收藏本站
《郑州大学》 2002年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

Context in Translating from English to Chinese

张黎琴  
【摘要】: 翻译是一种复杂的跨语言、跨文化交际活动。翻译过程主要包括三个方面:对原文的理解,源语向的语的转换以及译文的形成。语境在这三个方面的作用不仅十分重要,而且必不可少。 在对原文的理解上,语境起着确定意义的作用。这里,意义不仅包括传统语义学研究范畴的概念意义,联想意义和主题意义,还包括语用学所研究的语用意义;在源语向的语转换过程中,译者对源语与的语之间语言语境和文化语境的差异的认识和区别能力起着非常重要的作用,它关系到词义及结构的调整的顺利进行,以及译文的形成;在译文形成过程中,的语语境是检验译文可读性、可接受性的标尺,只有译文符合译入语的语言及文化语境,译文才能独立存在并在的语读者群中获得生命。译入语语境包括译入语的搭配习惯,语言组织方式和读者的文化经验背景。在英汉翻译实践中,语境能够帮助我们解决语言的各个层面和文化方面的实际问题。如翻译中不存在字字对等的原因,如何利用语境意识识别成语和固定搭配,英汉句式结构调整的根据和技巧,以及文化语境差异的弥补等等。
【学位授予单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2002
【分类号】:H315.9

【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈顺黎;试论语境及其制约下的译文选择[J];信阳师范学院学报(哲学社会科学版);2002年01期
2 郑家顺;;最佳译文或异曲同工[J];科学决策;2008年11期
3 司继涛,言志峰;译文可接受性的提高及其在翻译中的地位[J];洛阳师范学院学报;2005年01期
4 蒋红红;;剖析翻译实践中的问题译文现象[J];南华大学学报(社会科学版);2007年04期
5 张小南;;英汉翻译中的转译手法[J];中国科技信息;2008年18期
6 刘全福;对一则名言翻译及评价的再思考——兼谈两种语境在译文选择上的双重制约性[J];山东外语教学;1997年01期
7 姚雪梅;;文学译文的翻译策略分析:如何关照译文的读者[J];芒种;2012年13期
8 沈继诚;;体育口号英译文的可接受性问题探讨[J];华南理工大学学报(社会科学版);2008年02期
9 蔡凤鸣;试析语境与译文的选择[J];贵阳师专学报(社会科学版);2000年04期
10 胡松;;原译文宏观意义对等的有效途径——及物性结构与衔接链对应[J];西部皮革;2016年22期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王林;张小平;;论权力关系下的译文风格——以严译《天演论》为例[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年
2 刘福芹;;The Freedom of the Fly译文对比赏析[A];外语教育与翻译发展创新研究(第四卷)[C];2015年
3 陈小慰;;论外宣译文用词的与时俱进[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
4 李剑;王炳锡;郭永辉;;英汉机器翻译中基于规则的译文转换与生成[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年
5 叶立林;;译文质量的主观评价[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
6 吴桂华;;探翻译中的“神似”——析草婴的译作[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
7 秦旭;;英汉主旨口译中译出信息的“量”与“质”——基于听众视角的研究[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
8 赵晋萱;;从功能对等理论看《红楼梦》的两版译文[A];贵州省翻译协会第八届会员代表大会暨“语言文化与翻译”学术研讨会论文集[C];2016年
9 张殷龙;;译文的语言形式和内容的矛盾[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十次学术年会论文集[C];1996年
10 王润;;功能翻译理论视角下的标牌翻译思考——以北京奥运会场馆法语标牌译文为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 吴启钱;为“挡刀女孩”崔译文骄傲[N];宁波日报;2019年
2 上海译文出版社社长 韩卫东;上海译文社:做特色鲜明的阅读推广[N];中国新闻出版广电报;2018年
3 本报记者 张彦武;上海译文社独家引进《朴槿惠日记》[N];中国青年报;2013年
4 本报记者 金鑫;译文社:有内容就有数字出版[N];中国新闻出版广电报;2015年
5 任立杨;民初译文的衣香鬃影[N];天水日报;2006年
6 任立杨;民初译文的衣香鬓影[N];天水日报;2006年
7 伍立杨;译文水准之我观[N];山西日报;2004年
8 德国图书信息中心 魏妮妮;春季德国书业 青少文学、译文作品表现活跃[N];中国出版传媒商报;2015年
9 李星星;“译文的书”怎么看?[N];新华书目报;2015年
10 林曦;《联邦论》译文中的信、达、雅[N];中华读书报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 龚锐;笔译过程中的译语方向性研究[D];上海外国语大学;2014年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 吴艳荣;小说语篇情态在翻译中的再现策略[D];北京外国语大学;2016年
5 赵常玲;功能语境视角下的《中庸》英译本比较研究[D];北京科技大学;2017年
6 赵会军;双关语语用翻译量化研究[D];上海外国语大学;2012年
7 张德福;四个阶段,多种取向[D];复旦大学;2014年
8 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
9 李颖玉;基于语料库的欧化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
10 茹静;社会文化语境变迁与赛珍珠在中国的译介和接受[D];复旦大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张黎琴;[D];郑州大学;2002年
2 季红洁;基于参考译文图的机器翻译质量评价方法研究[D];南京大学;2017年
3 陈阳;《美国政治的衰败或复兴》(节选)学生译文分析[D];北京外国语大学;2017年
4 刘斌凯;鲁迅译文编辑思想研究[D];河南大学;2011年
5 仝新法;译文读者在翻译过程中的作用研究[D];南京理工大学;2007年
6 杨恕华;从《苔丝》的几个汉译本论译文读者对文学翻译的接受[D];苏州大学;2007年
7 徐灵;关于译文“翻译腔”问题及对策研究[D];华中师范大学;2002年
8 包晨龙;以马卡宁中篇小说《逃离者》(节译)为例浅析把握作品人物关系对译文的意义[D];北京外国语大学;2017年
9 赵东凯;《了不起的盖茨比》字幕翻译实践报告[D];扬州大学;2014年
10 姬长华;译文读者在翻译中的角色[D];上海外国语大学;2005年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026