315.9;H316

【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈喜荣;功能语法语境理论与文化负载词翻译[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年01期
2 吴建平;双语词典编纂中的文化问题[J];辞书研究;1997年01期
3 江桂英;双语学习词典中的文化语境[J];辞书研究;1995年03期
4 谢军,周健;词汇空缺现象与翻译[J];湖南师范大学教育科学学报;2004年05期
5 沈昌芬,陈全明;汉英文化差异在自然环境及价值观念词语上的反映[J];贵阳金筑大学学报;2004年03期
6 徐珺;文化内涵词——翻译中信息传递的障碍及其对策[J];解放军外国语学院学报;2001年02期
7 郭爱先;词汇空缺及其可译性[J];解放军外语学院学报;1998年05期
8 晏小花,刘祥清;汉英翻译的文化空缺及其翻译对策[J];中国科技翻译;2002年01期
9 陈岩;浅谈汉语词语的文化意义与中西文化差异[J];黑龙江社会科学;2005年02期
10 杨仕章;文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J];外语学刊;2000年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 伍萍;蒋元猷;;词典例证文化功能研究述评[J];安徽广播电视大学学报;2006年02期
2 张爱真;李爱军;;汉英翻译中的词汇空缺及其对策[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年05期
3 丁一;;英汉空缺词汇的翻译策略[J];安徽文学(下半月);2012年03期
4 权循莲;;跨文化视角下隐喻性词汇的翻译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2012年03期
5 朱元富;误解、误译与误导——文化空缺与“毕摩”翻译[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2003年S1期
6 李瑟,郭海云,刘伟;关于政治词汇的汉英翻译问题[J];北京交通大学学报(社会科学版);2004年01期
7 鲁阿凤;;汉英词汇的文化内涵及其翻译[J];边疆经济与文化;2008年03期
8 莫玉秀;;大学英语词汇的内涵意义教学[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年05期
9 赵文学;杨敏;;英汉词汇空缺类型及成因的文化分析[J];长春师范学院学报;2006年05期
10 陈洪宇;;从中西方差异谈英汉词汇空缺现象[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2008年07期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘红光;;Cultural Gaps & Untranslatability[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 陈永花;;跨文化因素对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
3 杨泽红;;双语词典的文化功能[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
3 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
4 侯国金;语用标记等效原则[D];上海外国语大学;2004年
5 温建平;翻译中价值组合体的重构[D];上海外国语大学;2005年
6 李彦洁;现代汉语外来词发展研究[D];山东大学;2006年
7 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
8 木拉特(VELMYRAT ANNAYEV);从《汉土词典》的编写看双语词典编写的若干问题[D];山东大学;2008年
9 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
10 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 曾伟英;中高级阶段对外汉语国俗语义教学调查研究[D];西南大学;2011年
2 董媛媛;文化图式视角下《浮生六记》中的文化因素翻译研究[D];陕西师范大学;2011年
3 颜凡博;从文化差异角度谈中式菜名的英译[D];中北大学;2011年
4 孙洪玲;英汉语中的词汇空缺及其翻译策略[D];湖南师范大学;2011年
5 康晓鹏;英语难句的汉译探讨[D];湖南师范大学;2011年
6 徐航;论对外汉语词汇教学的文化导入[D];复旦大学;2010年
7 汤海英;词汇空缺现象及教学策略[D];复旦大学;2010年
8 李必虹;从苏珊·巴斯奈特文化翻译观论文化信息的传译[D];湖南农业大学;2011年
9 张跃强;关联理论视域下《围城》中文化负载词的英译[D];中国海洋大学;2011年
10 钱浩;功能主义指导下的汉语文化负载词的英译研究[D];成都理工大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 黄建华;改进双语词典的翻译[J];辞书研究;1998年02期
2 盛培林;;关于英汉、汉英贸易词典的翻译[J];国际商务(对外经济贸易大学学报);2000年05期
3 沈远征;谈谈英汉翻译中引申手法的运用[J];广西教育学院学报;1999年05期
4 潘正芹;试论语义文化与跨文化交际语义[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2001年S2期
5 马菊玲;浅谈跨文化翻译问题[J];固原师专学报;1998年01期
6 谭福民;钱钟书的“化”论及其翻译实践[J];湖南师范大学社会科学学报;1997年02期
7 刘再雄,刘祥清,周桂宝;英汉颜色词文化内涵的异同举要[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2001年01期
