收藏本站
《郑州大学》 2014年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角下《我的帝王生涯》的英译研究

王爽  
【摘要】:苏童的新历史小说《我的帝王生涯》于1992年发表于杂志《花城》。小说引人入胜的故事情节和充满活力的人物深受读者的广泛喜爱。该小说于2005年由美国著名汉学家葛浩文先生译为英文,译文行文流畅,可读性强,又不失忠实。译本一经发表,便引起了《纽约客》等重要媒体的广泛关注。 目的论于20世纪70年代产生于德国,是一相对比较新的翻译理论。该理论认为翻译目的决定翻译方法和策略且译文应符合目的论的三大原则—目的原则,连贯原则,和忠实原则。该理论突破了传统对等理论的束缚,为翻译理论和实践研究开辟了一个新视角。 本文以目的论为指导,从目的论的三个原则对《我的帝王生涯》英译本进行分析。研究目的是探讨该英译本如何体现了目的论的三个原则及其使用的主要翻译方法和翻译技巧。研究表明:葛浩文先生综合运用各种翻译方法和技巧,从而实现了翻译的目的,即通过增强译文的可读性和流利度,使译文更易于目标读者接受.同时,译文满足了目的论的三个原则。首先,小说中文化负载词的翻译体现了目的原则的要求,因为译者通过使用增译、意译等翻译方法使译文更易于读者理解,增强了译文的可读性。其次,作者通过对译文用词,组句,及篇章结构三个层面进行分析,发现译者在三个层面都使译文靠近英语表达习惯,从而使译文在译入语环境中被理解,体现了连贯原则的要求。最后,作者发现译者以英文习惯的表达方式准确传达了原文某些词语的语境意义及原文某些话语的语气,这一点体现了忠实原则的要求。
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

手机知网App
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 范敏;;目的论对《红楼梦》中谚语翻译的启示[J];红楼梦学刊;2007年02期
2 郭丽莎;浅议分号的用法[J];六盘水师范高等专科学校学报;2000年02期
3 刘钰;;目的论和文学翻译的再创造[J];芜湖职业技术学院学报;2009年03期
4 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王焕池;跨文化交际和中国传统文学作品的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 乐金声;通过喻体对照探讨英汉比喻互译的途径[J];安徽大学学报;2000年05期
3 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
4 杨京宁,王琪;汉语新词新语词源探析及英译[J];安徽大学学报;2003年04期
5 程洪珍;东西方传统思维方式与英汉语言差异[J];安徽大学学报;2005年03期
6 张彦;《红楼梦》中的称谓与中国传统称谓文化[J];安徽广播电视大学学报;2005年02期
7 汪旭琴;从文化渊源看汉英姓名习俗[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2004年01期
8 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期
9 孙净丽;;试论英语谚语在英语教学中的作用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
10 万莲;徐敏;张静;;关于英汉习语翻译的几点策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 马菁菁;;从功能翻译理论视角评鉴庞德对中国古典诗歌的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
5 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
6 易明华;;翻译中的意图观[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 周黎;;析交际功能派翻译理论中的文化观[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
8 李灵;;目的性原则与广告翻译[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
9 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
10 郑琳;;习语翻译中文化缺省的补偿[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 施佳胜;经典 阐释 翻译——《文心雕龙》英译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
3 乔翔;汉英形修名结构对比研究[D];中央民族大学;2011年
4 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
5 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
6 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
7 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
8 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
9 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
10 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 焦晴;从顺应论角度看双关广告语的翻译[D];山东科技大学;2010年
2 江玉娟;论中文企业简介的英译[D];山东科技大学;2010年
3 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
4 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年
5 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
6 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
7 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
8 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
9 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 刘传珠;可译性问题的语言功能观[J];中国翻译;2000年01期
2 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 章文英;;On The Makings of A Good Translator[J];读与写(教育教学刊);2009年09期
2 傅丽莉;;Corpora and Translator[J];读与写(教育教学刊);2010年11期
3 王靖涵;;The Ideology of Translator in Literary Translation——A case study of the translation of words in Gone with the Wind[J];大众文艺;2011年05期
4 李璐;;On the Culture Elements in Translation[J];海外英语;2011年09期
5 ;Translator's Subjectivity in Feminism Translation Theory[J];海外英语;2012年03期
6 张晓静;张思;;Demonstration of Translator's Subjectivity in International Communication Translation[J];海外英语;2012年19期
7 欧阳美;张雅娜;;The Effect of Culture on Translation[J];海外英语;2013年07期
8 王闻;;The Form of Literary Translation——“Foregrounding Translation” and the Translator's Poetic Entry[J];科技信息;2013年22期
9 ;Following Fate[J];Beijing Review;2008年29期
10 郭勤;;Translator Studies in Retrospect[J];时代教育(教育教学版);2009年02期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
2 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
3 王建义;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 上海 张铎;十国语言魔术翻译家[N];电脑报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
3 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
4 张春星;对幽默翻译中语境调整的语用学研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 麻晓蓉;论译者的素质及其译著的检验[D];四川师范大学;2002年
2 李慧娟;翻译错误面面观[D];上海外国语大学;2006年
3 姚婕;文学翻译中译者主体性和潜在读者美学接受之研究[D];上海外国语大学;2006年
4 景兴润;从接受美学的角度看译者的作用[D];兰州大学;2007年
5 赵巍;文学翻译中的译者风格[D];广西大学;2003年
6 邓婕;译者主体性及其对文学翻译的影响[D];广东外语外贸大学;2004年
7 王志伟;目的语文化对翻译实践的干预机制[D];中国石油大学;2007年
8 刘林;Daddy-Long-Legs两中译本不同译者声音研究[D];湖南大学;2008年
9 林金叶;全球化语境下译者的文化身份研究[D];杭州电子科技大学;2009年
10 覃妮;情感因素对翻译的影响[D];长沙理工大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026