“把”字句及其越译分析
【摘要】:对于社会中的人们来说必须沟通交流,交流离不开思维和表达,语言是思维和表述的工具。交流语言学,就是运用语言来进行交流的艺术形式。因此语言的主要特征之一是人文性,这种文化精神充满了人文内涵的语言观,同时也代表了一个民族对语言的认识。中越两国之间文化等方面沟通日益频繁,大量文学作品翻译到越南,促进了汉越语言对比研究。
汉语“把”字句是一种特色、复杂的语法构成,它的使用范围很广泛,有不少专家学者对它很感兴趣,本文也不例外。本文以莫言作品《四十一炮》为语料来源,对比分析“把”字句。本文分为五个部分:
本文首先介绍了研究把字句的目的和意义,然后进一步明确汉越“把”字句的定义及其意义、特点。
其次,研究“把”字句的“把”前部分具有哪些类型及其越译对比分析。“把”前成分,是整个“把”字句最重要的成分,但前人研究不是十分充分。笔者对这个部分进行了着重分析研究,以修补前人不足。
最后,分析把字句的后半部分,在这一部分,对其具有哪些词类构成进行分析并对其进行越译对比分析,加以总结。
由于笔者汉语知识水平有限,所做研究尚浅,今后的学习中希望能进一步扩展,促进汉越文化交流,增进两国友谊。