收藏本站
《福建师范大学》 2006年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《论语》两个译本的比较研究

黄雪霞  
【摘要】:《论语》是儒家经典的重要组成部分之一,因此其翻译是中外文化交流的重要内容。论文选取著名苏格兰汉学家理雅各在1893年翻译的《中国经典》,以及中国清朝术年民国初期文坛怪杰辜鸿铭翻译的两部具有代表性的《论语》的英译本,依据奈达的功能对等理论以及德国功能翻译理论,从语言、文化两方面进行对比研究,以求探索、揭示中国古代文献的翻译规律。 论文的总论简介《论语》的版本、内容、发展历史,揭示《论语》西传的情况,回顾学者对《论语》英译的研究成果。论文的第二章基于奈达的功能对等理论,从词汇、句法与风格三个层次分析两个译本的语言得失,验证译文是否呈现了与原文最自然、贴切的对等表述以及其相应的方法。论文的第三章基于德国功能翻译理论,分析两个译本在良名,特别是人名,物质文化等方面的翻译策略:归化或者异化。根据功能翻译理论最重要的理论目的论,翻译目的决定翻译行为。译者在翻译过程中总是自觉或不自觉地以某个译本接受者为对象,使得译本在目的语中具有某种功能。翻译的目的不同,会产生截然不同的翻译策略。译本各有千秋,读者也应该根据自己的阅读兴趣与需要,选择不同的译本。
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046

手机知网App
【引证文献】
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 金廷显;模因论视角下《论语》的英译研究[D];河南大学;2011年
2 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
3 周慧娟;从语义翻译和交际翻译的角度看《论语》的英译[D];中国海洋大学;2011年
4 富苏苏;论辜鸿铭《论语》英译本中译者创造性叛逆的表现[D];河北大学;2011年
5 徐向群;辜鸿铭与理雅各《论语》两英译本比较研究[D];山东师范大学;2011年
6 白丽;《论语》两个英译本的杂合对比研究[D];山西大学;2011年
7 倪吉华;社会符号学视角下《论语》英语翻译中的对等[D];外交学院;2007年
8 茅芹芹;阐释学视角下《论语》中“仁”字英译的多样性研究[D];苏州大学;2012年
9 张慧丽;阐释学视角下《论语》三个英译本的对比研究[D];河南师范大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 顾犇;《论语》在海外的传播[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
2 吴建华;辜鸿铭、鲁迅、胡适的文化价值观之比较[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2004年04期
3 陈小慰;在学科的交汇点上——读《架设东西方的桥梁-英国汉学家理雅各研究》[J];外国语言文学;2004年03期
4 王辉;从《论语》三个译本看古籍英译的出版工作——兼与刘重德教授商榷[J];广东外语外贸大学学报;2003年03期
5 宋新;理雅各——从传教士到传播中国文化的使者[J];国际关系学院学报;1997年02期
6 徐圻;走出文化的自大与自卑——关于中西文化交流的反思[J];贵州大学学报(社会科学版);2005年01期
7 岳峰;关于理雅各英译中国古经的研究综述——兼论跨学科研究翻译的必要性[J];集美大学学报(哲学社会科学版);2004年02期
8 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期
9 温静;对原著的理解和风格的再现——对《论语》两个英译本的比较分析[J];零陵学院学报;2003年06期
10 乔华林,陈范霞;《被扭曲了的孔子形象》——评林语堂对《论语》的译介[J];平顶山师专学报;1999年S1期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵敏;;Emerson's Transcendentalism and Confucianism[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
2 李燕;;小议《论语》中的两个人生基本问题[J];安徽文学(下半月);2008年05期
3 都庭芳;;浅析《论语》译文语言特色[J];安徽文学(下半月);2008年05期
4 黄玉霞;;翻译策略选择的动态顺应性[J];安徽文学(下半月);2010年03期
5 杨国强;王正英;;从翻译文学史角度看西方传教士与儒家经典外译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2012年03期
6 姜欣;姜怡;林萌;;茶典籍译文中异域特色的保留与文化增殖[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2008年03期
7 张军历;;浅谈接受理论对古籍英译的启示[J];图书与情报;2009年01期
8 王哲;;对《论语》不同英译本的翻译要点解析[J];北方文学(下半月);2010年09期
9 刘石钰;;基于文学典籍英译本的中国古代文化译介研究[J];北方文学(下半月);2012年01期
10 富苏苏;任晓琨;;从典籍思想核心词“仁”看译者翻译动机和策略[J];才智;2011年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 史节;布莱希特诗歌作品中的中国文化元素[D];上海外国语大学;2010年
2 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年
3 邓莹;《孔子家语》研究[D];中央民族大学;2011年
4 崔华杰;传教士学者与中国历史研究[D];上海大学;2011年
5 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
6 刘单平;《孟子》三种英译本比较研究[D];山东大学;2011年
7 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
