收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从语义翻译和交际翻译看2011年《政府工作报告》的英译

郝诗亮  
【摘要】:政治文献的翻译由来已久。新中国建立之初,迫切需要通过外交手段得到国际社会的承认,外交工作的开展使得对翻译的需求也有所增加,但这一时期中译外的翻译工作仍较为少见,主要的中译外翻译是对毛泽东著作的翻译。改革开放以后,随着中国经济的飞速发展,中国在国际上的地位日益提升,越来越多的国家和人们想要了解中国的政治、经济和文化。作为对外宣传的重要渠道之一,中国政治文献的翻译工作变得越来越重要,对政治文献翻译进行研究的人也越来越多。政治文献的翻译是一项严肃的政治任务,可以说忠实于原文是工作的出发点,着眼于国外读者则是其归宿。忠于原文和服务读者,两者必须统一。任何翻译都必须在很好理解原文的基础上才能进行,任何翻译都必须考虑读者的需要才能达到目的。 本文试图从纽马克的语义翻译和交际翻译的角度入手,探讨2011年政府工作报告的文本类型和翻译原则。在语义翻译中,目标文本应在目标语的语义和句法结构允许的情况下尽可能准确地再现源文本的语境意义,语义翻译服从源语文化和原作者,源文本的语义只有在源文本的内涵意义构成理解障碍时才加以解释。在交际翻译中,目标文本所产生的效果应力求接近源文本,交际翻译忠于目标语和目标文本读者,不给读者留下任何疑点与晦涩难懂之处。德国心理学家布勒提出语言主要有表达、信息和呼吁三种交际功能,纽马克据此将文本类型分为表达型文本、信息型文本和呼吁型文本,并强调这些文本类型并不是孤立存在的,而是共存于文本当中。纽马克认为语义翻译适用于表达型文本,交际翻译适用于信息型和呼吁型文本。在纽马克看来,政治文献是一种典型的表达型文本,因此,在对政府工作报告的词汇、句法、篇章和修辞四个方面做出分析后,本文作者认为在翻译政治文献时,应以语义翻译为主,交际翻译为辅,并据此提出在政治文献翻译时应采取的两种翻译策略,即忠实和表达自然。 本文由六部分构成: 第一章对论文的内容做出了简要的综述,包括论文研究的对象,研究的动机,采用的理论框架。 第二章是文献综述,首先提供了政治文献的定义,然后回顾了国内外学者对政治文献所作的研究,主要是国内著名学者在这一领域所作的研究。 第三章主要介绍本文的理论框架。为了阐明语义翻译和交际翻译的含义,本章首先给出了语义翻译和交际翻译产生的理论背景,包括语言学产生之前的翻译研究方法、翻译研究的语言学视角及不同的语言功能和文本类型,其次阐述了语义翻译和交际翻译的定义以及适用范围,最后简要回顾了其他学者对两种翻译方法的评价。 第四章主要分析了政府工作报告的源文本和译文本。本文作者首先对源文的译者、翻译的目的和译文的读者作了简要的阐述。然后分析了政府工作报告的语言功能和文本类型。通过比较分析源文本和译文本,作者总结了两个文本在词汇、句法、篇章和修辞四个方面存在的特征。通过比较分析,作者认为在翻译政府工作报告时应首先忠实源文本,其次译文本的语言要做到表达自然、易于理解。 第五章是本文的核心章节,主要论述了语义翻译和交际翻译在政府工作报告翻译中的应用。本章首先阐明了语义翻译和交际翻译适合于不同的文本类型。在纽马克看来,语义翻译主要用于表达型文本,交际翻译用于信息型、呼吁型文本。三种文本类型共存于政府工作报告当中,其中以表达型为主要的文本类型。因此,本文作者认为在翻译政府工作报告时,应以语义翻译为主,交际翻译为辅。据此,作者提出了在翻译政治文献时应遵循的两条翻译原则,即忠实和表达自然。 第六章是本篇论文的结尾。中国的发展离不开国际社会的理解和支持,政治文献的翻译是介绍中国国情的重要渠道之一,其重要性不言而喻。语义翻译和交际翻译是纽马克在翻译理论方面做出的主要贡献,而在翻译政治文献时,作者提出应以语义翻译为主,交际翻译为辅。两种方法将对原文的忠实和满足目标读者的需求充分地结合起来,从而为政治文献的翻译提供了一个新的视角。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 黄琦;;英汉公示语的交际功能及翻译策略[J];琼州学院学报;2009年01期
2 夏莉;秦彩凤;;语义翻译与交际翻译在广告翻译中的应用[J];宜宾学院学报;2009年10期
3 吕陈瑶;余静;;英语娱乐新闻标题的翻译[J];考试周刊;2011年35期
4 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
5 毛翠;;从纽马克理论看英语新闻特写的翻译[J];湖北第二师范学院学报;2009年11期
6 陈劲帆;;从语义翻译和交际翻译看化妆品名称的翻译[J];出国与就业(就业版);2011年05期
7 许鸥;曹传伟;于灏;郑慧;;浅析纽马克的翻译理论[J];中国校外教育;2011年02期
8 王佳坤;;语义翻译和交际翻译在英译李白《静夜思》中的应用[J];华章;2010年36期
9 方莎莎;;语义翻译与交际翻译的结合——商标翻译中的汉字与英文字母[J];台声.新视角;2005年07期
10 王华玲;;浅析语义翻译与交际翻译[J];湖南工业职业技术学院学报;2006年03期
11 李红艳;;语义翻译与功能翻译的比较及其在商标翻译中的结合[J];考试周刊;2007年10期
12 徐波;;语义翻译和交际翻译初探[J];文教资料;2008年14期
13 杨瑾;;浅谈广告翻译中交际翻译与语义翻译的应用[J];太原城市职业技术学院学报;2008年11期
14 黄超;;语义翻译与交际翻译[J];才智;2009年30期
15 吴雪萍;;纽马克的翻译理论与电影片名翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年05期
