收藏本站
《中国海洋大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

概念语法隐喻视角下的英汉翻译研究

张雪瑾  
【摘要】:目前,有关英汉翻译策略和技巧的研究大多只关注它们在翻译实践中的应用,而对于何时采用这些策略和技巧常缺少理论上的合理解释。在翻译过程中,源语词汇语法层和语义层的不一致常导致翻译难点的产生,此时译者需要采用某些翻译策略和技巧。韩礼德系统功能语言学框架下的语法隐喻理论为这部分翻译策略和技巧的应用提供了一个重要的理论依据。 韩礼德将语法隐喻分为概念语法隐喻和人际语法隐喻。就翻译而言,概念语法隐喻与语义翻译相联系,人际语法隐喻与语用翻译相联系。本文旨在从概念语法隐喻视角探讨英汉翻译过程中“过程一致式翻译”和“过程非一致式翻译”的应用,试图在语义层面为发生在词汇语法层的各种转换现象找到依据。 首先,本文综述了中西方在语法隐喻领域内的研究,指出文章将以韩礼德的观点为主要理论框架,其次借鉴汤普森及几位中国学者的观点。在这一部分,词汇隐喻、语法隐喻、一致式、非一致式/隐喻式、概念语法隐喻和人际语法隐喻等核心概念得到了阐释。 接着,本文对韩礼德的概念语法隐喻进行了概述,重点介绍了及物性系统中参与者、过程类型和环境成分的概念,指出由“过程转换/喻化”带来的“及物性系统的隐喻”以及由“过程石化”带来的“及物性系统的压缩”是实现概念语法隐喻的两种途径。至此,全文的理论框架得以建立。之后,本文进入实证研究,主要采用定量和对比研究的方法,按照过程转换/喻化类型把15个翻译实例进行分类,对其英语原文及汉语译文进行及物性分析。 对译例分析的研究和总结是本文最具价值的部分。首先,通过译例分析,笔者提出“过程一致式/过程非一致式翻译”,为“直译/意译”提供了一种新的诠释。其次,笔者根据词汇语法层的转换类型对15个翻译实例进行了分类,试图总结出过程喻化类型与词类转换、句法结构转换和级转换之间的对应关系,从而为词汇语法层发生的各种转换找到语义依据,为具体翻译技巧的应用提供一种理论解释。之后,本文得出结论:概念语法隐喻会造成源语词汇语法层和语义层的非一致匹配,从而构成译者的翻译障碍。为克服这些翻译难点,译者首先要将“非一致式/隐喻式”的英文表达还原为“一致式”,这通常要借助喻化过程的还原和石化过程的激活来实现。当将一个隐喻化或压缩化的及物性系统还原为一致式时,表现在词汇语法层上就会出现词类转换、句法结构转换和级转换。因此,可以说语法成分的调整只是一种现象,及物性系统中功能成分的重新布局才是导致这种现象的实质。最后,本文初步探索出一种英汉翻译过程中可以遵循的一般规律或模式,以期能对翻译理论与实践有所贡献。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵广珍,马宇红;谈英汉翻译中的“正反”引申[J];内蒙古民族师院学报(汉文版*哲学社会科学版);1998年02期
2 王威;简谈英汉翻译中的望文生义问题[J];常熟高专学报;2000年01期
3 李辉望;英汉翻译中的话题选择[J];黄冈师范学院学报;2000年06期
4 陆国飞;英汉翻译中时态推移[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2001年04期
5 肖震;高职学生英汉翻译过程中的常见错误分析与对策[J];江苏经贸职业技术学院学报;2003年04期
6 曹丹丹;;英汉翻译中的反向视角转换[J];大学英语;2003年02期
7 范振辉,龙高扬;词义联想与翻译[J];桂林师范高等专科学校学报;2004年04期
8 龚艳;;谈英汉习语的对译[J];中国科教创新导刊;2009年25期
9 李小玲;;浅析英汉翻译中的增词现象[J];海外英语;2010年08期
10 林相周 ,李冬;英汉翻译讲话——第六讲:若干常用虚词(上)[J];中国远程教育;1983年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 耿欣;;英汉翻译中的改换现象[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
2 陈道明;;“过去”与“未来”何者在前?[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
3 黄宁夏;;机译系统中比较功能英汉翻译水平分析[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
4 韦建华;;英汉翻译标点符号运用策略[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
5 殷业;王清;李夏;;基于Globish的受限域英汉机器翻译系统研究[A];中国电子学会第十五届信息论学术年会暨第一届全国网络编码学术年会论文集(上册)[C];2008年
6 牟小峰;荀恩东;;基于规则的名词短语预调序[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
7 王健坤;;从认知语言学和系统功能理论的视角对概念隐语的探究[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 张炜;;文化差异对英汉翻译的影响[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
9 程志华;;浅谈英汉翻译中的思维转换[A];福建省外文学会交流论文文集[C];2003年
10 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;浅析世界首部英汉翻译浏览器[N];科技日报;2001年
2 张 乐;翻译宝典[N];中华读书报;2002年
3 刘群 ;机器翻译距离实用还远吗?[N];计算机世界;2006年
4 王杨;“让获奖作品经得起考验”[N];文艺报;2008年
5 谭啸;机器翻译应用平民化[N];计算机世界;2007年
6 闫辉;测试成就完美软件[N];电脑报;2003年
7 山东 崔明武;让金山词霸“下嫁给”EmEditor[N];电子报;2006年
8 张宁娟;便捷、创新的教育百科全书[N];中华读书报;2007年
9 河北省魏县棘针寨中学 赵慧花;论英语教学中的两个心理学问题[N];今日信息报;2008年
10 安徽 阿祥;中英文电子辞典之父——谭伟豪[N];电脑报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 赵伟韬;从双语词典编纂看英汉翻译中的语言不对等关系[D];复旦大学;2006年
2 王伟;现代汉语欧化与翻译策略之综合研究[D];上海交通大学;2008年
3 张春星;对幽默翻译中语境调整的语用学研究[D];上海外国语大学;2007年
4 丛迎旭;汉英错位修饰现象语法隐喻研究[D];上海外国语大学;2013年
5 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 罗爱华;本科英汉翻译教材理论建构的时代跟随性研究(1999-2008)[D];山东师范大学;2010年
2 罗汶宜;基于语料库的情态动词英汉翻译研究[D];大连海事大学;2011年
3 张雪瑾;概念语法隐喻视角下的英汉翻译研究[D];中国海洋大学;2011年
4 朱菲菲;文化图式与英汉翻译初探[D];东北师范大学;2007年
5 蒋宇佳;歌词的英汉翻译[D];重庆大学;2003年
6 罗阿祥;英汉翻译中的词类转换[D];湖南师范大学;2001年
7 董秀静;从《飘》两个中文译本的对比研究论英汉翻译中归化的重要作用[D];太原理工大学;2010年
8 陈维辉;转喻在翻译教学中的运用[D];江西师范大学;2006年
9 杜颖;《呼啸山庄》及其中译本语篇衔接手段对比研究[D];西北大学;2011年
10 姜楠;从目的论看儿童文学英汉翻译:个案分析汉译《哈利波特与魔法石》[D];苏州大学;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026