收藏本站
《河南大学》 2011年
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析

刘爽  
【摘要】:张爱玲(1920-1995)是中国现代文学史上最重要最有才华的女性作家之一。她独特的创作成就赢得了广大读者与评论家的喜爱,影响深远。然而学术界一直以来对张爱玲的研究大多局限于她的小说和散文等文学创作领域,忽视了张爱玲在文学翻译方面的杰出才华。事实上张爱玲不仅翻译了大量的小说,散文,诗歌,她还亲自翻译和改写自己的部分作品。本文选择研究张爱玲作品《金锁记》的自译与改写。《金锁记》是二十世纪四十年代张爱玲发表的一部中篇小说,被认为是她的代表作。在五十年代张爱玲移民美国之后,她根据《金锁记》的故事,用英文改写成The Rouge of the North,期待凭此打入英美市场。这本书首先被一家美国出版社拒绝,迟至1967年由一家英国出版社出版,但在当时市场反应极其冷淡。经此一役,张爱玲放弃了成为英语作家的期望,转而专注中文写作。几年后,张爱玲应夏志清的要求将《金锁记》译成英文发表于1971年,收入夏志清主编的Twentieth‐Century Chinese Stories,译文题目是The Golden Cangue,此译本在当时也并未得到西方读者的关注。 张爱玲对《金锁记》的改写与自译所产生的两个版本在当时英美世界反响不佳。本文就是基于这个事实,从译介学的角度分析探讨背后的原因。译介学要求对译本的研究不能只停留在译文分析层面,要把她这一现象同当时的文化语境结合起来,探讨这些现象背后的文化原因,揭示译入语文化系统中的政治,意识形态,文化观念等因素对文学翻译现象的操纵和影响。 本文首先在第一章介绍了研究对象与动机,研究目的与意义,及研究框架。第二章集中展示了张爱玲的生活与作品,其中包括张爱玲生平,作为双语作家和译者的张爱玲,本文选择研究张爱玲的原因,和对《金锁记》及其他三个版本的基本介绍;接着总结了学界对张爱玲和张爱玲翻译的研究。第三章系统地介绍了译介学的定义,起源,基本理论,方法和意义。第四章则具体从译介学的角度分析张爱玲对《金锁记》的自译与改写所出现的两个版本在英美世界反响不佳的原因,揭示政治意识形态,文化因素及译者的策略选择等对这一文学翻译现象的操纵和影响。最后的结论部分是本文的研究发现和局限性。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9;I207.42

手机知网App
【引证文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 黄艳群;;我国文学自译研究十年回眸(2001-2011)[J];语文学刊(外语教育教学);2012年08期
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 王璟;;从The Rouge of the North的翻译看张爱玲的自译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年02期
2 胡韵涵;;《金锁记》英译本为何反响不佳?[J];安徽文学(下半月);2008年07期
3 孙萍,綦天柱;译介学理论在文学翻译批评中的应用[J];东北师大学报;2005年06期
4 张彬;;个体解放与文化平等——20世纪60年代美国文化运动与多元文化主义思潮的内在关联[J];华侨大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
5 陈吉荣;;谈本位论观照之下的《金锁记》自译[J];北京第二外国语学院学报;2007年10期
6 陈吉荣;;转换性互文关系在自译过程中的阐释——《金锁记》与其自译本及改写本之比较研究[J];解放军外国语学院学报;2008年02期
7 张晔;译介学对传统翻译研究领域的拓展[J];外语学刊;2003年03期
8 王晓莺;;张爱玲的中英自译:一个后殖民理论的视点[J];外国语文;2009年02期
9 王恩铭;美国六十年代的反正统文化运动[J];史学月刊;1991年04期
10 费小平;译介学:概念 渊源 对象 批评[J];西安外国语学院学报;2002年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前5条
1 姜瑞;张爱玲小说《金锁记》英译本研究[D];外交学院;2005年
2 邓丽娟;张爱玲译作中的女性主义干涉策略研究[D];贵州大学;2007年
3 马若飞;张爱玲翻译研究[D];北京语言大学;2007年
4 阮广红;从接受美学视角看张爱玲《金锁记》自译本中的杂合现象[D];华中师范大学;2009年
5 郭雅力;从意识形态视角看张爱玲的翻译[D];湖南师范大学;2010年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 程德强;;五四散文的话语方式[J];阿坝师范高等专科学校学报;2006年01期
3 王达敏;《狂人日记》与当前小说的超现实写作[J];安徽大学学报;2002年06期
4 黄书泉;论小说的影视改编[J];安徽大学学报;2003年02期
5 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
6 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
7 邵毅;;女性身份的构建与本土文化身份的塑造——中国20世纪文学翻译中女性形象探析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
8 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
9 薛雯;;论张爱玲作品的“叙事戏剧化”[J];合肥师范学院学报;2011年01期
