收藏本站
《中国海洋大学》 2010年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

释意理论观照下的新闻发布会口译

李巧英  
【摘要】: 自2003年我国各级政府机构大力推进新闻发布会的制度化建设以来,新闻发布会作为传递政府信息的载体,受到了越来越多的重视,其中以外交部定期化、规范化的新闻发布运作最为成熟。除此以外,每年三月份“两会”期间,国务院总理、外交部长都会举行中外记者见面会,就记者们所关心的、与他们所代表的媒体和国家有切身利益的问题介绍中国的政策、立场、措施等。如此规模、规格的记者招待会不仅意味着市场对译员提出了更高的要求,同时也为我们翻译研究者开辟了一个新的研究领域,即新闻发布会口译。 作为口译的一种形式,政府新闻发布会因其独特的应用场合而具有自身的特点。从内容上来说,与政治、外交、经济密切相关;有直接和间接两种类型的受众以及发言人具有较高的权威性等特点。从语用风格上来说,具有正式性、严肃性,委婉性等特点。 释意理论借鉴心理学、神经学的研究成果提出了著名的“三角模式”,并在此基础上提出了口译的程序。本文以释意理论为框架,对基于“三角模式”的口译程序进行了扩展,并将其应用于新闻发布会口译。作者认为广义上的口译过程可分为三个阶段:译前准备、现场口译和口译任务结束后的自我评价、查漏补缺。狭义上的口译过程只是指现场口译,“三角模式”主要针对的是狭义上的口译过程.译前准备对译员来说非常重要,除了知识、语言方面的准备,心理上的准备也必不可少。充分的准备工作可大大降低现场翻译的负担,使译员处理信息更从容、更得心应手。译后的查漏补缺有助于译员发现自身不足和积累知识,探索适合自己的口译方法。现场口译可看做是一个独立的过程,听辨、理解源语信息,信息处理、记忆和目标语的再表达。这是一个手、脑、耳、口并用的复杂过程,因此要出色的完成政府新闻发布会口译任务,译员除了要具有扎实的语言功底,熟知中国传统、现代历史、文化,借助一些翻译技巧之外,还必须要关注时事,了解国家大政方针,有高度的政治敏感性。只有这样,译员才可能准确理解发言人话语含义和意图,提供忠实、准确的译文,才能有助于外国人更好的了解中国,促进中国对外关系的发展,塑造中国在世界上的良好形象。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H315.9

【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 朱瑞瑾;依照释意理论看交替传译中译语质量的提高[D];福建师范大学;2012年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡金花;;记者招待会中谨慎低调陈述的语用形式[J];安徽文学(下半月);2008年07期
2 贾红霞;;从翻译目的论谈译员译前的准备工作[J];北京机械工业学院学报;2006年04期
3 宋佳音;;释意派理论在欧盟中英同传训练中的应用及教学策略[J];国际商务(对外经济贸易大学学报);2008年S1期
4 杨春慧;;试析现场即席口译中的常用技巧[J];大学英语(学术版);2006年01期
5 李瑛;;释意派理论下外交场合的古诗翻译研究——以温家宝总理2007年“两会”记者招待会为例[J];广东科技;2008年12期
6 刘绍龙;王柳琪;;对近十年中国口译研究现状的调查与分析[J];广东外语外贸大学学报;2007年01期
7 张薇薇;;论译员会议前的口译准备工作[J];黄冈师范学院学报;2006年04期
8 张吉良;柴明颎;;国外口译专业概况及其对我国口译办学的启示[J];解放军外国语学院学报;2008年06期
9 杨英;论交替传译过程中的笔记记录[J];中国矿业大学学报(社会科学版);2004年01期
10 张吉良;论译员的口译准备工作[J];中国科技翻译;2003年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 王静;中国高层外交环境中的汉英口译[D];四川大学;2005年
2 国新;释意派翻译理论在商务合同翻译中的适用性[D];山东大学;2005年
3 吕细华;中国外交部新闻发布会中的语用含糊策略研究[D];广东外语外贸大学;2006年
4 张海瑞;记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究[D];山西大学;2006年
5 文雯;从传播学角度看口译策略研究[D];上海外国语大学;2006年
6 韩筝;释意派理论在戏剧对话翻译中的应用[D];山东大学;2007年
7 张瑛;从目的论看《中国日报》对新闻发布会口译的作用[D];中国海洋大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期
2 张仁民;;语言简洁性策略在汉英口译中的应用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年02期
3 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
4 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
5 盛腊萍;英语专业的口译教学[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2004年01期
6 盛腊萍;;语境情景对口译的影响[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期
7 朱林;;本雅明翻译观与解构主义的形神探析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期
8 荆兴梅;;外宣翻译中词汇的文化空缺[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年01期
9 盛腊萍;王平;;实用型本科口译人才培养的对策研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年04期
