收藏本站
《福建师范大学》 2004年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究

王绍祥  
【摘要】:翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是前英国驻华外交官、著名汉学家、剑桥大学第二任汉学教授。终其一生,翟理斯都在为广泛传播中国语言、文学和文化而努力。他撰写了第一部英文中国文学史、第一部中国绘画史、第一部英文中国人物传记词典。他所编撰的《华英字典》影响了几代外国学生,经他修改和确立后的威妥玛—翟理斯式拼音方案风行80余年而不衰。此外,他还有大量译著与语言教材行世。由于资料匮乏,中国大陆学术界尚未见对翟理斯深入、系统的研究;而海外学者的既有研究也存在一定的缺憾。是为本文选题的缘起。本文在占据剑桥大学图书馆、牛津大学波得雷安图书馆档案等原始资料和海内外学者既有研究成果的基础上,通过解读法、跨学科研究法、比较法、翻译法、综合分析法、整合描述法等研究手段,多角度、全方位地分析、阐述翟理斯的生平及汉学造诣。本文的总体结论是,翟理斯好斗的性格注定了他不可能成为一名优秀的外交官,却造就了他独树一帜的汉学成就。翟理斯以其独辟蹊径的广泛研究、精彩的译笔、独到的批评,对19世纪后期20世纪初的中学西渐,尤其是中国文学的西传,和英国汉学研究的崛起产生过重大影响,做出过重要贡献。
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2004
【分类号】:K095

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 江莉;;19-20世纪英国驻华使馆翻译学生的汉语学习[J];国际汉语教育;2010年03期
2 曾婳颖;;从后殖民视角看翟里斯《聊斋志异》英译本中的注释[J];湖北第二师范学院学报;2012年06期
3 张建秀;;《三字经》翻译策略选择的跨文化视角研究——以汉学家翟里斯的英译本为例[J];湖北第二师范学院学报;2013年06期
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 吴雪萌;英语世界老学研究[D];华中师范大学;2011年
2 邱玏;中医古籍英译历史的初步研究[D];中国中医科学院;2011年
3 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
4 翁伟志;他山之石:明恩溥的中国观研究[D];福建师范大学;2007年
5 卞浩宇;晚清来华西方人汉语学习与研究[D];苏州大学;2010年
6 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
7 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐静;镜像与真相[D];福建师范大学;2010年
2 杨威;从遗忘到真实:英国汉学家庄延龄研究[D];福建师范大学;2011年
3 曾婳颖;从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写[D];华中师范大学;2007年
4 冯珂;对两个聊斋译本的研究[D];东华大学;2007年
5 陶兰;理雅各、翟理斯、韦利及其中国典籍英译研究[D];中南大学;2009年
6 诸葛月新;翟理斯《百个最好的汉字》研究[D];上海师范大学;2012年
7 赵兰;文学翻译中的译者创造性叛逆[D];西南石油大学;2012年
8 张珊珊;从阐释人类学角度分析《聊斋》英译本中的“深度翻译”[D];南京航空航天大学;2012年
9 顾真;文人著译第一流[D];上海外国语大学;2012年
10 彭郅洁;场域—惯习视阈下的译者抉择[D];上海外国语大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 唐梅秀;浅论古歌词英译[J];长沙电力学院学报(社会科学版);1998年01期
2 徐式谷;历史上的汉英词典(上)[J];辞书研究;2002年01期
3 宁宗一;二十世纪中国文学史研究与中国社会[J];复旦学报(社会科学版);2000年04期
4 缪峥;阿瑟·韦利与中国古典诗歌翻译[J];国际关系学院学报;2000年04期
5 董守信;翟理斯和他的《华英字典》[J];津图学刊;2002年02期
6 汪敬虞;19世纪80年代外国在华银行金融实力的扩张[J];教学与研究;1998年10期
7 许渊冲;白居易的《长恨歌》及其英译[J];外语学刊;1984年03期
8 刘重德;漫话中诗英译[J];山东外语教学;2000年01期
9 曾东京;中国百年汉英语文辞书纵横论[J];上海科技翻译;1999年02期
10 陈春舫;大冒险家维克多·沙逊[J];上海商业;2000年07期
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 吴雪萌;英语世界老学研究[D];华中师范大学;2011年
2 邱玏;中医古籍英译历史的初步研究[D];中国中医科学院;2011年
3 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
4 翁伟志;他山之石:明恩溥的中国观研究[D];福建师范大学;2007年
5 卞浩宇;晚清来华西方人汉语学习与研究[D];苏州大学;2010年
6 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
7 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 冀运鲁;;《聊斋志异》原典出版目录索引(1991-2007)(续)[J];蒲松龄研究;2009年01期
2 朱振武;谢秀娟;;《聊斋志异》与外国文学比较研究三十年[J];蒲松龄研究;2011年02期
3 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
4 关丽娜;漫谈古诗英译意义和押韵的对等关系[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年04期
5 郑鸿芹;;人文素养和文化忧患意识——兼评刘正先生的《图说汉学史》[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年02期
6 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
7 邱文生;语境与文化意象的理解和传译[J];安徽大学学报;2004年03期
8 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期