8 张慧晶;试论汉语词语的文化附加义[J];汉语学习;2003年03期
9 陈功焕;论汉语词语的文化义平面[J];汉字文化;2002年04期
10 赵德远;文学翻译标准的相对性与绝对性[J];解放军外国语学院学报;2000年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 顾雪梁;汉英词典的编纂及其多元体例探索[J];外国语(上海外国语学院学报);1994年02期
2 寒食;;从《汉英词典》到《现代汉英词典》看我国综合性汉英词典的历史进程[J];外语与外语教学;1993年02期
3 寒食;;从《汉英词典》到《现代汉英词典》——谈我国综合性汉英词典的编纂[J];辞书研究;1993年05期
4 陈中绳;略评《汉英词典》[J];外语教学;1983年04期
5 蓝志明;浅谈我国汉英词典的收词[J];广州航海高等专科学校学报;1995年02期
6 曾泰元;语料库与汉英词典编纂[J];辞书研究;2005年01期
7 韩礼德;;The Gloosy Ganoderm:Systemic Functional Linguistics and Translation[J];中国翻译;2009年01期
8 陈中绳;;《汉英词典》与《现代汉语词典》[J];读书;1980年12期
9 陈中绳;;略评《汉英词典》[J];山东外语教学;1983年04期
10 姜亚军,张辉;对汉英词典词性标注问题的思考[J];辞书研究;2004年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 李贤华;于淼;吕雅娟;;题录信息的机器翻译方法[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
2 梅俊杰;;论德范克主编的《ABC 汉英词典》的实用性——兼与北外《汉英词典》(修订版)对比[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
3 董素芬;;简评德范克的《ABC汉英词典》[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
4 赵刚;;试论汉英词典中配套词的处理[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
5 吴光华;;辨析在汉英词典中的作用[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
6 梁德润;;外向型汉英词典框架的研究和探讨[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年
7 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
8 曾泰元;;语料库与汉英词典编纂[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第五届年会暨学术研讨会论文集[C];2003年
9 赵刚;;因特网与汉英词典的编撰[A];2004年辞书与数字化研讨会论文集[C];2004年
10 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 小李;汉英词典你选对了吗?[N];中国图书商报;2003年
2 刘意青(北京大学英语系教授);汉英词典的创新与突破[N];中国图书商报;2003年
3 商报记者 王东;汉英词典词条:新变化[N];中国图书商报;2005年
4 陈原;由汉英词典话题引起的往事回忆和随想[N];光明日报;2000年
5 记者孟西安;《新世纪汉英大词典》引人注目[N];人民日报;2004年
6 郭木玉;汉英词典家族新成员[N];云南日报;2006年
7 ;一生的工具书 自学篇[N];中国图书商报;2003年
8 本版编辑“中国儿童学习百科系列”主编 纪江红 复旦大学国际文化交流学院副教授、上海辞书学会理事,《现代汉语同义词词典》、《现代汉语反义词词典》等工具书的主编 贺国伟 《外研社·柯林斯少儿英汉汉英词典》主编 章思英;辞典主编谈辞典[N];中国图书商报;2007年
9 李想;先听听有钱人怎么说[N];财经时报;2008年
10 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年
2 赵刚;汉英词典翻译的篇章语言学视角[D];华东师范大学;2006年
3 王仁强;认知视角的汉英词典词类标注实证研究[D];广东外语外贸大学;2006年
4 陈喜荣;加拿大女性主义翻译研究中的性别[D];上海外国语大学;2007年
5 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
6 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
7 钱纪芳;和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D];上海外国语大学;2008年
8 薛永增;统计机器翻译若干关键技术研究[D];哈尔滨工业大学;2007年
9 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
10 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王亚军;外向型汉英词典中文化局限词的翻译[D];厦门大学;2006年
2 王光丽;从接受美学视角看汉英词典中文化局限词的翻译[D];华东师范大学;2008年
3 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
4 辜莹莹;女性主义翻译理论的批判性研究[D];厦门大学;2006年
5 汤玉洁;奈达功能对等视角下的商业广告翻译[D];广西师范大学;2008年
6 吕娜;关联理论及其在翻译中的应用[D];厦门大学;2008年
7 黄友丽;俄语电影对白汉译研究[D];黑龙江大学;2009年
8 孙雪薇;翻译的归化与异化策略[D];上海外国语大学;2009年
9 董丹玲;基于语料库的公示语汉英翻译[D];浙江工商大学;2009年
10 李瑛;科技英语中的语法隐喻与翻译方法[D];南华大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026