10 吴家荣;;比较文学教学的四个关键词[J];合肥师范学院学报;2011年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 任南南;;元话语:八十年代文化语境中的“救亡压倒启蒙”[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(上)[C];2012年
2 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
4 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 李艳勤;;张爱玲的自译作品The Golden Cangue中的翻译策略探究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 金钢;;论萧红与迟子建的乡土追忆[A];龙江春秋——黑水文化论集之六[C];2009年
7 王晓初;;鲁迅与五四新文化精神[A];言说不尽的鲁迅与五四——鲁迅与五四新文化运动学术研讨会论文集[C];2009年
8 田建民;贺莹;;新世纪《野草》研究综论[A];言说不尽的鲁迅与五四——鲁迅与五四新文化运动学术研讨会论文集[C];2009年
9 王晓初;;鲁迅与五四文化精神[A];鲁迅与“左联”——中国鲁迅研究会理事会2010年年会论文集[C];2010年
10 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金哲;平面化:后现代文化表征的多维阐释[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
3 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
6 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张园园;论戴望舒诗歌对中国古典诗歌的接受[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 李岩;跋涉在路上—女性视域下的李少红影视剧研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
3 何辉;孙犁晚年文学创作与文化批评[D];广西师范学院;2010年
4 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
5 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
6 汪洵;萧红小说的感伤品格论[D];广西师范学院;2010年
7 王永平;蚌病成珠—郁达夫的情爱生活与其文学创作[D];广西师范学院;2010年
8 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
9 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
10 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 范丽;;自译与翻译伦理——以张爱玲的《五四遗事》为个案[J];长春大学学报;2010年05期
2 邓燕;邹晓萍;;“隐含读者”观照下张爱玲自译《五四遗事》的翻译策略[J];赣南医学院学报;2009年05期
3 白莹莹;王硕;;互文性视角下的自译研究——以张爱玲自译《五四遗事》为例[J];黑河学院学报;2011年02期
4 姜智慧;;功能理论视角下的自译研究——萧乾自译作品《栗子》个案分析[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2011年01期
5 陈吉荣;;谈本位论观照之下的《金锁记》自译[J];北京第二外国语学院学报;2007年10期
6 陈吉荣;;转换性互文关系在自译过程中的阐释——《金锁记》与其自译本及改写本之比较研究[J];解放军外国语学院学报;2008年02期
7 杨仕章;;译者标记性研究:自我翻译者[J];解放军外国语学院学报;2009年03期
8 王艳红;;首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自译语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》[J];科技信息;2011年11期
9 桑仲刚;;探析自译——问题与方法[J];外语研究;2010年05期
10 王晓莺;;张爱玲的中英自译:一个后殖民理论的视点[J];外国语文;2009年02期
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年
2 陈旭;论张爱玲小说《金锁记》自译中的归化与异化[D];安徽大学;2011年
3 陈会琴;论张爱玲自译作品的自我东方化倾向[D];湘潭大学;2011年
4 赵海娟;后殖民视域下张爱玲中英自译小说中的增补与删减译法研究[D];西北师范大学;2011年
5 旷燕;变译在萧乾自译作品中的运用[D];中南大学;2007年
6 王思思;从接受美学的角度来比较萧乾的自译作品与他译作品[D];华南师范大学;2007年
7 阮广红;从接受美学视角看张爱玲《金锁记》自译本中的杂合现象[D];华中师范大学;2009年
8 赵晓辉;从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案[D];四川外语学院;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 胡韵涵;;《金锁记》英译本为何反响不佳?[J];安徽文学(下半月);2008年07期
2 潘小松;;美国的反正统文化[J];博览群书;2003年02期
3 赵淑文;;从功能派翻译理论看异化与归化[J];太原师范学院学报(社会科学版);2008年06期