9 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
10 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 王惠萍;;从《饮酒》(其五)的五个译本看译者的主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 鲍德旺;杨士超;;关联理论与语用翻译关系之解析[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 李绪兰;岳巍;;阿列克谢耶夫的聊斋小说人名俄译初探[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
7 王仁强;;汉英词典词类标注与译义的对称性研究——兼评《ABC 汉英大词典》的词类标注与译义[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
8 金其斌;;意识形态对词典编纂的影响及应对策略[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
9 史贵全;;略论上海格致书院的科技教育[A];纪念《教育史研究》创刊二十周年论文集(3)——中国教育制度史研究[C];2009年
10 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曹磊;翻译的修辞符号视角研究[D];上海外国语大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
9 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
10 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
7 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
8 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
9 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
10 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郑铁生;《聊斋志异》“异史氏曰”叙事形式的探析[J];蒲松龄研究;2001年04期
2 林宗源;《聊斋》人物语言初探[J];蒲松龄研究;2003年03期
3 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
4 汪波;“文化帝国主义”和传教士的行为方式[J];安徽大学学报;1995年06期
5 余欢;;从动态顺应论看文化语境的翻译[J];安徽文学(下半月);2008年06期
6 万正发;;评《醉翁亭记》英译的译者主体[J];安徽文学(下半月);2008年08期
7 盛宁;历史·文本·意识形态——新历史主义的文化批评和文学批评刍议[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1993年05期
8 麻国庆;全球化:文化的生产与文化认同——族群、地方社会与跨国文化圈[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
9 陈平原;;晚清辞书视野中的“文学”——以黄人的编纂活动为中心[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
10 张卫东;威妥玛氏《语言自迩集》所记的北京音系[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 曹娜;;20世纪80年代以来中西方文化比较研究[A];全国中外近现代文化学术研讨会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 邢文;[N];光明日报;2000年
2 本报记者 薄洁萍;[N];光明日报;2011年
3 张西平;[N];中华读书报;2000年
4 李学勤;[N];中华读书报;2001年
5 夏 雨;[N];中国中医药报;2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 曹凤霞;古代汉语标记被动式研究[D];吉林大学;2012年
2 孙红;《庄子》阐释之研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
3 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
4 李颖;基督拯救中国?——伦敦会传教士麦嘉湖研究[D];福建师范大学;2003年
5 张娟芳;二十世纪西方《老子》研究[D];西北大学;2003年
6 林立强;美国传教士卢公明与晚清福建社会[D];福建师范大学;2004年
7 李载荣;《本草纲目》版本流传研究[D];北京中医药大学;2004年
8 张施娟;裨治文与他的《美理哥合省国志略》[D];浙江大学;2005年
9 董海樱;西人汉语研究述论——16-19世纪初期[D];浙江大学;2005年
10 姜源;异国形象研究:清朝中晚期中美形象的彼此建构[D];四川大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 袁赞;哲学阐释学视角下的《庄子》英译研究[D];河南大学;2011年
2 金文静;《训世评话》虚词研究[D];重庆师范大学;2011年
3 冯舸;《庄子》英译历程中的权力政治[D];华东师范大学;2011年
4 周磊;禧在明《华英文义津逮》研究[D];上海师范大学;2011年
5 谢珊;《聊斋志异》六个英译本的历时性研究—描写译学的视角[D];上海交通大学;2011年
6 马希;《祖堂集》比较句研究[D];黑龙江大学;2011年
7 史红宇;从教材看历史上来华外国(族)人的汉语教学[D];北京语言文化大学;2002年
8 杨捷;当代德国的中国科技史研究[D];南京农业大学;2002年
9 高雷;论汉诗英译的目的性视角[D];广西大学;2003年
10 何劲;从功能理论看翟理斯的《聊斋志异》译本[D];广东外语外贸大学;2004年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 李舟;;从文化层面探析湛约翰对《道德经》的诠释[J];贵州民族大学学报(哲学社会科学版);2014年05期
3 方姝琦;任晓霏;;《三字经》英译的专业规范研究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2015年01期
