收藏本站
《中国海洋大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《一九八四》四个中译本的对比研究

高磊  
【摘要】: 异化与归化这两种翻译策略一直是翻译研究中的一对矛盾。在翻译过程中,译者应努力保持原文的“洋味”,还是使译本更贴近本国文化和表达习惯,这一直是翻译理论研究者们争论不休的话题,也困扰着许多译者,因为翻译策略的选择可能直接影响翻译作品受欢迎的程度。然而,翻译不仅是语言的转换,其实质是文化信息的传递,是一种跨文化活动。 本文选取英国作家乔治奥威尔的政治讽刺小说《一九八四》的四个中文译本作为研究对象,从句法、词汇的选择和翻译风格等方面进行描写性对比研究,发现尽管译者在翻译策略的选择上具有明显的倾向性,但他们的译本中都同时存在归化和异化的影子。而且,无论是偏好归化的刘绍铭,还是偏好异化的董乐山,他们的译本都是成功的,这一点可以从译本受欢迎的程度得到证明。 通过分析,作者得出结论,归化和异化都有其各自特点和实用价值,过分推崇归化或是异化都是不科学的,不能用绝对和僵化的眼光看待翻译策略,而应从翻译效果出发,辨证地评判翻译的优劣,关注译本是否完成了文化传播的使命,是否在译入语读者中引起了同样的共鸣等等,并以此指导翻译,尤其是政治小说的翻译实践,从而促进翻译事业的繁荣。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 尹平芬;翻译家董乐山先生研究[D];郑州大学;2010年
2 梁越;操纵理论观照下《1984》三个中译本的对比研究[D];华中师范大学;2012年
3 胡丹凤;从译者主体性角度看《1984》的中译[D];上海外国语大学;2013年
4 唐琳;翻译生态环境中译者的适应与选择[D];湘潭大学;2012年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 何甫权;;翻译中的跨文化处理:异化与归化[J];成都教育学院学报;2006年01期
2 侯松山;张兰琴;张莹;;丹·布朗小说The Lost Symbol中译本之败笔[J];疯狂英语(教师版);2010年02期
3 罗左毅;论翻译神似的可测量度[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2001年03期
4 冯智强;;“译可译,非常译”——跨文化传播视阈下林语堂编译活动的当代价值研究[J];外语教学理论与实践;2012年03期
5 王启伟;;“中国文学走出去”之翻译机制与策略——以莫言作品和《红楼梦》翻译为例[J];出版发行研究;2014年08期
6 魏泓;;“非个人化”文学翻译——T.S.艾略特的“非个人化”创作理论对文学翻译的启示[J];淮北师范大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
7 吴礼敬;;元散曲英译:回顾与展望[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2010年05期
8 蓝杨;;认知文化差异视野中的英汉翻译——论归化和异化两种手段的有用性[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年01期
9 胡德香;;对译入译出的文化思考[J];海南大学学报(人文社会科学版);2006年03期
10 孙会军;从《浮生六记》等作品的英译看翻译规范的运作方式[J];解放军外国语学院学报;2004年03期
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
3 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
4 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
5 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
6 杨士焯;论英汉翻译写作学的建构[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 邓玉芳;评许渊冲的“优势竞赛论”[D];湖南师范大学;2011年
2 孟兰;图式理论视阈下李清照词英译研究[D];中南大学;2010年
3 付文慧;从中国大陆当代小说的英译透视影响翻译文本选择的因素[D];对外经济贸易大学;2004年
4 周云;文学翻译与背叛[D];上海外国语大学;2004年
5 李宏亮;“中国译界关于翻译学建设的争论”研究[D];四川大学;2005年
6 魏家海;伯顿·沃森英译中国典籍之描写研究[D];华中师范大学;2007年
7 梁越;操纵理论观照下《1984》三个中译本的对比研究[D];华中师范大学;2012年
8 傅航航;意识形态操控下的《一九八四》大陆译本和台湾译本研究[D];四川外国语大学;2014年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王继成;;《1984》中的极权与人性[J];安徽文学(下半月);2009年10期
2 胡功泽;;一个“转向译者”的理论 《翻译适应选择论》评介[J];博览群书;2006年02期
3 边立红;张爱芳;;从翻译适应选择论看译者的主导作用——以胡适翻译的《哀希腊》为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2010年01期
4 张中载;十年后再读《1984》──评乔治·奥威尔的《1984》[J];外国文学;1996年01期
5 张彩虹;;操纵翻译理论介绍及其对中国文学翻译的启示[J];河北师范大学学报(教育科学版);2008年04期
6 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
7 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
8 蔡新乐;;《翻译适应选择论》简评[J];中国科技翻译;2006年01期
9 许卉艳;;奥威尔《一九八四》在中国的翻译与出版[J];名作欣赏;2011年05期
10 潘光威;A TRAGEDY OF TIMES AND INDIVIDUAL——George Orwell and His Political Fable Animal Farm[J];内蒙古师大学报(哲学社会科学版);2001年S1期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
2 雷娜;翻译中的意识形态分析以中国八十年代的翻译活动为例[D];天津理工大学;2009年
3 何卫;从译者主体性角度重新评价《飘》的傅译本[D];武汉大学;2005年
4 谭秀梅;操纵视角下文学重译的描述性研究及个案分析[D];山东大学;2007年
5 刘海林;操纵论视角下英若诚译作《推销员之死》的研究[D];湖南大学;2008年
6 尹平芬;翻译家董乐山先生研究[D];郑州大学;2010年
【二级引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 梁越;操纵理论观照下《1984》三个中译本的对比研究[D];华中师范大学;2012年
2 康清;董乐山翻译风格研究[D];山西师范大学;2013年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 陈橙;;论中国古典文学的英译选集与经典重构:从白之到刘绍铭[J];外语与外语教学;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 刘勇强;;中国古代小说域外传播的几个问题[A];北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“世界格局中的中华文明”国学分论坛论文或摘要集[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 三文;内闱心事 不老传奇[N];中国经营报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 张涛;理论与立场:海外中国现代文学研究“三家”论[D];吉林大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 张丽斐;张爱玲遗作《小团圆》解读[D];湖南师范大学;2010年
2 陶乐;夏志清文学研究中的西方因素[D];黑龙江大学;2010年
3 贺思琪;论海外汉学家夏志清《中国现代小说史》中的文学批评[D];四川外语学院;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026