10 许庆美;刘进;;口译中讲话人意图的传递[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 陈思佳;;交替传译笔记——理论与提高[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 何秋睿;;从目的论视角谈记者招待会口译中的文化障碍的处理[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
5 王聿良;;论英汉口译的跨文化语用策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
6 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
7 周林子;刘小雨;姚希;韩笑;张星辰;;北京市文科类院校英语专业本科生口译课教学现状调查[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
8 赵丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
9 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
10 任雅婕;;同声传译的质量评估[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
2 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
4 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
5 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
6 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
7 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
8 康志峰;口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D];复旦大学;2011年
9 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年
10 卢志宏;新时期以来翻译文学期刊译介研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王慧;同声传译质量的影响因素研究[D];广西师范学院;2010年
2 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 徐佳莉;从关联理论角度论2010年上海世博会口译策略[D];上海外国语大学;2010年
4 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
5 王丽君;从图式理论角度研究同声传译[D];上海外国语大学;2010年
6 翁元达;从言语外知识的角度浅谈口译中的理解障碍[D];上海外国语大学;2010年
7 尹剑波;《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究[D];上海外国语大学;2009年
8 仇吟秋;同传与交传的准确性比较[D];上海外国语大学;2010年
9 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年
10 周亚楠;影响培养英语专业学生成为合格口译译员的重要因素[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 廖晓琴;;英汉口译中的听力障碍[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年04期
2 夏智姣;;“脱离原语外壳”的口译记忆技能训练[J];湖南工业职业技术学院学报;2008年02期
3 田婧;;阐释学与释意学翻译理论辨析[J];华南理工大学学报(社会科学版);2008年06期
4 姚艳波;;汉英交替传译中学生译员口译困难的原因及教学启示[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2010年03期
5 王艳;;试析“欧化”现象的恶化[J];中国科技翻译;2008年03期
6 郭怡军;;口译释意学派在中国的译介与进展[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2008年02期
7 蒲艳春;从释意理论的发展看我国的口译研究[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2004年04期
8 王柳琪;;口译信息重组的认知心理分析[J];牡丹江大学学报;2008年09期
9 王斌华;;口译即释意?——关于释意理论及有关争议的反思[J];外语研究;2008年05期
10 岳曼曼;;释意派理论与口译策略研究[J];琼州学院学报;2009年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
2 马嘉;论释意理论关照下口译中“忠实原则”的实现策略[D];四川外语学院;2011年
3 李瑛;释意派理论观照下的记者招待会翻译策略[D];广东外语外贸大学;2008年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈春,宋曦;试析外交语言中语用含糊的特点[J];重庆工学院学报;2005年01期
2 张平;;隐喻的民族性及其认知阐释[J];东北大学学报(社会科学版);2007年03期
3 杨春慧;;试析现场即席口译中的常用技巧[J];大学英语(学术版);2006年01期
4 丁儒明;;戏剧艺术[J];党员干部之友;2003年07期
