收藏本站
《中国海洋大学》 2008年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从目的论角度谈中式菜名的英译

夏芳莉  
【摘要】: 古人云:民以食为天。食作为人类生存的最重要的基础,这在各个文化都是一样的。但是,不同的文化确有着不同的食的方法,不同的食也被赋予了不同的文化含义。在某种意义上说,饮食文化在一定程度上体现了主体文化,构成了主体文化的一个重要的方面。菜名就是在这个意义上,反映着主体文化,对菜名的研究也因而成为研究一种文体文化的重要方面。 在全球化的今天,中国菜也日益为全世界各国人民所了解,越来越多的外国人喜欢上了中国菜,中国的饮食文化成为传播中国文化的一个重要的使者。这种文化交流所遇到的第一个问题,就是翻译问题。虽然在历史上,饮食文化的交流古以有之,但相对而言,这种交流的数量有限,翻译基本上都是意译。如中国的豆腐,日本的寿司,韩国的泡菜,在英语中都是音译。但当饮食文化发生当前这样大规模的交流时,音译的缺陷就暴露出来。但是由于文化的差异,意译必然会带来误读。如何翻译菜名就成了一个重要的问题,甚至中国人的文化形象问题。最年来,这一点不但有专家呼吁,政府也开始重视这一问题。在2008年北京奥运会的筹备工作中,有关部门已经对部分菜名统一翻译标准。但是,总体而言,由于中国菜系复杂,每一种菜系还有非常多的地方菜,目前制定的一部分菜的标准翻译远远无法满足需要,对菜名的翻译问题远远没有解决,研究工作应当还只是开始。本论文的目的就是要对目前中国菜名英译存在的问题,现有的解决方法及可能解决的对策进行研究,以期对这个问题有更深入的理解,找到更可靠的方法,使菜名的翻译更好地服务于文化交流的目的。 文章主要简介了论文研究背景,研究目的。本文对德国功能派理论作了介绍,提出了这也理论可以作为中式菜名的英译一个范式。功能派理论指出翻译是一种人类的行为活动,而且是一种有目的的行为活动,翻译时译者要结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多源信息中进行选择性的翻译。同时强调因为行为发生的环境置于文化背景之中,不同文化有具有不同的习惯和价值观,因此翻译并非一对一的语言转换活动,就菜名翻译而言,菜名翻译不仅是语言的转换,而更多的是文化内涵的传递。文中作者分析了中国饮食文化的特点,菜名命名的原则以及目前菜名翻译存在的问题及原因。因为翻译是一种跨文化交流,作者提出了菜谱翻译中应遵循的一些原则,将直译和意译的翻译策略运用到菜谱翻译中并详细提出了具体的方法,以及这个具体方法对菜名翻译的理论意义和学术价值。最后,对全文作了总结,指出了本研究的创新和仍然存在的不足,提出了进一研究的建议。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H315.9

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 程林华;;中国饮食文化中传统菜肴名称的英译[J];语文学刊(外语教育教学);2012年12期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李文刚;基于顺应论的中式菜名英译研究[D];大连海事大学;2011年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 周桥;;谈谈中餐菜名英译[J];电子科技大学学报(社科版);2006年S1期
2 董莉;从“源语文化”看中式菜肴的翻译[J];湖南商学院学报;2002年03期
3 朱晓媚;浅释饮食文化中菜名的翻译技巧[J];河南职业技术师范学院学报;2002年01期
4 刘萍;中式菜肴名称的口译[J];中国科技翻译;2003年03期
5 王海峻;谈包子的英译规范[J];中国科技翻译;2003年03期
6 刘清波;中式菜名英译的技巧和原则[J];中国科技翻译;2003年04期
7 陈家基;;中式菜肴英译方法初探[J];中国翻译;1993年01期
8 葛正明;荷兰专家谈饭店和菜单的译名[J];中国翻译;1995年06期
9 邱懋如;可译性及零翻译[J];中国翻译;2001年01期
10 任静生;也谈中菜与主食的英译问题[J];中国翻译;2001年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡俐,杨军;略论英汉跨文化对英语学习的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年04期
2 孙健;;浅谈英语写作中的母语负迁移及对策[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年S1期
3 姚方方;单词的内涵与文化背景的密切关系[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2004年04期
4 殷莉;从习语中的动物喻体看汉英词语文化上的不对应[J];安徽大学学报;2001年04期
5 杨华;英汉身势语文化内涵对比分析[J];安徽大学学报;2002年06期
6 钟文;;委婉语和合作原则[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
7 栾晓虹;文化词语及其翻译[J];安徽广播电视大学学报;2000年04期
8 黄频频;;英汉成语的文化差异与翻译[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
9 葛爽;论外语教学中的跨文化交际能力的培养[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年04期
10 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王晓琳;;高职英语课堂教学的研究[A];2011无锡职教教师论坛论文集[C];2012年
2 孙慧琦;张扬;;浅谈英语教学中的文化迁移现象[A];都市型高等农业教育教学改革论文专辑[C];2007年
3 刘雯;王茹;;论高校外语教学中跨文化渗透教学方法[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
4 李勇;;中外文化差异与外语教学的关系及产生的作用[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
5 麻争旗;;翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
6 胡佳;;普通法汉词典新增文化义项的参考原则与模式[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
7 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年
8 盛培林;;双语词典编纂与跨文化研究[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年