8 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
9 李海军;从跨文化操纵到文化和合[D];上海外国语大学;2011年
10 岳峰;架设东西方的桥梁——英国汉学家理雅各研究[D];福建师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 彭琰;英译本《聊斋志异》人物对话翻译分析[D];中国海洋大学;2010年
2 郭婷;《论语》中文化负载概念的翻译[D];湖南师范大学;2010年
3 卫欣;多元系统论视角下的诗经三译本比析[D];天津财经大学;2010年
4 李明;辜鸿铭译《论语》的生态翻译学研究[D];大连外国语学院;2010年
5 陈伟伟;认知视角下《论语》的概念隐喻研究[D];西安工业大学;2011年
6 宋丙秀;浅谈高中历史教学中的环境教育[D];山东师范大学;2011年
7 王婷;从读者接受角度比较《论语》的三个译本[D];首都师范大学;2011年
8 曹娜;功能翻译理论视角下中国特色语词的翻译[D];西北大学;2011年
9 袁赞;哲学阐释学视角下的《庄子》英译研究[D];河南大学;2011年
10 金廷显;模因论视角下《论语》的英译研究[D];河南大学;2011年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 葛志毅;试论《尚书》的编纂资料来源[J];北方论丛;1998年01期
2 顾犇;《论语》在海外的传播[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
3 黄开国;简论伏生与《大传》[J];成都大学学报(社会科学版);2000年02期
4 车欢欢;罗天;;从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
5 张继文;;《论语》概念词词义解读与翻译——以《论语》英译为例[J];长春大学学报;2009年07期
6 刘露营;;异化、归化与翻译中的文化对等[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
7 钟明国;;典籍翻译中译者文化意图与译作文化取向的差异——以辜鸿铭《论语》英译为例[J];重庆电子工程职业学院学报;2010年04期
8 吴建华;辜鸿铭、鲁迅、胡适的文化价值观之比较[J];长沙理工大学学报(社会科学版);2004年04期
9 杨平;;《论语》的英译研究——总结与评价[J];东方丛刊;2008年02期
10 邸爱英;;《论语》语言的简约性与《论语》英译的多样性[J];电子科技大学学报(社科版);2008年06期
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 生安锋;霍米·巴巴的后殖民理论研究[D];北京语言大学;2004年
2 徐来;《庄子》英译研究[D];复旦大学;2005年
3 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
4 马士远;周秦《尚书》流变研究[D];扬州大学;2007年
5 朱岩;《尚书》文体研究[D];扬州大学;2008年
6 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
2 柳颖;《论语》两种英译本的对比研究[D];上海海运学院;2000年
3 杨天旻;《论语》六个英文译本的比较研究[D];天津师范大学;2002年
4 李莹;论《论语》在英美的翻译与接受[D];四川大学;2002年
5 朱丽英;互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本[D];陕西师范大学;2003年
6 张仁霞;用社会符号学的理论谈旅游资料的汉译英[D];广东外语外贸大学;2004年
7 王雅娟;从社会符号学的角度看英语双关语的翻译[D];陕西师范大学;2004年
8 廖志勤;文化语境视阈下的译者主体性[D];重庆大学;2004年
9 杨婕;以文化为中心的功能翻译法与《论语》翻译[D];苏州大学;2004年
10 刘晓雪;从社会符号学的角度探讨汉语数字的英译[D];华中师范大学;2004年
【二级引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 崔卉;陆振慧;张驰;;认知映射模式对典籍英译中文化传真之解释力研究——以《尚书》理雅各译本为例[J];河南科技学院学报;2012年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李细成;中国哲学视域下的耶儒互动研究[D];山东大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 徐向群;辜鸿铭与理雅各《论语》两英译本比较研究[D];山东师范大学;2011年
2 倪月梅;张经浩《爱玛》复译行为研究[D];扬州大学;2010年
3 黄勇;基于语料库的亚瑟·韦利《论语》译本的翻译风格研究[D];华中师范大学;2012年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 顾犇;《论语》在海外的传播[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
2 郭为;;埃兹拉·庞德的中国汤[J];读书;1988年10期
3 王辉;盛名之下,其实难副——《大中华文库·论语》编辑出版中的若干问题[J];华中科技大学学报(社会科学版);2003年01期
4 樊培绪;理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过[J];中国科技翻译;1999年03期
5 程钢;理雅各与韦利《论语》译文体现的义理系统的比较分析[J];孔子研究;2002年02期
6 陈飞亚;一经一纬织美文——评理雅各英译《论语》[J];陕西广播电视大学学报;2000年03期
7 司显柱;译作一定要忠实原作吗?——翻译本质的再认识[J];上海科技翻译;2002年04期
8 王辉;《论语》中基本概念词的英译[J];深圳大学学报(人文社会科学版);2001年05期
9 魏望东;试析庞德英译中国古诗的忠实性与等效性[J];外语与外语教学;2004年10期
