收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《应用语言学》(第1-4章)翻译实践报告

苑秀菊  
【摘要】:本翻译实践报告基于对Oxford Introductions to Language Study:Applied Linguistics这本应用语言学入门教材第一至四章的翻译。本著作语言浅显易懂,对那些感兴趣却并非专门从事语言研究的人进一步了解语言大有裨益,能使人们循序渐进地掌握应用语言学相关的概念,是一本过渡性的简明教程。该书含有译者之前没有接触过的语言学知识和专业术语。笔者在翻译过程中尽量使译文与原文在语言内容和风格上保持一致,同时又要照顾到汉语读者的阅读习惯。鉴于此,笔者依照德国功能主义目的论翻译理论,采用直译和意译相结合的翻译方法。通过本次翻译,笔者对本书内容有了较为系统的了解,不仅提高了翻译水平,还使笔者更好地掌握了与翻译密切相关的应用语言学的知识。此外,笔者从中意识到了自己的不足,会不断学习、加强实践,为日后从事翻译工作奠定坚实的基础。


知网文化
【相似文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 苑秀菊;《应用语言学》(第1-4章)翻译实践报告[D];河南师范大学;2014年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978