收藏本站
《山东师范大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性

马耀娟  
【摘要】:长久以来,翻译研究一直是以原文为中心的规定性的研究。而且,中西方对翻译的研究主要集中在翻译的性质、翻译的标准和翻译技巧等方面。这种研究方法往往忽视对译者的研究,这就导致了译者地位的边缘化。随着二十世纪七十年代西方哲学的“语用学转向”和九十年代翻译研究的“文化转向”,翻译研究的视野扩大了,翻译主体的研究也越来越受人们的关注了。译者主体性问题自然也成为翻译界日益关注的研究课题。 阐释学的有关理论是中国译学界用来研究译者主体性的一个重要的视角。作者在简单介绍阐释学理论的基础上,概述了阐释学的代表人物乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论。斯坦纳认为,翻译的步骤有四:(1)信赖(trust);(2)侵入(aggression);(3)吸收(incorporation);(4)补偿(restitution)。显然,乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论与译者的主体性是紧密相联系的。“一切理解活动,换言之,一切翻译活动,都要始于信赖。”(Steiner, 2001:312)信任之后就是侵入,即“译者的渗入和提取”。第三步骤就是“吸收”,原文的意思和形式被移植过来,不是在真空中移植,也不是移植到真空中去。斯坦纳认为译者对原作的侵入和吸收之后,损失是不可避免的,“补偿”也就成为翻译过程中不可缺失的一环。由此可见,斯坦纳的翻译四步骤理论与译者的主体性紧密相连的,翻译四步骤“信任”“侵入”“吸收”“补偿”无一不是在强调译者主体性的发挥。 本文主要以斯坦纳的翻译四步骤理论为理论基础,以张谷若翻译的《德伯家的苔丝》为研究对象,运用定性分析的方法具体地分析了张谷若的主体性在其译本《德伯家的苔丝》中的体现。以此说明译者的主体性贯穿翻译活动的整个过程,并对翻译效果起到了重要的作用。 除引言和结论外,本论文共含三章。 作为论文的开始,引言部分简要地介绍这篇论文的选题,理论基础,所用的研究方法以及论文的主要内容。第一章文献综述,探讨了译者的地位、国内外译者主体性的研究现状以及与译者主体性相关术语的解释。第二章是本文的理论基础部分。作者首先对阐释学进行了简单地介绍,然后从哲学阐释学的角度论述了译者的主体性,并重点论述了乔治·斯坦纳的翻译四步骤理论:信任、侵入、吸收和补偿,以及与和译者主体性的关系。第三章作者首先介绍了中英版本的《德伯家的苔丝》,然后运用乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论来分析张谷若翻译《德伯家的苔丝》过程中其主体性的发挥。从张谷若对《德伯家的苔丝》的信任、侵入、吸收和补偿来展开讨论张的主体性在《德伯家的苔丝》译本中的体现。通过以上分析,可以得知译者主体性是翻译过程中最重要的因素。同时,在翻译过程中译者应该充分发挥其主体性,这也是译作颇受读者欢迎并取得成功的一个关键。译者主体性研究不仅在于它对翻译研究和翻译批评研究有重要意义,也在于它能够为后来人们的相关研究提供有意义的参考。
【学位授予单位】:

知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
2 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
3 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
4 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
5 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
6 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
7 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
8 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
9 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
10 庄国卫;;从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J];电影评介;2008年20期
11 郑红霞;杨革新;;译者主体性与古诗英译中文化意象的传递[J];湖南科技学院学报;2008年12期
12 董淑静;;论译者主体性在美剧字幕非官方中译中的体现[J];科教文汇(下旬刊);2009年03期
13 庞艳艳;;从文学翻译目的层次性谈译者主体性[J];河南理工大学学报(社会科学版);2009年03期
14 胡晓宇;;文学翻译中译者主体性刍议[J];作家;2010年06期
15 陈安英;刘祥清;;女性主义语境下的译者主体性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年03期
16 李陈岚茜;;外宣翻译中的译者主体性与创造性翻译[J];吉林省教育学院学报;2010年06期
17 吴凌燕;;浅谈女性主义翻译观对文学翻译译者主体性的影响[J];安徽文学(下半月);2010年10期
18 张凤;;译者主体性在字幕翻译中的体现——以《花样年华》为例[J];太原城市职业技术学院学报;2010年11期
19 黄仕梅;;试析译者的主体性在文学翻译中的体现——比较短篇小说《苍蝇》的两个中译本[J];安徽文学(下半月);2011年01期
20 张恺;顾杰;;浅析译者主体性的影响因素[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2010年11期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
7 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
10 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
2 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
3 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
4 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
5 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
6 ;TM+MT是一种出路[N];中国计算机报;2002年
7 北京市第八十中学 贾志勇;巧用Clear结束进程[N];中国电脑教育报;2004年
8 David;在线英语词典看过来[N];电脑报;2003年
9 ;大买家(7)[N];中国图书商报;2003年
10 本报记者 刘志英 整理 吴瑾君(上海市版权局);从京、沪版权贸易变化看中国出版[N];中国图书商报;2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
2 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
3 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
4 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
7 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
10 纪蓉琴;主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 鲁城冀;从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性[D];四川外语学院;2010年
2 谢慧;从译者主体性视角探讨中国古诗词意象的翻译[D];合肥工业大学;2011年
3 马耀娟;从乔治·斯坦纳的翻译理论看译者主体性[D];山东师范大学;2011年
4 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
5 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
6 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
7 辛建飞;哲学阐释学视角下文学翻译中的译者主体性及其他[D];重庆师范大学;2010年
8 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
9 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
10 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978