5 时鹏;李延林;;浅谈中国古典诗歌英译[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2007年02期
6 鲍刚;口译程序中的“思维理解”[J];北京第二外国语学院学报;1999年01期
7 马莉;语用原则与外交修辞[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期
8 刘凤梅;从接受美学视角论翻译[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
9 张文;论口译面对的文化差异问题[J];北京第二外国语学院学报;1998年03期
10 榕培;中国英语是客观存在[J];解放军外语学院学报;1991年01期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 于亚莉;从哲学阐释学和接受美学论译者的主体性[D];西北大学;2005年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈振东,张珊珊;释意理论关照下的口译与口译教学[J];上海科技翻译;2003年01期
2 蒲艳春;从释意理论的发展看我国的口译研究[J];莱阳农学院学报(社会科学版);2004年04期
3 张敏;戴小新;朱艳宁;谢彩虹;;论语言文化因素对释意理论的积极作用[J];科技信息(学术研究);2007年20期
4 陈圣白;唐旭;;释意理论下的口译教学模式[J];河北理工大学学报(社会科学版);2008年02期
5 刘影;;释意理论与口译策略研究[J];边疆经济与文化;2008年06期
6 黄之勇;;从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用[J];广东技术师范学院学报;2008年08期
7 沈国荣;;释意理论在汉英口译实践及教学中的应用[J];牡丹江教育学院学报;2010年01期
8 吴春雪;;释意理论与口译[J];文教资料;2010年21期
9 周维;;释意理论关照下本科英语专业口译教学模式探析[J];湖北函授大学学报;2010年05期
10 吴瑕;;从释意理论翻译程序看法语商务口译中译者的角色[J];铜仁学院学报;2010年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 欧阳长怡;;论释意理论指导下的记者招待会口译策略及释意训练[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
6 Aloysias Patrick Martinich;;朱熹与德沃金的理想解释理论(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“爱智和宏道:人文奥运的哲学基础”哲学分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
7 安乐哲;;儒家的和即就地创造(英文)[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“哲学对话与文化交流”哲学分论坛论文或摘要集[C];2004年
8 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 王立弟;;翻译人才培养的传统与创新[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 ;Modeling and Control of Wheeled Mobile Robot Based on Hybrid Automata[A];Proceedings of 2010 Chinese Control and Decision Conference[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赖祎华;口译动态RDA模型研究[D];上海外国语大学;2012年
2 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年
3 孙海琴;源语专业信息密度对同声传译“脱离源语语言外壳”程度的影响[D];上海外国语大学;2012年
4 龚龙生;顺应理论在口译中的应用研究[D];上海外国语大学;2008年
5 刘庆雪;跨学科视角下的口译交际策略研究[D];上海外国语大学;2011年
6 高彬;猜测与反驳[D];上海外国语大学;2008年
7 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
8 康志峰;口译中听、译两种焦虑模态的认知心理管窥[D];复旦大学;2011年
9 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
10 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 舒静;论释意理论关照下提高口译质量之方法[D];四川外语学院;2012年
2 胡鑫;释意理论观照下记者招待会中的交传技巧[D];湖南师范大学;2012年
3 韩红;从释意理论角度论会议口译中的影响因素及其口译策略[D];长江大学;2012年
4 田昕霞;从释意理论的回顾和思考看会忆口译[D];上海外国语大学;2010年
5 孙强;释意理论在口译中的应用[D];吉林大学;2012年
6 周雅玲;释意理论视角下“两会”记者招待会口译质量及口译方法研究[D];中南大学;2012年
7 孙燕冉;论释意理论观照下语境在访谈口译中的作用[D];四川外语学院;2010年
8 李凤春;谈释意理论关照下提高商务口译质量之途径[D];四川外语学院;2010年
9 李巧英;释意理论观照下的新闻发布会口译[D];中国海洋大学;2010年
10 汤月婷;从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态[D];上海外国语大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026