10 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 吴欣;;辜鸿铭《论语》的英译特色[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
2 陈玉霞;;辜鸿铭英译《论语》考述[J];兰台世界;2010年08期
3 黄雪霞;;辜鸿铭与他的中西文化传递[J];天津市经理学院学报;2010年05期
4 刘红新;陈可培;王敏;;从“目的论”角度看辜鸿铭之英译《论语》[J];邵阳学院学报(社会科学版);2007年01期
5 干萍;韩江洪;;辜鸿铭《论语》翻译的特色及其成因[J];和田师范专科学校学报;2008年06期
6 李霜;;辜鸿铭英译《论语》得失评[J];西南民族大学学报(人文社科版);2008年S3期
7 王东波;;辜鸿铭《论语》翻译思想探析——文化翻译的范例[J];孔子研究;2011年02期
8 王晨婕;;译有所为,“叛逆”有理——从目的论视角解读辜鸿铭英译《论语》的“叛逆”现象[J];宁波广播电视大学学报;2011年02期
9 倪蓓锋;;论译者身份的多重性——以《论语》译者辜鸿铭为例[J];太原大学学报;2010年02期
10 王晨婕;;翻译目的论视域中的辜鸿铭《论语》英译本研究[J];淮南职业技术学院学报;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 梁敏欣;;电针、经皮电刺激穴位治疗腰椎间盘突出症的临床观察[A];泛中医论坛·思考中医2006——经典中医的特色和优势论文集[C];2006年
2 姜宏;;功能语法对比研究:评述与展望[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
3 支永碧;;现代几种主要的语言观及其对外语教育的启示-对比研究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
4 唐磊;;一次有意义的尝试——谈《现代日中常用汉字对比词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
5 杨慧林;;“经文辩读”中的信仰和责任——以理雅各关于“以德报怨”的译解为例[A];北京论坛(2010)文明的和谐与共同繁荣——为了我们共同的家园:责任与行动:“信仰与责任——全球化时代的精神反思”哲学分论坛论文或摘要集[C];2010年
6 岳峰;;理雅各与中国古经的译介[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
7 廖名春;;《论语》与中国思想史研究[A];国学论衡(第五辑)[C];2009年
8 李建国;;《论语》札记[A];中国训诂学研究会2010年学术年会论文摘要集[C];2010年
9 杨慧林;;理雅各之“道”与艾略特之“言”:语言理解中的文化互释[A];北京论坛(2009)文明的和谐与共同繁荣——危机的挑战、反思与和谐发展:“化解危机的文化之道——东方智慧”中文分论坛论文或摘要集[C];2009年
10 肖江;;信任文化探究——读《论语》之后[A];第三届全国科技哲学暨交叉学科研究生论坛文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报记者 郑立华;《论语》能让企业家成为当代君子?[N];中国商报;2010年
2 河北师范大学教育学院 石国兴;《论语》中的心理和谐思想探析[N];光明日报;2010年
3 北京大学哲学系 张翼星;中国人首先要读的两本书:《论语》和《老子》[N];光明日报;2008年
4 延安市实验中学高2007级(1)班 刘莉;学《论语》谈做人[N];延安日报;2010年
5 蒙培元;怎样解读《论语》?[N];中华读书报;2010年
6 赵亦冬;杨瑞根的《论语》新解[N];工人日报;2003年
7 谢其章;半部《论语》治天下[N];光明日报;2002年
8 赵京娟 本报记者 赵华夏;读《论语》悟情理 促奉献[N];中国老年报;2009年
9 本报记者 崔葳 通讯员 孙琳;研读圣人 文化强校[N];淄博日报;2010年
10 华中师范大学文学院/语言与语言教育研究中心 曹海东;《论语》之“敏”[N];光明日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
2 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
3 刘雪芹;《论语》英译语境化探索[D];上海外国语大学;2011年
4 陈可培;偏见与宽容 翻译与吸纳[D];上海师范大学;2006年
5 李冰梅;冲突与融合:阿瑟·韦利的文化身份与《论语》翻译研究[D];首都师范大学;2009年
6 姜燕;理雅各《诗经》英译[D];山东大学;2010年
7 郭颖;辜鸿铭的政治心理分析[D];山东大学;2010年
8 陆振慧;跨文化传播语境下的理雅各《尚书》译本研究[D];扬州大学;2010年
9 唐慧丽;“优雅的文明”:辜鸿铭的人文理想新论[D];华东师范大学;2010年
10 付兰梅;凝眸“过渡人”的文化脸谱[D];吉林大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 干萍;从意识形态角度看辜鸿铭的《论语》译本[D];合肥工业大学;2009年
2 杜学敏;《论语》中说类动词的翻译对比研究[D];大连海事大学;2009年
3 李媚;从文化选择性论中西方译者翻译《论语》的差异[D];东北林业大学;2009年
4 李晓辉;辜鸿铭与林语堂英译《论语》对比研究[D];湖南大学;2011年
5 邓功名;转喻视角下理雅各和辜鸿铭《论语》英译的对比研究[D];湖南大学;2011年
6 李霜;理雅各与辜鸿铭《论语》翻译的比较研究[D];四川大学;2004年
7 黄雪霞;《论语》两个译本的比较研究[D];福建师范大学;2006年
8 王海燕;从图里的翻译规范论看辜鸿铭《论语》的英译[D];中南大学;2008年
9 杨晖;辜鸿铭翻译文化观研究[D];湖南师范大学;2007年
10 胡欣欣;辜鸿铭文化保守主义思想下对《论语》的译介与诠释[D];首都师范大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026