9 孟臻;;英美文化类词典编纂回顾和展望[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
10 王玉平;高菲;;商务英语的词语特点及翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 吴越民;中美报纸新闻中女性形象塑造的跨文化研究[D];浙江大学;2010年
3 张燕;《周礼》所见王室起居职官专题研究[D];吉林大学;2011年
4 谭晓丽;和而不同—安乐哲儒学典籍合作英译研究[D];复旦大学;2011年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
7 张善军;信息技术环境下大学英语多元互动教学模式研究[D];上海外国语大学;2011年
8 浑洁絮;基于语义语言的英汉机器翻译研究[D];大连理工大学;2011年
9 方欣欣;语言接触问题三段两合论[D];华中师范大学;2004年
10 魏在江;英汉语篇连贯认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
2 高璐;小学英语课堂中文化教学的研究[D];辽宁师范大学;2010年
3 李媛;高中生英语口语焦虑、学习策略与口语成绩的关系研究[D];广西师范学院;2010年
4 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
5 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年
6 张冰蓉;从跨文化交际的角度理解口译[D];上海外国语大学;2010年
7 刘雪鸽;零翻译及其应用[D];上海外国语大学;2010年
8 王伟娜;英汉谚语里动物词汇的文化内涵对比分析[D];上海外国语大学;2010年
9 李敏;文化全球化背景下的异化策略[D];上海外国语大学;2010年
10 崔有为;以利奇和顾曰国为代表的英汉礼貌原则比较研究及其对跨文化交际的启示[D];山东农业大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘凤玲;菜肴命名艺术与饮食文化[J];广州大学学报(社会科学版);2005年02期
2 刘萍;中式菜肴名称的口译[J];中国科技翻译;2003年03期
3 肖坤学;;句子层面翻译的认知语言学视角[J];外语研究;2006年01期
4 孙国瑾;严济保;;论中餐菜名英译中的问题和解决方法[J];山东外语教学;2008年03期
5 吴伟雄;;跳出菜名译菜谱,食家了然最适度——从省长欢宴英女王菜谱的英译谈起[J];上海翻译;2007年04期
6 王瑛瑛;张瑜;;异化与归化策略在中国菜名翻译中的应用[J];商洛学院学报;2009年03期
7 朱希祥;中国先进食文化的内涵及其产业运作[J];食品与生活;2004年12期
8 成天娥;朱益平;;旅游资料汉译英中译者主体性的体现[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
9 王才英;;漫谈中国菜名文化及其英译时文化缺失的对策[J];厦门教育学院学报;2009年03期
10 刘响慧;;文化语境适应论视角下的中餐菜名翻译[J];扬州大学烹饪学报;2009年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 刘琪;论中式菜名英译[D];上海外国语大学;2006年
2 顾蓓蓓;中文菜谱翻译的异化与归化[D];东华大学;2008年
3 李建伟;中文菜名英译的文化视角[D];吉林大学;2009年
4 刘阳;多元互补论中餐菜名的英译[D];首都师范大学;2008年
5 宋锦波;从目的论视角看菜单翻译[D];浙江师范大学;2009年
6 周可为;中国文化菜名英译的异化与归化[D];江西财经大学;2009年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 董莉;从“源语文化”看中式菜肴的翻译[J];湖南商学院学报;2002年03期
2 朱晓媚;浅释饮食文化中菜名的翻译技巧[J];河南职业技术师范学院学报;2002年01期
3 王秀芬;浅析中式菜谱的文化和翻译[J];金华职业技术学院学报;2001年01期
4 李郁青;文化背景:翻译学教学的固有内涵──兼论中国菜式的文化内涵与英译[J];教育导刊;2001年Z2期
5 金惠康;贵州旅游英译——吃在贵州[J];中国科技翻译;2000年03期
6 刘清波;中式菜名英译的技巧和原则[J];中国科技翻译;2003年04期
7 黄海翔;中餐菜单英译浅谈[J];中国科技翻译;1999年01期
8 李思龙;浅谈中餐菜名的英译及其分类[J];丽水师范专科学校学报;2001年04期
9 刘久平;试析口译中国菜名的方法和技巧[J];广西右江民族师专学报;2002年01期
10 罗赛群;中国饮食文化菜谱的翻译探讨[J];韶关大学学报(社会科学版);1998年05期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 赵咏梅;;目的论指导下的广告翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期
2 王春莉;张娟;;翻译过程的起点和止点[J];校园英语(教研版);2010年10期
3 一熙;;从功能派翻译理论看重庆汉英公示语翻译[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年01期
4 路云芳;韩琳;;浅谈德国的两位翻译家[J];消费导刊;2008年14期
5 刘扬珺;;从功能派理论的角度评析詹姆斯·乔伊斯三部作品作品名的汉译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
6 印晓红;;功能派翻译理论在科技产品广告汉译中的运用[J];和田师范专科学校学报;2006年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 苟丽梅;广告翻译中创造性叛逆分析[D];西北师范大学;2006年
2 夏芳莉;从目的论角度谈中式菜名的英译[D];中国海洋大学;2008年
3 张园园;论目的语为导向的广告翻译策略[D];东北财经大学;2006年
4 王璇;从功能派翻译理论的角度评析《红楼梦》两个英译本的诗词翻译[D];上海海事大学;2007年
5 宝思靓;从功能派角度论文学翻译的归化和异化策略选择[D];对外经济贸易大学;2006年
6 陈榕烽;从修辞角度论新闻汉译英[D];福建师范大学;2007年
7 谭倩倩;从功能理论角度谈汉语旅游文本的英译[D];厦门大学;2007年
8 许璐璐;语料库辅助汉语新闻英文编译研究[D];大连海事大学;2013年
9 饶杰淼;《跨文化交际》(第三章)翻译报告[D];四川外国语大学;2013年
10 李静;[D];西安外国语大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026