收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

1919~1937以舞台演出为目的的戏剧翻译研究:文本及翻译策略选择

王桂玲  
【摘要】: 1919-1937年间外国戏剧翻译对中国话剧的发展起到了催生作用。翻译剧对中国剧作家的选材、思想意识及创作技巧等产生了深远影响。研究这一时期的戏剧翻译,不仅对戏剧翻译研究很重要,而且对话剧的发展也具有重要意义。目前对这一时期戏剧翻译的研究处于边缘位置。 本文的研究主题为“1919-1937以舞台演出为目的的戏剧翻译:文本及翻译策略选择”,文章遵循以目的语文本/目的语文化为导向的描述性研究方法,将多元系统理论中有关“规范”和“改写及操控”的观点做为理论框架。作者认为,和其他文本类型翻译一样,以舞台演出为目的的戏剧翻译决策也受到目的语社会和文化的操控。作者进一步证明,1919-1937年间的社会环境及戏剧系统对翻译剧上演中文本及翻译策略的选择产生了重大影响。 1919-1937是翻译外国戏剧的鼎盛时期,翻译出版的外国戏剧单行本数量约为379。这一时期的翻译剧就其流派而言可分为四类,分别是欧洲经典戏剧、浪漫主义、现实主义及现代派戏剧。参与戏剧翻译的译者大概分为两类,他们在教育及专业背景上有所不同。部分翻译剧被搬上舞台并获得成功。上演翻译剧数量较多的剧团包括中国旅行剧团、上海业余剧人剧团、上海业余人实验剧团等。 通过分析这一时期的翻译剧,笔者发现一些无形因素操控着舞台对戏剧文本及翻译策略的选择。 这一时期的戏剧翻译主要有两种目的:作为文学作品阅读和作为舞台剧本上演。作为文学阅读作品的翻译剧选择反映了该时期社会、政治、文化发展的需要。作者重点分析了舞台对翻译剧的选择,舞台的选择标准与作为文学作品的戏剧选择标准并不完全相同,相比之下,舞台更重视翻译剧的娱乐功能及戏剧创造及表演技巧。造成舞台选择戏剧文本倾向的内在原因主要是戏剧从业者对戏剧艺术的追求以及特定时期观众群体的需要,外在原因主要是政府对戏剧演出的审查制度。 以演出为目的的戏剧翻译所采用的主要翻译策略为改译。该时期舞台上受欢迎的翻译剧大都采用改译的策略。通过分析洪深改译的王尔德剧作《少奶奶的扇子》以及朱端钧改译的戴维斯剧作《寄生草》,作者证明主要有三种因素影响着这一时期翻译策略的选择:意识形态及社会状况、舞台上演需求及观众期待。改译作品中出现的增删、修改及本土化现象反映了当时戏剧系统、社会环境、文化及语言系统对戏剧翻译的约束。 与其他类型文本的翻译相比,戏剧翻译更能反映具体的时代及环境影响。SirkkuAaltonen(2002)曾把把戏剧翻译比作冰山,那么冰山顶端由戏剧文本及其翻译构成,而隐藏在水下的巨大冰块则是控制戏剧翻译行为的潜在因素。对这一部分进行研究则有助于我们理解戏剧翻译中的决策制定。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 亦舒;;不把演出当作事业的艺人[J];晚报文萃;2011年15期
2 徐云志;;我的艺术生活——学艺和演出经历(下)[J];苏州杂志;2011年04期
3 汪莉;全哲君;;关联理论视角下浅析《圣女贞德》两个中译本[J];山西广播电视大学学报;2011年02期
4 钱超;;父爱有声[J];家庭科技;2011年06期
5 艾安;左雯莎;;请注意,暗粉出没[J];课堂内外(初中版);2011年05期
6 侯宝华;;戏剧翻译的种类及特点[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
7 陈蜜;周文革;;论目的论对戏剧翻译的指导作用——以《培尔·金特》为例[J];当代教育理论与实践;2011年09期
8 李薇华;;七年立雪忆荀师[J];中国京剧;2010年05期
9 小靳;;荀韵飘香 唐禾香演出专场在京举行[J];中国戏剧;2011年06期
10 黄华;王博;;文化大连的曲高和众[J];东北之窗;2011年15期
11 谭元寿;;景荣庆先生的戏品和人品[J];中国京剧;2010年08期
12 ;演出信息[J];中国京剧;2010年11期
13 吕盛春;;沈长春票界弟子在京举行汇报演出[J];中国京剧;2010年03期
14 胡贞;;戏剧翻译的语用解读[J];上海第二工业大学学报;2011年02期
15 简政珍;;演出[J];杂文选刊(职场版);2008年03期
16 王敏;;以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例看戏剧翻译的归化策略[J];湖北广播电视大学学报;2011年08期
17 邓笛;;戏剧翻译中的编译现象及其原因[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年05期
18 汤灿;;纸上博客——“灿”若繁星[J];军营文化天地;2011年09期
19 红线女;;看戏感言[J];南国红豆;2002年04期
20 姜雪;;浅谈怎样进行语文活动课教学——以学生课本剧本改编演出为例[J];青春岁月;2011年14期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 朱锦华;《长生殿》演出史研究[D];上海戏剧学院;2007年
2 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
3 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
4 徐雪辉;元杂剧文化研究[D];曲阜师范大学;2009年
5 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
6 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王桂玲;1919~1937以舞台演出为目的的戏剧翻译研究:文本及翻译策略选择[D];山东大学;2008年
2 谢瑾;论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践[D];华中师范大学;2001年
3 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年
4 刘弋;舞台演出戏剧翻译的特色——以英若诚为例[D];广东外语外贸大学;2002年
5 王艳;关联理论与戏剧翻译[D];上海海事大学;2003年
6 张彬彬;戏剧文本中戏剧性的迻译[D];华东师范大学;2008年
7 陈磊;前景化在戏剧翻译中的体现[D];天津理工大学;2008年
8 曾江霞;人际功能等值与戏剧翻译[D];西南交通大学;2002年
9 王丽君;有关《茶馆》的对比研究[D];大连理工大学;2006年
10 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 李刚;看美国演出经营(上)[N];中国文化报;2000年
2 王咏刚;大力发展云南演出产业[N];云南日报;2000年
3 李刚;看美国演出经营(下)[N];中国文化报;2000年
4 周国安;演出炒作水分多[N];人民日报;2000年
5 记者 郑蔚 通讯员 唐庆茹;连续6年演出超万场[N];文汇报;2000年
6 曹畏;“上交”预期超额完成全年演出指标[N];音乐周报;2002年
7 曹杰 朱蕾;让民族演出产品成为市场主流[N];经济日报;2002年
8 本报记者 徐晋;透视2000年演出热点[N];中国文化报;2001年
9 于军;北京市11家演出场所首获涉外旅游定点[N];中国教育报;2000年
10 本报记者 刘琼;中直院团演出季不再是构想[N];人民日报;2002年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978