4 施康强;;众看官不弃《海上花》——评张爱玲注译《海上花》[J];读书;1988年11期
5 谢谦;庞德:中国诗的“发明者”[J];读书;2001年10期
6 穆雷;翻译与女性文学——朱虹教授访谈录[J];外国语言文学;2003年01期
7 黄大宏;中国古代小说重写结构型本事的四种基本模式[J];海南大学学报(人文社会科学版);2003年04期
8 陈吉荣;;从分离到融合到互生——张爱玲、孔慧怡《海上花列传》翻译策略谈[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期
9 祝朝伟;林纾与庞德翻译思想比较研究[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
10 吴南松;功能翻译理论及其在文学翻译批评中的适用性——以对晚清小说翻译的批评为例[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 马若飞;张爱玲翻译研究[D];北京语言大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈敏;谈张爱玲小说的语言艺术[J];宁德师专学报(哲学社会科学版);2004年02期
2 刘丹;;压抑中生存的女性——解读《金锁记》中的曹七巧[J];通化师范学院学报;2006年05期
3 毕琳琳;;张爱玲——历史与记忆重合的画面[J];才智;2008年01期
4 刘立杰;爱的失落泯灭了她的人性——也谈《金锁记》中的曹七巧形象[J];北方论丛;2000年05期
5 吴芳;陈敢;;岁岁年年人不同——《长亭》与《金锁记》之比较[J];萍乡高等专科学校学报;2006年05期
6 牛渭敏;;金锁记——红楼神韵的张扬[J];网络财富;2009年11期
7 李丰绫;;缺月挂疏桐,漏断人“不”静——浅析《金锁记》的意象反复[J];西南农业大学学报(社会科学版);2010年05期
8 张旻昉;;欲望的纠结 情感的泯灭——谈《金锁记》中曹七巧的人物悲剧性塑造[J];四川省干部函授学院学报;2011年01期
9 李乐;;谈《金锁记》中以实写虚的意象技巧[J];济源职业技术学院学报;2005年01期
10 宫东红;;女性的抵抗性生存状态——解读张爱玲的《金锁记》[J];山西高等学校社会科学学报;2007年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 李艳勤;;张爱玲的自译作品The Golden Cangue中的翻译策略探究[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
4 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
6 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
8 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报首席记者 陈熙涵;“一步步走进没有光的所在”[N];文汇报;2011年
2 周蓓蓓;悲凉的亲情[N];人民日报海外版;2003年
3 尚珂;忍看红颜老去[N];深圳商报;2004年
4 崔伟;京剧《金锁记》的审美价值与思考[N];中国文化报;2010年
5 王寅 实习生 王小乔;舞台上的张爱玲[N];南方周末;2004年
6 记者 马进;“文学京剧”为何受年轻观众追捧[N];中国文化报;2009年
7 荣维毅;《金锁记》的缺失[N];中国妇女报;2004年
8 杨雪;交流,以古典诠释现代[N];人民政协报;2009年
9 谢雍君;《金锁记》离京剧有多远[N];中国文化报;2010年
10 虞金星;《金锁记》由舍而得[N];人民日报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
2 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
3 陈娟;张爱玲与英国文学[D];湖南师范大学;2011年
4 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
5 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
6 李梅;张爱玲的小说传统与文学中的日常叙事[D];暨南大学;2005年
7 Xu Luomai;[D];广东外语外贸大学;1999年
8 冯晓艳;跨越时空的文学唱和[D];山东大学;2007年
9 张黎;中国文学传统的现代回响及其与“现代性”之关系[D];复旦大学;2005年
10 陶小红;张爱玲小说与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘爽;张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析[D];河南大学;2011年
2 杨梦;“抵抗式翻译”的特色及其心理成因[D];首都师范大学;2012年
3 陈旭;论张爱玲小说《金锁记》自译中的归化与异化[D];安徽大学;2011年
4 赵颖;张爱玲小说中的欧化句式[D];西南交通大学;2004年
5 王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译[D];太原理工大学;2011年
6 姜瑞;张爱玲小说《金锁记》英译本研究[D];外交学院;2005年
7 谢莹;《查泰莱夫人的情人》与《金锁记》的生态女性主义解读[D];西北大学;2011年
8 赵晓辉;从接受美学角度看张爱玲自译《金锁记》个案[D];四川外语学院;2010年
9 邵霞;[D];西安外国语大学;2011年
10 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62791813
  • 010-62985026