16 马兴腾;;解读语义翻译和交际翻译的区别与联系[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2010年S1期
17 王政;;语义翻译与交际翻译关照下的译文评析——简评《红楼梦》中“元春省亲”两种译文[J];黄河科技大学学报;2007年01期
18 黄玉秀;;红楼梦章节标题的英译(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年12期
19 阮敏;;戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2006年01期
20 张友谊;;论彼得·纽马克的语义翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年10期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 张旭;;奈达与纽马克翻译理论比较[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
5 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
6 佘晨光;;英汉隐喻喻体共性和个性比较与隐喻翻译——从Newmark的理论说开去[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
7 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 冉思诗;;从旅游翻译看海西经济区建设中的福建旅游业发展问题[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 杨山青;饶家林;;奈达与纽马克的翻译理论在旅游资料翻译中的运用[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
10 冯巧妮;;广告翻译中语用等效问题的探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 周瑞敏;诗歌含义生成的语言学研究[D];华中师范大学;2008年
2 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
3 李思;WEB观点挖掘中关键问题的研究[D];北京邮电大学;2012年
4 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年
5 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
6 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
7 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
8 段瑞雪;基于依存关系的用户意图的研究[D];北京邮电大学;2011年
9 刘顺利;文本研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年
10 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郝诗亮;从语义翻译和交际翻译看2011年《政府工作报告》的英译[D];河南大学;2012年
2 孙小灵;语义翻译和交际翻译[D];华东理工大学;2013年
3 丁媛媛;语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究[D];曲阜师范大学;2010年
4 周慧娟;从语义翻译和交际翻译的角度看《论语》的英译[D];中国海洋大学;2011年
5 魏晶磊;语义翻译与交际翻译在小说翻译中的运用[D];上海交通大学;2011年
6 范云;浅析《政府工作报告》英译版的语义翻译和交际翻译[D];武汉理工大学;2012年
7 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
8 李月;莎士比亚两译本中的交际翻译和语义翻译研究[D];沈阳师范大学;2011年
9 李勇;从交际翻译和语义翻译的角度论英语新闻标题的翻译[D];四川师范大学;2005年
10 郑金丹;英语电影片名汉译问题探索[D];吉林大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 孙焕英;歌词翻译咋成了注解?[N];中国文化报;2006年
2 山东 王霞;巧将文本数值变数字[N];电子报;2006年
3 ;简单方便中文百度硬盘搜索新鲜试用[N];中国电脑教育报;2005年
4 聂锦芳;应重视哲学“文体”问题的研究[N];光明日报;2001年
5 本报记者 张微;田野调查收获文化宝藏[N];中国社会科学院院报;2006年
6 罗韵娟 谢钰婷;网络女性频道的内容分析与解读[N];中华新闻报;2007年
7 安徽 想飞的鱼;88Data让文件无处可“藏”[N];电脑报;2005年
8 西门西子;手机短信 崛起的第五媒体?[N];中国文化报;2003年
9 北京 李文龙;Delphi的动画制作技巧[N];电脑报;2001年
10 广东 Pcking;FlashMX 2004新功能实战[N];电脑报;2003年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978