4 于海阔;;普通话和方言在国际汉语教学中的定位[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2012年03期
5 苏全有;周丹娅;;对中国近代中医史研究的回顾与反思[J];辽宁医学院学报(社会科学版);2012年03期
6 李东伟;;大力培养本土汉语教师是解决世界各国汉语师资短缺问题的重要战略[J];民族教育研究;2014年05期
7 温军超;;《道德经》英译合作模式研究[J];洛阳师范学院学报;2014年10期
8 魏薇;;翻译生态环境的规约性——以中医典籍英译的历时性研究为例[J];南华大学学报(社会科学版);2014年05期
9 吴竞;;基于语料库的译者文体研究[J];科技视界;2015年09期
10 吴竞;;基于中西译论下的译者文体研究[J];科技视界;2015年10期
中国博士学位论文全文数据库 前9条
1 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
2 吴文南;英国传教士宾为霖与《天路历程》之研究[D];福建师范大学;2008年
3 尹延安;传教士中文报刊译述语言文化研究(1815-1907年)[D];华东师范大学;2013年
4 张威;莎士比亚戏剧汉译定量分析研究[D];上海外国语大学;2014年
5 赵朝永;基于语料库的邦译本《红楼梦》译者风格研究[D];上海外国语大学;2014年
6 吴冰;译随境变:社会历史语境下的《老子》英译研究[D];湖南师范大学;2014年
7 赵长江;19世纪中国文化典籍英译研究[D];南开大学;2014年
8 陈利;《道德经》泰译本研究[D];北京外国语大学;2015年
9 岳岚;晚清时期西方人所编汉语教材研究[D];北京外国语大学;2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐静;镜像与真相[D];福建师范大学;2010年
2 李兰;从目的论视角看《聊斋志异》三个英译本比较研究[D];天津财经大学;2010年
3 毕焕欢;基于WordNet和FrameNet的领域语义词典的构建研究[D];华中师范大学;2011年
4 谢珊;《聊斋志异》六个英译本的历时性研究—描写译学的视角[D];上海交通大学;2011年
5 李苑;中美《望厦条约》签订前后美国人汉语学习的历史考察[D];北京大学;2012年
6 诸葛月新;翟理斯《百个最好的汉字》研究[D];上海师范大学;2012年
7 王瑶;《文学书官话》(Mandarin Grammar)研究[D];南京师范大学;2012年
8 彭郅洁;场域—惯习视阈下的译者抉择[D];上海外国语大学;2012年
9 王晨晨;论老子“无为”的人生观[D];辽宁医学院;2012年
10 季华;鸦片战争时期来华传教士汉语学习语境探析[D];南京大学;2013年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程伟礼;;基督教与中西文化交流[J];复旦学报(社会科学版);1987年01期
2 曾东京,倪一平;也评《汉英词典》(修订版)[J];福建外语;1997年02期
3 岳峰;略论音译与中国传统文化[J];福州大学学报(哲学社会科学版);2000年01期
4 宋新;理雅各——从传教士到传播中国文化的使者[J];国际关系学院学报;1997年02期
5 丁顺茹;论西方传教士在明清之际中西文化交流中的作用[J];广州师院学报;1997年03期
6 欧多恒;论西方基督教士在中国传教的目的和传教的方法[J];贵州社会科学;1993年04期
7 岳峰;《易经》英译风格探微[J];湖南大学学报(社会科学版);2001年02期
8 傅道彬;《周易》爻辞诗歌的整体结构分析[J];江汉论坛;1988年10期
9 岳峰;略论同化翻译[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2000年03期
10 岳峰;略论《诗经》英译的韵脚处理——《小雅·采薇》译文的启示[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王国强;;庄延龄与翟理斯《华英字典》之关系[J];辞书研究;2008年01期
2 李贻荫;;翟理斯巧译《檀弓》[J];中国翻译;1993年03期
3 董守信;翟理斯和他的《华英字典》[J];津图学刊;2002年02期
4 郝稷;;翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗[J];杜甫研究学刊;2009年03期
5 余苏凌;;翟理斯英译《聊斋志异》的道德和诗学取向[J];天津大学学报(社会科学版);2011年05期
6 陈亮;;翟理斯与魏理关于《楚辞·大招》翻译的论争[J];聊城大学学报(社会科学版);2012年05期
7 张笑美;;从勒菲弗尔改写理论视角看翟理斯的英译杜诗[J];郑州轻工业学院学报(社会科学版);2014年01期
8 任增强;;“媒、讹、化”与翟理斯《聊斋志异》英译[J];山东社会科学;2012年06期
9 刘昊博;林玉娟;;翟理斯《三字经》重译本的忠实性评析[J];天津外国语大学学报;2014年03期
10 董艳;胡勤;;想象的他者——翟理斯《聊斋志异》英译本研究[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2013年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
2 丁稚鸿;;翟理斯《英译汉诗》中两首李白少作考[A];中国李白研究(1995-1996年集)[C];1995年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王绍祥;西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)研究[D];福建师范大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 张捷;操控理论视角下《聊斋志异》翟理斯英译本研究[D];湖南大学;2012年
2 曾婳颖;从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写[D];华中师范大学;2007年
3 陈美吉;翟理斯英译本《三字经》误译分析[D];重庆师范大学;2015年
4 李会;英国汉学家翟理斯《三字经》编译本研究[D];上海师范大学;2014年
5 苏国梁;翟理斯归化翻译策略的布迪厄解读[D];重庆大学;2014年
6 顾真;文人著译第一流[D];上海外国语大学;2012年
7 彭郅洁;场域—惯习视阈下的译者抉择[D];上海外国语大学;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026